logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra fiar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.14 Rows
- Número de acepcións atopadas: 14.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRONOLOXÍA (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (2), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), LIBRO DE NOTAS (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
fiar
v. intr. v. intr. fiar per ou fiar em, II, 6, CVIII, 10, etc., ter confiança em. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
fiar
(fīdāre): ter confiança em alg. 9251 ({Pero Garcia Burgales} fiar por alguem); 10223, 10302 ({Pero da Ponte} fiar per alguem).
fiar-se
em alg. { fiar-se em alguem} 6275.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
fiar
'tener confianza, confiar, confiarse' , de *FĪDĀRE, por FĪDĔRE (REW 3282). Formas: fio 133.17 " - en Deus" (id. 435.8), 568.37 "bẽ - ena merçee de Deus" (id. 630.22), 149.63 " - por Deus" (id. 566.29, 609.13, 746.15, 823.33; 593.6 "- per Deus" ), 352.29 " - sobre a merçee de Deus", 548.15 " - de Deus", 568.42 " - pola merçee de Deus", 609.14, 227.20 " Cristo en que eu creo et - "; fiaua 156.17 "en que el mays - " (id. 170.98, 424.9, 470.14, 488.6, 557.3, 760.20), 524.34 " - por Deus", 542.20 " - en ele", 567.25 " - en Deus", 609.47 " - ena merçee de Deus", 652.8 " - muyto delle", fiauase 810.144 " - muyto en dõ L. S.", fiauã 415.28 "et - muyto eno Çide", 589.6 " - ena merçee de Deus et pola sua bõa uentura"; fiousse 237.17 " - en aquella palaura"; fiasse 763.16 "hũu ome de que - ", 764.32 "hũu ome boo en que - "; fiando 8.35, 235.50, 495.13, 595.27 ( fiando en ), fiandose 286.11, fiandosse 33.6 " - ẽna muytedũem". Hay formas desde el s. XI: a. 1009 "fidiamus nos fidiatores quanto superius resonamus" (PMH Diplom. 129); a. 1101 "et istos solidus de fiaturia que fiauit auo suo" (Doc. Med. Port. III, 16); a. 1152 "quando fiadura fiar semper stet fiador" (PMH Leges 379); CSM A.23 "da Virgen... en que ele muito fia", 2.6 "quen por ela fia", 33.68 "quen per ela fiar", 43.12 "quen se en ela fia", etc.; D. Denis (197, 594) "o uoss' amig' ay amiga / de que uos muyto fiades" (2), etc.; Gal. Estoria "nõ deuemos por ende creer nẽ fiar ẽnos ydolos" (143.11), "de que ella mays fiaua" (157.27); Cr. Troyana "et que uos non fiedes en elles" (I, 120.13), "de que fiaua muyto" (II, 21.17); Graal "em que me eu mais fio" (133c, 396); Soliloquio "nõ se deve fiar em na sua fortaleza" (53.12); F. Lopes Cr. D. Pedro "fiando em elle" (p. 102.74), "e de que muito fiamos" (p. 101.58), etc. Se construye en toda la E. M. con varias preposiciones, llegando la acepción 'confiar' a la época clásica. Modernamente fiar-se 'confiar en' . Véanse ejs. en Morais y cfr. Corominas DCELC II, 514 (en cast. desde el Cid ).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
fiar
fijar
tr. tr. confiar, tener confianza en; to trust: conuen que uos gardedes delles et que uos non fiedes en elles, I 120.13, I 188.11, II 21.17, II 218.29 (fijou IPret. P3).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{fiar}
.- FIAR (992a: 1813): Fuero Real "ou subre fiar ou texer" (II, 435).
{fiar}
.- FIAR (979a: 1152; fidiamus 1009): 1101 "et istos solidus de fiaturia que fiauit auo suo" (Doc. Med. Port. 16.12).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
fiar
intr v. i. {intr.}: confiar: fiar a : 25.4 o que à Madre de Deus fia || fiar en : A.23, 15.101, 23.11 muito fiava en Santa Maria ; 44.5, 76.8 || fiar per : 33.68 quen per ela fiar || fiar por : 2.6 quen por ela fia; 177.25, 241.8 || fiar-se en : 43.12 quen se en ela fia; 124.25, 167.13
fiar
v. tr v. tr.: 53.11 fiava a lãa; 420.17 a seda que ouviste fiada.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
fiar
pron. = confiar, estar seguro: {Johan Soarez Coelho} nen fiar[a] o senhor no malado 230.15; {Estevan da Guarda} pois desto al Rei praz, / fio per Deus que privado seredes 110.14; 387.27. || pron.: {Airas Perez Vuitoron} non lhi dé Deus al / ergu' estes corvos, per que s' el fia 77.4.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[fiar]
tr. tr. tener confianza en; to have confidence in, trust: eu fio en ty tãto que bem creo que por ty sera mjña saña acabada et vingada mjña desonrra, 133.36, 281.3, 339.34.

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
fiar
v. tr. v. tr. "Fiar, garantir alguén coa súa propia responsabilidade ou cos seus bens que outro cumprirá certo compromiso".
____IPret. IPret. P3 fiou (1): "Fiou Diego dos Santos a Ferrnã Gomes / de Castenda por Áluaro da Egleia" 108.
____ Do lat. vulgar *fīdāre, modificación do lat. fīdĕre. Existen testemuñas desta voz desde o séc. XI en textos portugueses, e desde o XIII nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL