logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra eader como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 3.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
enader
ẽader
eader
emader
'añadir' , de un lat. vulg. *INĀDDĔRE, de ADDĔRE (REW 4329; cfr. Corominas DCELC I, 225). Formas: enadeu 307.19, 311.18, enadeullj 830.22, enadendo 815.21. Esta forma desde el XIII: CSM 414.3 "sen enader nen minguar de ssi nada"; a. 1264 "ajnda enademos que..." (Sponer 188.23); Pero da Ponte "e enada nos meus" (CA v. 10169); Cr. Troyana "non uos seia graue de enader en uosso prez" (II, 54.10); Gal. Estoria "mays enadeos aca sobre Josepho ẽna vida que fezo despoys que fezera a Seth" (26.17); Soliloquio "porque estas cousas som assy como pequenas enadestenos as que som sobre o ceeo" (57.11); Vita Chr. "enadendo" (5,20b,220); Cr. Cinco Reis "e enadiam tamtas cousas" (p. 359); Oficios "a esto se deve enader limpeza" (77.8); a. 1442 "por quanto o dito conçello enadera outros" (Ferro2 p. 41); a. 1455 "agora enadendo mal et pior" (id. 317); Biblia "ca lhe enadi eu filhos" (p. 53). Cfr. Fuero Real "que nõ possã dizer ennader en sas razoes" (p. 74.790). También se documentan ẽader, eader: CSM 20.45 "e ẽadendo"; Miragres "et eadia mais" (34); a. 1400 "e eadendo a el que" (CDGH 607); Vida S. Bernardo "porẽ deste tenpo ẽ deante mais abastosamente lhe he ẽadida" (p. 79); Biblia "ẽadame o senhor outro filho" (p. 54). Más usada fue la grafía emader: Gal. Estoria "nõ ouvo coydado de lles emader" (36.20), "emaderõ gebus aaquela çidade aalende o nome que ante auya" (82.16); F. Lopes Cr. D. Pedro "e emadeo mais que tirasse hũua comenda que dera" (p. 170.41); F. Lopes Cr. João I "e emademdo em algũus outros" (I, 2); Vita Chr. "emadeu" (9,31d,374); Frades Menores "emaddemdo elle aa sotileza dos primeiros meestres" (II, 15), "emademdo que" (II, 25), "e nom emaderom pera que se levamtem" (II, 96); Oficios "outros emadem aos louvores que receberam de seus padres outros seus" (69.26), "e que dereitamente foi aqui emadido" (148.5). Aún en el XVI (ej. en Machado DELP1 78a; DELP2 102b), pero ya en 1606 aparece en Nunes de Leão emader como ant. (Origem4 p. 301). Cfr. también la grafía de Cr. 1344 "tirou as que quis et ẽnhadeu ẽ outras" (fol. 242bV). En el XVI se usó anadir (ej. en Morais ). En gall. mod. se usa una forma engadir (en Cuveiro engader y en Valladares ambas. E. Rodríguez cita además añedir, anedir, anadir y enadir, que son falsas). Véase para el cast. Corominas DCELC.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{ẽader
eader
ennader
ẽnhader}
.- ADER (78a: 1258; enader XIII; emader XIV): CSM 20 "e ẽadendo / e provezendo" (45); Miragres "et eadia mais" (34); Fuero Real "ennader en sas razoes" (74.790); Cr. 1344 "ẽnhadeu ẽ outras" (fol. 242bV)

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[eader]
v. .- v. " añadir". IImperf. P3: EADIA, 34.1 "mais a grãdes braados dezia esto que disera et eadia mais".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL