comigo cõmigo comego comego comigo conmigo mego migo
| |
'conmigo ' , del lat. MĒCUM, con reduplicación de CŬM en romance. Formas: comigo 114.94, 130.113, 133.34, 352.27, 378.25,26, 379.45, 383.11, 604.22, 615.36, 616.15,19; comjgo 41.72, 125.75, 169.60, 184.52, 187.8, 240.42, 316.12, 379.41, 386.7, 414.5 (2 v.), 415.19, 416.15, 496.30, 539.6, 541.17, 549.16, 555.23, 574.19, 576.19, 612.36, 637.7, 643.34, 656.33, 810.150, 812.190; cõmigo 39.14. Desde el s. XIII: CSM 42.69,79 "que a leixes e te vaas comigo... e vai-te comigo logo", 75.115 "mui çedo seras comigo", etc.; Roi Fernandiz de Santiago (514, 926) "se agor' amigar / quissessedes uos comigo" (4); Miragres "se comigo fores" (141); Cativo Monge "todolos frades forom comjgo" (BF I, 140.62), etc. Se usó también comego (hoy pop. en Portugal y aún empleada por Gil Vicente: ej. en Morais ): Afonso X (B 472) "nen Pero d' Espanha / nem Pero Galego non iran comego... / nen Pero Galego fforon ora commego / galego, galego, outrem ira comego" (3, 9, 10); Men Rodriguiz Tenoiro e Juião Bolseiro (14, 403) "que nunca uylão aia sabor / doutra tençon comego começar" (21). Esta dualidad comego, comigo se explica en relación con me, mi; en lat. vulg. existió ya MICUM (véase por ej. Cunha Codax 145.6; Cunha Zorro 82). La forma conmigo, que triunfó en cast. (en la E. M. también comigo ), no es desconocida por los textos ports. (aún en Brasil, según Nascentes p. 203 y en zonas ports.; por ej. en el Sur, Leite T. Arc. 182 n., com migo; también usan falsamente conmigo algunos escritores gallegos. Se debe a la analogía de contigo y consigo ): a. 1282 "et mando y conmigo todallas couzas" (Salazar 78.15); CSM 76.39 "per que tu ben possas conmigo goyr"; Cativo Monge "e leuej-a com migo" (BF I, 143.126); Cr. Troyana "que paz nen pleito nen firmança non aueran elles conmjgo" (I, 175.29), "porlo amor que ey contigo et tu conmjgo" (I, 342.29); Soliloquio "que te abraçe cõmigo" (4.25), "tu eras commigo" (65.7). Se usaron además mego y migo (cfr. C. Michaëlis Gloss. CA ), el segundo aún en el s. XIV: Graal "e vos ficaredes migo" (II, 28). |