logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra escoitar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.1 Rows
- Número de acepcións atopadas: 1.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
ascoytar
ascuitar
Escoitar
escuitar
'escuchar ' , del lat. A(U)SCŬLTĀRE (REW 802). Formas: ascoytar 203.13, 221.3 "d' oyr et d' - omes loamineyros", ascoytado 761.38 "mays nõ foy - delo". Se documenta desde el s. XIII: CSM 16.23 "non llo queri' ascoitar", 53.12 "quen m' ascoitar quiser"; Osoir' Anes (B 41) "uos, mha senhor, que non auedes cura / de m' ascoitar" (2); Miragres "o poboo ascoytauano moy de grado" (p. 27); Gal. Estoria "et a Eua por que a ascoytara" (7.29), "et ascoytade esta myña rrazom" (22.23), "et ascoytauao cõmo a padre" (132.26), "nõ o queria ascoytar" (250.28); Cr. Troyana "outras andauã fogindo por las rruas dando uozes... que era hũa grã marauilla d' ascoytar" (II, 183.30); es hoy provincialismo miñoto; ascuitar en el XIII: CSM 135.62 "pois llo ouv' ascuitado", 173.8 "onde gran torto faredes se me ben non ascuitardes"; Airas Nunez (454, 868,9,70) "e ascondime pola ascuytar / e dizia muy bem este cantar" (4); Roi Fernandiz de Santiago (516, 928) "ca lhi non querrey ascuytar / nulha ren" (25); Johan Airas (V 596) "e el dira e eu ascuytarey" (9), (554, 967) "mha senhor, falaruos ey / hun pouco se mh ascuytardes" (19); Johan Garcia de Guilhade (B 1503) "foyos eu ascuytando" (7); aún en el XIV: Visão de Túndalo "ascuyta, filho, e ouue" (Crest. Arc. 68); también Nunes Contr. "Mais ascuitade... e dizer-vos-ei hũu miragre", "ascuitade e dizer-vo-lo-ei", "e quando ascuitei", etc. (RL XXVII, 12-13). Escoitar en el XIV: Cr. 1344 "amigos, escoytade hora hũu pouco" (III, 54). Aún en el XV: Frades Menores "nom-no escoitando, com injurias o emviarom daly" (II, 204); es la forma normal del gall. mod. La forma escuitar en el XIV: Cr. 1344 "mas non o quiserõ escuitar" (fol. 285bR); Graal "esto era a cousa que el de grado mais do mundo escuitava" (I, 96). En el XV: Oficios "tu os escuita e lhe da autoridade quanto poderes" (208.13); Hist. Vespasiano "pregou sam Clemente e foy escuitado cõ grande deuoçõ" (Leite T. Arc. 95.8); Vida S. Bernardo "acordando a ellas e escuitando ouvioas milhor" (73). Se usaba aún en el XVI (por ej. Sá de Miranda, véase Gloss. Sá Mir. s.v.) y hoy es forma dialectal gall. La forma mod. port. escutar desde el XVI (Gil Vicente, Sá de Miranda, etc.) (hay una forma ascutar en Graal "e ascutou e ouviu aa porta grande volta", II, 324). Véase Machado (DELP1 880ab; DELP2, 930ab; Gloss. CBN, 149ab) y Magne Gloss. Graal 158-159; para el cast. Corominas DCELC II, 364.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL