logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra chegar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.31 Rows
- Número de acepcións atopadas: 30.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (2), HISTORIA TROIANA (4), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (4), Nunes2 (1), LIBRO DE NOTAS (10).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
chegar
v. intr. v. intr. IX, 1, vir, alcançar o sitio aonde se ia: nos tempos compostos conjuga-se com o verbo ser, XVI, 23. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
chegar
P3 IPres. (plĭcāre): atingir o lugar para o qual se estava a caminho 9542. P3 IPres. chega 656; P1 IPret. cheguei 6890, P3 chegou 3289, 6973; P3 SFut. chegar' 9363, {Johan Lopez de Ulhoa} chegar a morte alguem 4679.
chegar-se
a alg.: aproximar-se dêle 6878, 6890.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
chegar
pron. pron. acercarse, llegarse; to draw near, approach: dissolles que sse non coytassen et se chegassen aas tendas, I 206.24, I 100.12.
chegar
achegar
intr. intr. acercar, llegar; to arrive, come: fezo y logo estonçe soar hun corno. para fazer achegar os seus a ssy, I 239.29, I 102.24 (chegou IPret. P3), I 206.22 (chegou IPret. P3).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
chegar
chegarse
'llegar ' 'allegar, juntar, reunir ' , 'acercarse ' , del lat. vulg. PLĬCĀRE, derivado de APPLĬCĀRE (véase Corominas para la explicación semántica: DCELC III, 161-162). Formas con la acepción 'llegar ' : chegar 73.14, 83.15 "punarõ en - seu senor aa mayor onrra", 98.53, 112.46 , 304.34, 435.9, 635.5, 655.24, 736.18, 776.14, 837.15, 861.15; chega 115.108, chegã 646.11; chegaua 340.20-21, 408.9, 661.12, chegaualle 679.2-3, chegauã 40.46, 337.44, 665.5, 862.9 (c. 599); chegara 40.30 "por que nõ - a el rrey", 363.52, 753.26, 802.37, 845.13-14, cfr. 113.60 "ca os ouuerã mortos... se el tã agina nõ - ", chegarã 563.8, 851.9 (c. 585); cheguey 107.72, chegou 3.21,22, 6.32, 18.15, 21.33-34, 24.10, 28.36, 40.34, 45.61, 46.75, 56.44, 71.5 (c. 48), 72.8, 73.17, 78.18, 91.11, 100.3, 125.10, 126.14,18, 129.90, 135.37, 141.31, 142.12,21, 149.57, 152.61, 161.13, 171.110, 177.46, 178.66, 181.30, 190.12, 192.28, 204.23, 205.65, 212.5 (c. 125),1 (c. 126), 213.38, 215.4, 217.6, 218.17, 219.24, 220.6,9, 229.9, 232.10 (2 v.), 245.20, 271.4, 301.29, 302.41, 310.51, 311.7, 316.6, 320.7, 325.8, 333.51, 338.22, 349.18-19, 363.2, 364.9 (c. 218), 366.3, 375.9 (c. 230), 376.22, 384.27, 389.16, 393.25, 402.2 (c. 250), 398.6, 408.13 (c. 257),4 (c. 258), 413.12, 414.12, 417.25,1, 428.7, 430.12, 431.3, 433.15, 434.15, 436.17, 438.6, 455.15, 457.11, 472.19, 486.17, 489.7, 493.28, 498.27, 501.21-22, 503.18, 510.2 (c. 345), 514.9, 515.2, 517.8 (c. 351), 518.3, 519.11 (c. 352), 522.10, 530.21, 538.12, 541.16,37, 543.7 (c. 373), 550.37 "poys que o Deus a este tẽpo - ", 553.4, 557.13, 576.11, 583.13, 589.2, 602.11, 605.11, 608.35, 612.24,28, 635.7, 636.43, 638.7, 642.12, 643.21,22, 648.3,17,18, 650.14, 653.1, 660.3, 661.2, 663.15, 665.16, 666.39,43,5, 667.2, 670.10,20,22, 674.16, 675.34, 682.26, 698.20, 699.22, 700.33, 702.16, 703.2, 708.5, 726.18, 731.3,6, 732.14, 737.44, 743.29, 744.2, 749.14, 751.13, 752.13,15, 764.33, 768.6,12,25, 769.14, 770.19, 771.43, 780.3, 784.4, 786.45, 788.28, 790.15, 791.38,3, 793.2, 798.7, 808.88, 809.120, 811.157,160, 812.197,199, 825.4, 832.1,4,13, 833.1,4, 834.33, 835.11 (c. 566),1,5 (c. 567), 837.7, 838.1,17, 839.6, 845.13, 848.7 (c. 580), 849.16, 853.62, 864.34, 866.3, 872.49,51, 877.3,4, 880.3-4 (c. 619),3 (c. 620), 902.88, chegov 340.34, chegoumj 654.28, chegoulle 32.7, 364.4 (c. 218), 398.5, 418.10, 435.33, 723.7, 758.11, 774.28, 776.10, 784.3, 791.44,5, 793.7 (c. 541), chegoule 17.20, chegoullj 146.7, 687.42, 699.23, 711.3 (c. 488), 738.2, 835.3 (c. 566), 836.5-6, 839.3, chegoulles 519.12 (c. 353), 778.22-23, 787.21, chegoulhis 534.24, chegoulljs 521.16, chegamos 576.18, chegarõ 6.39, 12.19, 13.5, 18.33, 28.35, 32.9,15, 42.82-83, 43.16, 44.36,46, 54.19, 68.9, 87.15, 88.1, 96.7, 99.21, 120.17, 131.17, 137.48,49, 151.25, 152.48,63, 170.77, 187.22, 189.1,3, 192.4, 194.57, 196.25,39, 199.3, 208.23, 219.29, 246.62, 247.69, 289.26, 321.42, 335.4, 337.44, 340.39, 341.48, 344.3, 346.4, 367.4, 381.41, 393.22, 411.15, 415.23, 417.4, 418.4, 419.5, 421.19, 432.6, 439.19, 443.13 (c. 286), 466.6 (c. 306), 480.22, 480-481, 490.3, 511.21, 520.18, 536.4, 559.3,4, 561.3, 563.1,2,14,16, 564.19, 565.3, 572.21, 577.21, 579.90, 592.42, 597.16, 598.30,32,38, 600.3, 601.3, 602.25, 605.22, 607.73 (2 v.),3,5,7, 609.1, 610.31, 631.8, 635.8-9 (c. 433), 648.17, 649.2, 654.9, 662.24-25, 665.3,21,23, 666.41, 708.13, 717.18, 727.30, 739.30, 742.49, 750.19, 753.22, 757.7, 768.9, 770.7, 771.41, 779.20, 788.39, 790.24, 798.2,9,12, 812.212-213, 833.13, 835.6 (c. 566), 837.4, 848.7,9 (c. 581), 861.13,14, 862.22, 865.10 (c. 601), 876.45, 878.17 (c. 615), chegaron 167.6, 310.42, 480.10, 607.8, 637.2-3, 666.6, 782.29, chegarom 334.3,5 (c. 196), chegaronlle 33.5, chegarõle 34.5, chegaronllj 484.19, 830.12 (c. 562), 832.8 (c. 563), 837.11 (c. 568), 843.4, chegaronles 11.8 (c. 7); chegarey 810.151; chegue 869.12 (c. 609), chegẽ 79.3; chegasse ' yo' 114.101, 'él' 204.38, 488.9, 597.10, 672.24, 750.39, 894.47 "rrogou a dõ A. que - seus yrmãos a si", chegassẽ 659.14, chegassem 137.42, chegasem 787.24; chegar 658.42 "quando el rrey B. - ", chegarẽ 143.43 "logo que - "; chegando 32.11, 101.27, 113.60, 157.3, 566.22, 577.22, 591.16, 592.39, 678.5, 749.13, 753.21, 768.21, 800.19, 829.3 (c. 560), 831.19, 837.3, 845.10, 879.24, 880.14, chegãdo 32.23, 196.35, 775.5, chegandole 29.8; chegada 452.12, 893.7,13 y 895.8 "era - ", 895.7 "foy - a ora", chegadas 583.13 "erã - ", 670.16 "forõ - ", chegado 185.76, 316.3, 827.9, 834.36-37, 845.3,14 y 866.10 "foy - ", 316.4 y 586.9 "era ia - ", 642.13 "era ali - ", 810.128 "era y - ", 825.17 "et - a Toledo", 854.3 "en seendo - el rrey", 875.4 "auja y - ", chegados 41.49 y 648.19 "forõ - ", 176.29 "forõ todos y - ", 612.23 "erã hi - ". Para la acepción 'acercarse ' tenemos: chegar 173.30, 427.37 "asy que sse nõ ousaua nẽgũu - a elle", 460.33 "que sse queria - a elle", 811.168, 875.18 "auiãsse a - tanto a suas barreyras", chegarsse 220.42; chegaua 242.12 "se - ", chegauã 528.56 "sse - "; chegara 157.19 "que... se - a essa Estremadura", 266.19 "hũu ome... que... se - a este rrey"; cheguey 677.12 "por que te - tanto a mjna priuança", chegou 520.1 "se - ", 521.2 "tãto sse - ", chegoo 209.41 "et - ata as suas tendas", chegousse 129.85, 527.35, chegouse 521.14, chegarõ 668.11, chegarõse 659.8, chegaronse 807.32; chegaria 276.28 "que nũca o seu corpo - ao do jnfante". La acepción 'allegar, juntar, reunir ' en: chegar 98.32 "mãdou - os rricos omẽes et os caualleyros", 251.13,14, 483.15, 565.11, 798.19, 800.34, 894.34,45; chega 541.36 "quẽ a boo senhor se - "; chegauã 39.9 "destes que sse lle - ", 688.57; chegara 137.43 "hũu ome que sse a elles - ẽno camjno", chegarã 835.8 (c. 566) "cõ outra gente que xi lles y - "; chegou 3.14, 34.8, 72.19, 86.8, 237.5,9, 278.23, 297.22, 319.5, chegouse 738.9, chegarõ 160.4, 363.50 "se - ", chegarõsse 114.77, 187.18, chegarõse 100.6, chegarõsellj 249.18; chegassẽ 243.42 "que sse - ", chegasem 397.10 (c. 246) "que se - "; chegando 51.31 "et - sua oste contra elles", 813.237 "foyse - cada dia sua gente", 845.15 (c. 577) "alj se foy - al rrey muy grã gente"; chegadas 176.19 "forõ y - muytas gentes", 374.5 (c. 230) "poys que as gentes forõ - en Sam F.", 742.3 "tijna suas gentes - "; chegados 6.3 "estando alla - todos en hũu" (id. 136.3), 177.38 "de quantos ala som - ", 612.42 "por que sodes aqui - ". La forma lat. en el X: a. 947 "et inde per arca... et plicat ad porta de fratres" (Ferreiro II, Apénd. 128); a. 952 "quomodo se discernit de uilla roadi usque quo plicant in terminos de uilla toranti" (id. 140). Desde el XIII la gall.: a. 1234-36 (?) "fuerunt ibi chegar petra et madeyra... qui chegassen homines bonos" (Salazar 1.6, 3.13); CSM 218.38 "ata Vila-Sirga con el foron chegados", 256.32 "a mi a chegade", 148.37 "muitas das gentes se foron y chegando" (cfr. Mettmann Gloss. CSM 60). Véanse acepciones en Morais, también F. J. Velozo Plicare; Magne Gloss. Graal 276-277.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{chegar}
.- CHEGAR (579b-580a: 1258; plega 960; 1086 plicat): 947 "et plicat ad porta de fratres" (Ferreiro II, 128); 1234-1236? "fuerunt ibi chegar petra et madeyra... qui chegassen homines... qui ipsos homines bonos chegassen" (Salazar 1.6; 3.13, 15).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
chegar
chegar-se
v. tr. v. tr. / i. {intr.}: 45.42 door lo chegou a morte; 164.38 a omagen sen al / chegou log'a assi seu Fillo; 256.32 a mi a chegade || 1.24 como chegou canssada / a Belleem ; 5.73, 7.31, 11.63, 15.107, 25.45 pois que o prazo chegou; 64.18 hũa carta de seu sennor que lle chegou || 237.65 que dos grandes erros que fiz a emenda chegasse || chegar-se: 65.120 foi-ss'a noite chegando; 69.50 lle fezo sinas que sse chegasse; 105.16 mai-la Virgen se lle chegou mui quedo / e disse; 148.37 muitas das gentes se foron y chegando; 286.21.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
chegar
= vir, aparecer: {Afonso Lopez de Baian} Estas oras chega Joan de Froian 57.26, 42; 393.1, 2, 5; 401.1, 13. || Atingir, alcançar o tempo: {Pero Mendiz da Fonseca} non leeu el nas partes / que chegasse a ũũ mês 402.4.
chegar-se
= ter relações de sexo: {Estevan da Guarda} nunca s' a el chegou / nen quer chegar 102.4, 5.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
chegar
tr. tr. alcanzar, obtener; to reach, attain: os õmes sofren grãdes coytas por chegar a grandes estados, 95.5.
chegar
intr. intr. llegar; to arrive, reach: foy moy grã maravilla cõmo y nũca poderon chegar, 118.29, 18.38, 27.9.
chegar
pron. pron. acercarse; to draw near, approach: chegou se ao caldeyrõ, 32.17, 134.4, 281.35.
chegar
tr. tr. acercarse; to draw near, approach: el chegou lle a a cabeça, et sacou lle os dentes, 25.2, 120.35, 134.5, 297.25 (achegar Inf.).

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
chegar
v. .- v. 'allegar, juntar, llegar'. Del latín vulgar PLĬCĀRE. Formas: chegar, Inf., a. 1234-36 "fuerunt ibi chegar petra et madeyra" (1.6); chegassen, SImperf., a. 1234-36 "posuerunt die qui chegassen homines bonos supra dictos" (3.13), 3.15.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
chegar
v. .- v. 1.- " llegar, venir". Inf.: CHEGAR, 215.9 "et poderõ chegar a Iherusalem". IPres. P3: CHEGA, 82.5 "Et quando chega algũu mouro y"; 82.7 "et quando chega algũu cristião...". IImperf. P3: CHEGAUA, 55.5 "soube que el chegaua aa vila". IPret. P3, CHEGOU, 12.4 "et chegou a hũu couto"; 8.13; 15.18; 37.9; 66.13; 93.4; 113.12; 117.11; 127.5; 136.9; 142.15; 147.4; 148.18; 149.2; 180.15; 181.3; 183.2,4; 205.3; 212.19. P6: CHEGARÕ, 40.4 "Et logo chegarõ mãdadeiros de Rroma"; 61.10 "chegarõ cõ soude a Iherusalem"; 125.11; 176.14; 214.20; 216.6,8. IPlusc. P3: CHEGARA, 193.5 "que chegara a aquela vila en que el moraua"; 117.12 "chegou mãdado a Calrros que chegara a Nagera"; 146.13 "Et entõ chegara ja Baldouĩ". IFut. P2: CHEGARAS, 65.2 "et chegaras ao porto cõ soude". SImperf. P3: CHEGASE, 197.13 "Et ante doze dias que chegase a Santiago hũu rromeu". SFut. P2: CHEGARES, 64.5 "quando chegares ao porto acharas hũa nave"; 65.3 "Et desque chegares a Espana"; 179.5 "et quando chegares açerqua da çidade". Gerund. {Xer.}: CHEGÃDO, 5.3 "et chegãdo ante o altar"; 89.1 "Et chegãdo a cõpana de Calrros". CHEGANDO, 173.6 "et chegando cõ soude ao mõte d' Ouqua"; 175.6 "Et chegando cõtarõno y".
____IPret. 2.- " juntar, reunir". IPret. P3: CHEGOU, 224.6 "nos chegou aqui". SImperf. P6: CHEGASEN, 119.13 "Et poserõ entre si que se chegasen en outro dia a lidar". Part.: CHEGADOS, 224.22 "me digades com̃o fostes uos oje aqui chegados".
________ 3.- CHEGAR A , " alcanzar". IPret. P3: CHEGOULLES, 177.1 "quando forõ ençima do mõte chegoulles a noyte".
____Part. 4.- Estar a punto de ocurrir la acción sin llegar a consumarse. " Ponerse en trance de muerte". Part.: CHEGADO, 189.2 "et por ende v[e]u en tal door que foy chegado a morte". // CHEGARSE, " acercarse, aproximarse". Inf.: CHEGAR, 200.3 "d' aqui endeante nõ te queiras mais chegar a Garĩ Calueiro"; 208.8 "partiose das cousas d' este mũdo por se chegar mais cõpridamente aos mãdados de Deus". IPret. P6: CHEGARÕSE, 28.3 "Entõ chegarõse a el os fariseus et diserõlle"; 89.13 "Et entõ chegarõse hũa peça de cristiãos..."; 119.16 "en outro dia de grã manãa chegarõse anbos ao cãpo". IImperf. P3: CHEGAUA, 12.8 "entẽdeu que se chegaua o dia da sua morte".

Nunes2
chegar
CI, 21, acontecer (?). (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
chegar
achegar
v. intr. v. intr. 1. "Chegar, pasar a estar en certo sitio ó que se vai desde outro".
____IPlusc. IPlusc. P3 chegara (1): "chegara ao dito lugar de Baltar o dito Áluaro de Rriobõo" 2079; SPret. P3 chegase (1): "se chegase esta feyra primeyra e que Johán / Vydal nõ chegase, que o dito fose quito / das taes cartas" 2629.
____ 2. "Chegar, pasar a estar en certo momento ou a ser presente certo tempo ou momento".
____SPret. SPret. P3 chegase (2): "fasta / que o dito moço chegase aos XVIIJº anos" 847; "se chegase esta feyra primeyra e que Johán / Vydal nõ chegase, que o dito fose quito / das taes cartas" 2629; Xer. achegãdo (1): "se obligarõ de gardar os ditos bees, / que así forõ apreçiados ẽnos ditos mjll pares de brãcas, para os ditos / menores, para llos dar e entregar taes e como os rreçebía, achegãdo a edade cõprida, so pena do dobro" 2188.
____ 3. "Chegar, alcanzar, abarcar ou comprender un determinado espacio".
____IPres. IPres. P3 chega (1): "os ditos casaas tijñã hũu agro ẽno Coado, que nõ sabía a [donde] / chega nẽ donde nõ" 2656; P6 chegã (1): "dous casaas (...) que chegã á rribeyra d' Agueyros cõ o Coado" 2643.
____ 4. "Chegar, alcanza-la circunstancia que se expresa".
____IPlusc. IPlusc. P6 chegarã (1): "acharã / que chegarã o apreçiamẽto dos ditos bees" 2175.
____ Do lat. plĭcāre, der. regresivo do clásico applĭcāre "arrimar, abordar, achegar", e logo "dirixirse a", "arribar". A forma latina atéstase desde o séc. X en textos galegos: plicat 947; a romance desde o XIII: chegar 1234-1236, e mais nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.).
________ A var. achegar vén do lat. applĭcāre "arrimar, achegar, abordar". Documéntase desde o séc. XIII co significado "chegar", tanto en doc. port. (Graal), coma galegos (Cr. Troyana, Miragres, Corónica Iria), e perdura ata o séc. XVI (Lorenzo Crónica s.v.). Hoxe ten a acepción "xuntarse, acercarse".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL