logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra corda como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.12 Rows
- Número de acepcións atopadas: 12.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (4), CRÓNICA XERAL (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
corda
f. s. f. CXL, 15, CLXXXI, 8, cordão: cf. Michaëlis Randglossen, I, pág. 67. (Cantigas d' amigo).

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
corda
f. s. f. Corda, conxunto de fíos de liño, esparto ou outro material que entrelazados forman un só corpo máis ou menos longo, groso e flexible: "Iten que se vendan os çapatos en esta maneira: os çapatos de corda para sobre calça acostumados a trese branquas et huu coroado" (2627...4284).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
corda
f. f. cuerda, soga; rope, cord: o leyto era encordoado dũas cordas anchas de seda, I 361.2.
corda
f. f. jarcia de una embarcación; cordage, or ropes belonging to a ship (Vid. calaure), II 244.27, II 214.24.
corda
f. f. cuerda; rope, cord: os huus tirauã por cordas et os outros yam de tras puxando, II 180.23.
corda
f. f. cuerda que sirve para tener erguida la tienda; tent-rope: as tendas a que se acollerõ... et defenderõ se tras las cordas. que estauã moy tiradas, II 49.24.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
corda
'cuerda ' , del lat. CHŎRDA (REW 1881). Formas: corda 169.68,71, 682.27, 683.32, 807.42 "escaleyras de - "; cordas 395.4, 396.19, 661.17, 668.19 "as - do manto" (id. 671.13), 672.25,32 "enas - do manto", 788.4 "ferros et - pera os engenos". Desde el s. XIII: CSM 102.77 "e logo cordas preseron", 159.37 "hũa corda de seda", 271.11 "aquela nav' y meteran per cordas... no rio", 271.33 "per hũa corda"; Pero da Ponte (1185, 1651) "quen d' auer ouuer sabor / non ponha sa filh' a tecer / nem a cordas nen a coser" (17); Johan Garcia de Guilhade (348, 746) "fez mi tirar a corda da camisa" (8), (B 1501) "cordas e cintas muytas ey eu dadas / Lourenç' a donas e elas a min" (15), etc.; Miragres "ẽna çitola... ha tres cousas, arte et a corda et a mão" (122); Cr. 1344 "hũa corda que lhe ella avya legada enno pe" (III, 121); Cr. Troyana "o leyto era encordoado dũas cordas anchas de seda" (I, 361.2), "os huus tirauã por cordas et os outros yam detras puxando" (II, 180.23); Gal. Estoria "despoys achou que faria as cordas pera tãjer mellores das tripas dos gãados" (16.19), etc. (más ejs. en M. Pico Terminol. Naval p. 263-4 y Morais s.v.; véase también Giese Waffen 75, 82, 90, 91; Portug. Waff. 572. En cast. desde el Cid cuerda).
cordo
corda
'cuerdo, discreto ' , derivado regresivo de cordato, de CŎRDĀTUS 'cuerdo ' (REW 2228). Formas: cordo 65.9 (c. 44) "era muy entendudo et muy - ", 629.48 "mays semellã parauoas de beuedo que non de - ", 203.13 "era asaz entendudo et - "; cordos 600.6 "os boos et - "; corda 760.26 "a rreyna como era de boo entendemento et muy - "; cordas 171.6 "per suas palauras nõ - ". Desde el s. XIII: Fuero Real "o sandeu en sandice guisesse de seer cordo que non suffra pea" (29.85), "deue a seer creodo e cordo" (97.562); CSM 79.1 "como santa M. tornou a menĩa que era garida corda"; Afons' Eanes do Coton (1113, 1581) "ca ssoõ cord' e leal / pero me dan prez de sandeu" (10); Pero Garcia d' Ambroa (B 1577) "uedes que fez per eruas que colheu / do uiuo mort' e do cordo sandeu" (5); Fernan Gonçalvez de Seavra (B 391) "e o cordo dira senpre cordura" (12), etc.; Cr. Troyana "que son... cordos et entendidos" (II, 57.4); Graal "por aquel choravam cordos e sandeus e velhos e mancebos" (II, 24). Otros ejs. en Magne Gloss. Graal 326-327. Es de uso normal aún en el XVI, si bien hoy está en desuso en port. (ya dado como ant. por Viterbo Elucidário s.v.). La forma mod. es cordato, pero en escritores arcaizantes o regionales todavía se encuentra cordo (véase Morais ). En gall. literario puede emplearse. En cast. desde el XIII (Corominas DCELC I, 969).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
corda
s. f.: s. f.: 159.37 hũa corda de seda; 271.11 Aquela nav'y meteran per cordas... no rio; 271.33 quero que me façades pelos pees pendorar / do masto per hũa corda.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
corda
f. f. cuerda; cord, rope: Ataron a Palomades en hũa corda et enviarõno a fondo, 343.23.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
corda
subst. .- subst. 1.- " cuerda, hilo hecho con una tira de tripa que se emplea en muchos instrumentos músicos". 122.12 "ẽna citola [...] ha tres cousas, arte et a corda et a mão cõ que a tãjen".
____ 2.- " cabo, cualquiera de las cuerdas que se usan a bordo". CORDAS, 190.3 "Et entõ Santiago abayxou o treu et as cordas et deytou fora as ancoras" (Cfr. Casares, DILE , s.v. cabo ).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL