logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra doo como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.11 Rows
- Número de acepcións atopadas: 11.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (2), CRÓNICA TROIANA (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
doo
m. s. m. XXXI, 8, CLXXI, 6, etc., com doo, paixão, dó. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
doo
(dŏlu); compaixão, pena (influído quanto ao significado por door (dolore) e doer (dŏlēre): 1498, 2938, 4253, 4898, 5639, 6016, 8662, 8838 ( aver doo de alguem); 57, 3468, 7747, 9034 ( prender doo de alguem).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
don
dom

dões
dõoes
doo
plur. 'don, regalo, presente, dádiva' , del lat. DŌNUM (REW 2749). Formas: don 92.41 "peçoche eu este - "; dom 36.26 "nũca uos demãdey aynda - nẽhũu", 37.40, 60.17, 131.21 "que lles daria(m) gram - ", 292.84 "deu el entõ ao enperador por esto Soyra en - ", 560.24; 126.25 "que o tomasse en - ", 176.28 "que lle daria hũu - muy boo", 294.5, 315.35 "outorgati Deus hũu gran - "; dões 176.25 (A1 doeẽs ), 244.10,18 (A1 doẽens y doẽns ). Desde el s. XIII: CSM 31.30 "dar-t-ei o que trag' en don", 135.93 "ca á virgen dei en don / meu corpo"; Pedr' Amigo de Sevilha (1125, 1593) "e poys ela dera refece dom" (22); Martin Soarez (B 144) "confunda Deus quem te deu esse dom" (27); Cr. 1344 "senhor, eu nũca vos demandey nẽhũu dom" (II, 434), "muytos bõos dõoes" (II, 453); Miragres "vẽẽ y ofereçer seus dões" (170), "ofereçerõ seus doens" (219); Cr. Troyana "deronlles tan grandes dões et ataes porque senpre foron rricos" (I, 104.31), etc. El plur. ant. es dões (CSM 2.5 "que as graças e seus dões / da a quen por ela fia" ), que se usaba aún en el XVII (véase Morais; también Elucidário s.v. doens ), conociéndose también la grafía dõoes: F. Lopes Cr. D. Pedro "nom se acham doões em sua igualdança" (p. 131.12); Soliloquio "bẽes e dõoes da tua beninidade" (54.25); Imitação Cristo "nom se amansa com dõoes" (p. 44.5), etc. El plur. mod. es dons (sing. port. dom, gall. don ). Cfr. ya en el XIV: Miragres "moy grandes doons" (p. 50), "en seus dõos" (p. 134). En el XV: Corónica Iria "con moitos doos et joyas" (p. 43). Podemos pensar en el sing. doo, que sería normal (cfr. bõo y bom de BŎNUS ). Véase Magne Gloss. Graal 407-408. En cast. se usó dono (Berceo S. Mill. 483; Arcipreste de Hita 1586b; F. Aragón § 123.1; F. Teruel 71.2, etc.), sustituido por el postverbal don (ya en el Cid, cfr. Pidal Cid II, 630-631).
doo
dolo
'duelo, compasión, pena, lástima' , del lat. tardío DŎLUS (REW 2728). Formas: doo 45.51 "o mayor - que podia", 92.39,3, 100.23,13 "começarõ de fazer muy grã - por elle... nẽ a - de nos", 116.145, 130.119, 132.6 "ca ouuo muy grã - da lazeyra que sofria o conde", 150.4, 197.52 "ouuerõ delle - ", 200.38,44 "a fazer seu - et seu chãto... cõ - que ouue del", 201.46,56 "seu - muy grande... eu ey gram - de tj", 273.57, 274.70 "ouue entõ del - " 275.97, 286.17 "por - que ouuo del", 321.50, 344.14 "ca nõ ouue a rreyna - do seu auer", 388.1, 390.41, 437.12 "cõ grã - que ouue delle" (id. 444.34, 511.3), 481.1,9 "do grã - que el rey... fazia por seu fillo... fazia tã grã - ", 482.29 "con grã - do fillo", 528.43,50, 544.3 "que o moueu piedade et - ", 599.1,5,16, 601.6, 605.12,14 (2 v.), 607.4, 608.11, 610.28,34,36, 640.13, 658.41, 665.20,23,29, 666.41,42, 680.33 (2 v.), 733.14 "tomarõ por el - ena Estremadura", 736.25, 759.28; dolo 219.38 "com̃o que fezesse - "; doos 116.142 "ca meteredes grandes roydos et grandes - pela terra", 596.27 "foron muytos os - que fezerõ", 610.32 "dos muy grandes - que ela fez cõ elas", 636.20 "os - que fazia" (generalmente fazer doo, también es corriente auer doo de ). Se documenta desde el XIII: CSM 4.77 "e aque a gente ven / ao doo de Rachel", 12.34 "ouveron todos de morrer / e tornouse-lles en doo seu solaz", etc.; Afonso X (B 460) "e non uy mha senor, ond' ey gran doo" (9); D. Denis (100, 517) "que aueriades doo de mi" (5); Vasco Gil (B 330) "auede uos oie doo de mjn" (5), etc.; Cr. 1344 "elles hyã fazendo cõ ele mui grande doo... e ally foy o doo renouado" (III, 45); Gal. Estoria "que teuo Adam dóó por Abel çento ãnos... et fazer doo" (23.31,33); Cr. Troyana "feriansse todos moy sen doo" (I, 180.4), "aly cõmeçarõ hũ doo et hũ chanto" (II, 46.4); Miragres "por lo doo et por lo pesar que fillauã" (173), "cõ doo del" (177), etc. (cfr. Magne Gloss. Graal 417-418). La grafía mod. desde el XVI (véase Morais ). Está ya en Pero Menino Falcoaria, pero es un ms. mod.: "toma hũa lanceta ben aguda e ronpeo ao longo ben sen do" (15.5) (45.9), "e nõ ajas do das penas" (49.9). En gall. (es absurda la grafía doo de E. Rodríguez y Franco Grande ). En cast. duelo desde el Cid.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
doo
m. m. compasión, piedad; compassion, pity: feriansse todos moy sen doo, I 180.4, II 240.22. Graal. doo.
doo
m. m. duelo; lamentation, grief: aly cõmeçarõ hũ doo et hũ chanto, II 46.4, I 283.8, I 101.24.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
doo
s. m s. m.: compaixão, pena, lamentação: 4.77 aque a gente ven / ao doo de Rachel ; 12.34 tornou-xe-lles en doo seu solaz; 50.11, 131.37 Con gran doo foi ant'a Sennor de prez; 237.75 degolou-a log'y sen doo e sen mesura || aver doo : 65.68 ouve do cativo gran doo ficado; 93.25, 105.70, 203.21 ouve doo deles grande || fazer doo : 43.71 fazian muit'esquivo / doo por seu fillo; 65.242, 146.90 fez seu doo como faz / moller coitada; 197.26.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
doo
= pena, saudade: {Afonso X} non vi mia senhor, ond' ei gran doo 30.9; 201.4.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
doo
m. [m.] lástima, compasión; pity, mercy, compassion: feriã se todos moy sem doo, 115.5, 184.17.
doo
m. [m.] duelo; mourning, sorrow, grief: coydarõ todas suas cõpañas que era morto, et fezerõ por el tã grã doo que [era hũa] maravilla, 125.14, 89.21, 135.4.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
doo
subst. .- subst. " duelo, lástima, compasión, pena". 43.8 "ca se uos a vos vençer o nojo ou doo que del avedes"; 173.10 "se marauillauã por lo doo et por lo pesar que fillauã"; 177.5 "por fazer bem et cõ doo del, ficou cõ el soo"; 225.5 "nõ choredes nẽ façades senbrante de doo"; 229.17 "come[ç]ou a fazer moy grã doo".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL