faceyroo faceiróo faceiroa fazeyro
| |
'almohada' . Tiene base en FACE y se acentúa faceiróo (cfr. Michaëlis Giraldo, 233; Piel Notas etim., RP XVII, 42; Corominas DCELC II, 890). En una ocasión: 371.29 "mollou todo o - ". La Cr. 1344 dice "molhou toda a barva" (III, 371). En la Cr. Castilla (ms. 7403 ) "el rrey don A. estonçe mojo todo el fazeruelo et fizose malo de despertar" (fol. 20aV; lo mismo en el ms. 1347, fol. 181aV). Se trata de palabra ant. con abundante documentación medieval: a. 1254 "ita quod faciant de culcitra et de pulvinari facezeiros (sic) pro ad Monachos" (Elucidário s.v. faceiró ); a. 1262 "lectum meum... cum uno façeiroo et cum una colcha" (CDGH 265); a. 1267 "et duos chumaços et unum faceiroo et una colcha" (Elucidário s.v. alfanbar ); a. 1278 "meu leyto con una coçedra e con dous chumaços e dous façeyroos" (Ferro1 p. 36); a. 1312 "e uum cabeçal e quatro faceiroos e cinco lençoees" (Elucidário s.v. almadraque ); a. 1359 "e XXII fronhas de faceiroos" (id. s.v. chimaço ); a. 1348 "a cama et con V ffaceyroos" (CDGH 306); a. 1364 "it. doze ffaceirões hum delles grande... it. honze panos de ffacejrões laurados... it. tres ffaçejroos laurados... it. quatro ffaçejroos uelhos" (Machado Voc. XIV 234, 238, 239); Orto Esposo "faceyroo" (332.2). También existió la variante faceiroa, citada por el Elucidário sin documentación: a. 1204 "et plumacio et faceirola et almuzala" (CDGH 16); a. 1270 "omnes pannos culcitras et colchas faceyrolas et pannos lineos quas habeo" (id. 189); a. 1279 "et lectum meum in quo iaceo cum culcitra... et una faceyroli... et colcha et faceyroli... et unam faceyrolam" (id. 239, 240); a. 1283 "et cum duabus colchis et duabus faceyrolis" (id. 249); a. 1347 "hunha colcha e hun thumaço e duas ffateiraas (sic)" (id. 279); a. 1348 "et quatro faceyroas" (id. 306); a. 1395 "et quatro faceyroas et duas sauaas" (id. 157). Ninguna de estas dos formas existe en gall. mod. Por eso faltan en Cuveiro y Valladares, pero aparece absurdamente faceiroa en Carré, E. Rodríguez y Franco Grande, con una definición sacada de la manga (está también en Irmandades da Fala y Crespo Pozo s.v. almohada. En Franco Grande se encuentra, además, el disparate fateira, que debe remontar a la mala lectura del ej. citado de 1347). Cfr. Lorenzo Consideraciones, 162-163 (en donde leí equivocadamente fazeyro ). En cast. se conoce aceruelo. (Cfr. Pottier Invent. aragonais, 152-153). |