logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ficar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.28 Rows
- Número de acepcións atopadas: 27.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (4), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (2), HISTORIA TROIANA (6), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2), LIBRO DE NOTAS (6).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
ficar
v. intr. v. intr.: non ficar per (alguem), CCVII, 7 etc., empregar todos os esforços para conseguir qualquer cousa: cf. a frase: por mim não deixará de obter ou ficará sem. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
ficar
(fīgĭcāre): permanecer, estacionar 447, 1698 ({Nuno Fernandez Torneol} fiqu' ende); 448, 844 (fiquei); 10321 (ficou); 610 (ficasse).

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
ficar
[fficar]
[ffycar]
[ffijcar]
v. v. 'quedar, permanecer'. Inf.: Ficar, 11.31, 33 (1390) "Et a fim do dito tenpo cabos et crianças cõmjgo, o dito Migeel Leyto, et mỉa moller et nosas voses deuẽ de ficar sem enbargo de uós, o dito Johán Dominges (...) saluo que deue de ficar no dito casal hũu boy"; 28.122 (1412) "Jten oytauo da leyra do camiño, que entesta ẽna deuessa (...) a fora dúas mjllarịas boas que han de ficar en fondo contra o rrío"; 30.37 (1415). IPres. P3 Fica, 1.18 (1332) "assý como uay ffirir em outro agro das Meetas assý que fica a sorreyra do uallyño"; 26.66 (1412) "máys o quinõ de aquel quarto que fica o quinõ que conprou Johán Rrodriges". P4 Ficamos, 67.3 (1499) "Sepan quantos este público jnstromento de venda vjren como nós (...) herdeiros que somos e ficamos dos bẽes e herençia de Pero Gomes, (...) defunto, que presentes somos". IPret. P3 Ficou, 44.22 (1448) "et eso mesmo sóbrelo dito contrabto foy feito outro contrabto de ynouaçõ porlo qual fiquou cõsentido que por rrazõ das froytas (...) désemos et pagasemos cada ano (...) çerta cõtía de morauidís". P6 Ficaron, 67.13 (1499) "vos vendemos (...) aquelas casas (...) que nós teemos e nos perteesçe porla dita herẽçia (...) que forõ e ficaron do dito Pero Gomes". Ficarõ, 63.20 (1487). Fiquaron, 44.75 (1448). SPres. P3 Fique, 2.33 (1341) "et a carta fique firme et ualla para senpre"; 4.31 (1343) "et esta carta et uẽda fique firme et valla para senpre"; 5.28 (1345) "et a carta fique firme et ualla"; 8.52 (1381) "esta carta fique fyrme et ualla en súa rreuor"; 10.125 (1390); 13.55 (1395); 16.36 (1397); 17.38 (1397); 20.54 (1403); 21.54 (1403); 22.31 (1403); 24.130 (1407); 25.52 (1409); 29.56 (1415); 31.52, 82 (1417); 33.24 (1412); 36.61 (1425); 40.49 (1440); 43.63 (1447); 48.33 (1455); 49.31 (1459); 51.105 (1463); 53.71 (1469); 56.62 (1477); 59.54 (1482); 61.52 (1487); 62.44 (1487); 64.50 (1493). Ffique, 1.26 (1332) "et o escripto ffique firme et ualla para senpre"; 6.22 (1373); 9.34 (1385); 15.50 (1395). FFyque, 3.25 (1342) "et a carta ffyque ffryme et valla para ssenpre". Fijque, 55.60 (1476). Fiqui, 12.27 (1394); 18.42 (1397); 30.50 (1415); 41.69 (1443); 44.91 (1448); 58.60 (1480). P6 Fiquem, 19.42 (1398). Fiquen, 34.50 (1422); 44.78 (1448); 50.86 (1462); 54.57 (1472); 57.48 (1478); 63.65 (1487); 65.60 (1494). SImperf. P3 Ficase, 35.19 (1422); 37.18, 24, 31 (1434).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
ficar
Fincar
part. 'quedar, permanecer' 'hincar, clavar' , de un lat. vulg. *FĪGĬCĀRE, de FĪGĔRE 'clavar, hincar' (REW 3290). Formas para la acepción 'quedar, permanecer' : ficar 89.31 "onde en - esta lide por prometer ou por dar teno eu que seria o melor" ('no celebrar' ), 281.96, 380.35, 383.25, 398.14 (c. 246),13 (c. 247), 415.6, 427.4 "nõ se ousauã a - ẽno cãpo", 429.22, 470.11, 493.34, 496.32, 503.17,20, 509.8, 511.13, 519.9 (c. 352), 555.23, 608.31, 652.15 (c. 445), 658.46, 727.21, 740.20, 783.4, 785.27, 802.44, 819.42,43 "querendosse elles - en suas terras", 836.19, 840.4, 846.17, 847.21, 858.8 (c. 592 y 593), 882.6 (2 v.); fico 201.64, 389.17, ficas 895.58, fica 148.45, 232.42, 392.25 (2 v.),26, 658.39, 895.62, ficã 92.40, 646.12, 680.21; ficaua 10.3, 203.6, 232.8, 240.26, 256.37, 298.51, 302.37, 455.19, 494.12, 516.4 (c. 349), 567.25, 742.55, 829.5 (c. 561), ficauã 17.19, 234.37, 353.19, 552.20,21, 556.31, 569.20, 706.16, ficauan 47.17; ficara 290.50, 296.12, 670.9, 831.40,3, 835.12, 859.6,11, 891.35 "ca per elle nõ - nẽ ponto de o elle nõ auer", ficara(m) 56.46, ficarã 240.30, 607.5, 858.6 (c. 593), 878.21 (c. 615) "os mays delles ficarõ y et - mays se", fficaram 32.18; fiquey 105.27, ficou 8.42, 14.9,12,26.31, 49.54, 87.19, 90.21, 91.26, 102.72, 110.55, 131.27, 135.31, 152.55, 159.11, 162.17, 180.14, 182.58, 205.66, 218.23, 219.19,35, 220.49, 221.12, 230.3, 264.26, 266.16, 287.29, 288.4, 290.32, 300.17,20, 307.1, 308.37,7, 317.38, 322.55, 323.4, 331.31, 350.27,35, 368.23, 401.33, 412.4, 413.13, 419.6,11, 422.14, 425.4, 430.4, 442.35,8, 443.11 (c. 286), 444.35, 448.12, 451.13 (c. 294), 455.4, 460.36,5, 461.16, 465.30, 468.19, 486.21, 488.4, 489.9, 491.17, 494.7,17, 499.3,9,10 (c. 334) "et - que llj peytassem cada ano cada castelo cousa çerta", 500.18, 508.34, 510.14, 511.18, 515.19, 521.9, 522.18, 527.18,31, 536.9, 537.27, 553.14 (c. 381), 608.34, 612.44, 638.9, 639.8, 641.12, 651.10,13, 652.14 (c. 444), 655.35,26,27, 657.19, 661.6, 668.2, 671.42,10, 673.6, 674.18, 684.10,15, 685.37, 687.38, 690.19,43, 692.41, 695.16, 717.33,34, 719.18, 720.44, 724.13,15, 726.16,20, 741.39, 749.5, 752.17, 755.45, 756.2, 757.10, 759.23,29,4, 760.13, 764.5, 766.34, 773.8, 774.23, 779.11, 780.35, 784.1, 785.28, 786.45, 787.4, 788.42, 790.6 (2 v.),7,9, 820.14 (c. 552), 832.10 (c. 564), 834.37, 843.26, 852.21, 866.8 (c. 603), 897.29, 899.30, fficou 900.13, 901.40, ficamos 594.18, ficarõ 61.23, 94.5,5, 110.50, 143.38, 180.7, 194.59, 219.19, 258.19, 267.48, 292.79, 295.31, 321.48, 352.7, 370.14, 390.49, 410.30, 421.17, 423.31, 431.13, 455.38, 460.6, 483.21, 486.13, 502.15, 513.36, 519.11 (c. 353), 520.4, 522.13 "et - por lle dar seu peyto", 537.33, 556.13, 598.32,46, 601.3, 603.34, 607.74, 629.3, 633.5, 662.10,26, 664.44, 668.28,29,30, 699.16, 704.24, 724.7, 741.44, 742.47, 743.30, 753.34, 757.25, 758.18, 787.12, 788.31, 805.141, 833.20, 847.21, 855.10 (c. 589), 859.4, 863.36,40, 865.8 (c. 602), 870.47, 878.21 (c. 615), fficarõ 25.18, ficarõlle 73.18, 433.4; ficarey 389.23, ficará 609.13, 629.44, 717.29,30, ficaremos 623.28, 751.8, ficaredes 398.22, 587.22, 598.49, ficarã 391.20 "cõna merçee de Deus - por quaes eu digo"; ficaria 68.11, 88.17, 341.45, 360.14, 489.21, 509.6, 516.4 (c. 350), 552.24, 766.24 "temendo que sse - cõ elle", 786.37, ficariã 318.7, 482.23, 491.10, ficariam 677.35; fique 546.24, ficade 187.8; fique 42.80, 360.9, 658.39, fiquemos 181.41, 598.34, 604.31, fiquedes 398.11, 604.23, fiquẽ 335.17, 420.10, fiquem 41.71, fiquen 39.14, 632.8; ficasse ' yo' 549.10, 'él' 196.28, 298.46, 462.23, 474.3, 489.4, 492.6, 648.11, 659.17, 670.26, 757.10, 766.17, 840.14, ficase 354.26, 448.8 (c. 292), 772.31, ficassemos 587.26, ficassem 261.34, 319.17, 512.8, 513.25, 556.28-29, 597.23, 634.5, 699.15, ficasem, 845.26, ficassẽ 323.9, 449.9 (c. 293), 741.42; ficar 549.11 "se sen eles - ", ficares 496.18, ficarmos 187.11, 551.43; ficando 811.182. Acepción 'colocar, clavar las tiendas' : ficar 402.2 (c. 250) "mandou - suas tendas", 417.26, 597.20, 613.45, 648.16, 660.8, 745.25,27, 781.20, 798.19, 799.18; ficara 809.103, ficarã 32.8; ficou 20.27, 173.49, 209.38, 237.18, 255.27, 271.4, 320.8, 430.13, 738.22, 809.118, ficarõ 68.10, 424.7, 438.7, 587.10, 743.31, ficaron 738.16; ficando 566.22; ficadas 243.49 "du tijnã suas tendas - ", 587.11 "suas tendas et desque as ouuerõ - ". Vale también 'ponerse de rodillas, hincarse de hinojos' : ficou 105.20 " - os geollos ante o altar de S. Pero", 168.41, 310.5, 315.42, 319.20, 367.9, 416.12, 418.16, 423.25, 499.18, 603.15, 652.10, 673.2, 717.25, ficarõ 334.8 (c. 196), 456.32, 562.25, 631.8, 641.26, 679.17; ficados 164.24 "en geollos - ante o altar", 659.26, 680.27 y 761.41 "os geollos - ", 893.17 "teendo os geollos - " (en dos ocasiones el part. irregular FITO ). Equivale también a 'hincar' en 861.1,6 (c. 597) ficar "dos dous madeyros que... mandou - eno rio... mandou entõ - dous madeyros... en meyo do rrio". La lengua mod. distingue entre ficar 'quedar, permanecer' y fincar 'hincar, clavar' pero esto no sucedía en la lengua ant. Se documenta desde el XII (cfr. Lorenzo Cronologia 180): a. 1192 " Rodrigo Sanchiz ficar por sa particon na quinta do couto... Vaasco Sanchiz ficar por sa particon na onrra... ficar por sa particon... Eluira S. ficar por sa particon nos herdamintos" (Voc. 1192-1193, 329, 330); a. 1242-1252 "e por atal razũ ficã XXXVIII talegas" (Salazar 8.14); a. 1257 "e a sa morte ficassẽ todas quitas ao moesteyro... et ficar todo esto" (id. 23.29, 25.24), etc., etc.; CSM 99M "como... ficaron as tendas en redor da vila", 407.16 "aquesta pedra o demo a ficou / aqui", 38.41 "os gẽollos logo ficados / ouv' ant' eles", etc.; R. S. Bento "ĩ terra ficados os olhos" (RBF V, 31); Cr. Troyana "foy ficar os geonllos ante o altar" (I, 166.10); Miragres "ficou os jeonllos" (21); Graal "ficou os olhos em el" (II, 68), etc. Fincar lo registra Machado DELP en el XVI, pero está ya en el XV (véase en Morais ficar y fincar; en gall. ficar ha perdido mucho terreno y en muchas zonas se desconoce). Cfr. Corominas DCELC II, 920-921.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
ficar os geonllos
hincarse de rodillas; to kneel: con grande omildança foy ficar os geonllos ante o altar, I 166.3.
ficar
intr. intr. estar, quedar; to be, to stay: fezo ficar en hun lugar todo o auer, I 171.3, I 241.13, I 181.25.
ficar
intr. intr. fallar; to fail, be wanting: nunca lle ajuda demandarian que por el ficasse, I 92.24, I 93.8, I 303.22. Graal. ficar.
ficar
tr. tr. quedar; to remain, be left: contoulle toda sua desonrra que non ficou ende njnhũa cousa, I 93.17, I 95.29.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{ficar}
.- FICAR (980ab: 1268): 1192 "Rodrigo Sanchiz ficar por sa particon na quinta do couto... V. Sanchiz ficar por sa particon... ficar por sa particon" (Voc. 1192-1193, 329, 330); 1242-1252 "por atal razũ ficã LXXVJ talegas" (Salazar 8.14); 1257 "a sa morte ficasẽ todas quitas... et ficar todo esto" (id. 23.29, 25.24)...

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
ficar
ficar-se
v. tr. v. tr. / i. {intr.}: permanecer: 5.182, 34.38, 35.57 ena nav'un non ficou; 37.18 o pe tallar mandava; / e depois eno conto dos çopos ficava; 40.10 ficaste pura || ser, resultar: 1.19 do que o mund'á de salvar / ficas ora prennada; 14.31 mui triste ficou San Pedro || restar: 6.14 ficou-lle del un fillo; 16.21 dava seu aver tan ben... que lle non ficava ren; 81.24 lle non ficou sinal / Daquele fogo montes || se per nos non ficar : se não for por nós a dúvida: 86.4 Acorrer-nos pode e de mal guardar / a Madre de Deus, se per nos non ficar; 404.48 || cravar, espetar, assentar: 51.80 punnaron d'a saeta tirar... da perna u lla ficara / o... baesteiro; 99 (M) Como... ficaron as tendas en redor da vila; 407.16 Aquesta pedra o demo a ficou / aqui || ficar os gẽollos : pôr-se de joelhos: 38.41 os gẽollos logo ficados / ouv'ant'eles; 42.37, 51.70, 59.61, 68.34 || ficar-se: permanecer. 105.53 tal xe ficou como xe vẽera || 274.20 ficou-ss'el en gẽollos. Cf. fito.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
ficar
= permanecer: {Afonso X} ben que podera fazer por ficar, / e feze-o poer aalen a Talaveira 16.20; 48.2; 91.23; 224.8. || Ser, resultar: {Afonso X} ouv' end' ela de ficar colpada 25.7; 78.26; 83.14; 205.15. || Pertencer, estar reservado: {Afonso X} os seus penhos ficar-mi-an 29.22. || Fazer figura, mostrar-se: {Afonso X} Ficaredes por estroso, / por untad' e por lixoso 32.4; {Afonso Lopez de Baian} mostrasse / en alardo cavaleiros / e por ricomen ficasse 58.4. || {Afons' Eanes do Coton} Por quanto ficou 44.12 = por que circunstância se salvaram. || Na forma negativa, em orações condicionais, tem sentido especial: {Gonçal' Eanes do Vinhal} se x' agora per eles non ficar 174.2 = se não for por eles a dúvida; {Vasco Perez Pardal} se per vós non ficar 426.17.
ficar
pron. = cravar, espetar, assentar: {Pedr' Amigo de Sevilha} pois que foi o lume ficado no esteo 322.5; 131.3, 10; 213.23. || pron.: {Afonso X} os pontos del no meu coraçon / se ficaran 14.11.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[ficar]
tr. tr. clavar; to fix, fasten: de tal guisa ficaua os ollos em el cõmo se nũca o ouvese visto senõ en aquela ora, 23.4. Franco Grande.
ficar os geollos
expr. hincarse de rodillas; to kneel; ficou os geollos ante el, 278.24.
ficar os geollos
expr. hincarse de rodillas; to kneel: cõ grande umjldade foy ficar os geollos ante o altar, 104.17, 29.2.
[ficar]
intr. intr. quedar; to remain, stay: ficou a çibdade a saluo, 13.9, 62.29, 287.11.
[ficar]
tr. tr. ¿meter, poner?; to put, place?: ouverõ todos acordo en qual lugar ficariã suas tẽdas. Et poserõnas en aqueles lugares que entẽderõ que erã mellores, 128.22.
[ficar]
intr. intr. faltar; to lack, need: fezo o viuer o mays que el podo de guisa que nõ ficou por cousa de quanto el ouvese mester para seer mãteudo, 17.6.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
ficar
v., .- v., 'quedar, permanecer'. De un hipotético vulgar FĪGĬCĀRE. Formas: ficar, Inf., a. 1257 "et ficar todo esto que de suso dissemos cum la herdade" (25.24); fica, IPres., a. 1265 "que ni una cousa non fica por pagar" (50.1); fique, SPres., a. 1262 "et fique a uos a a uossa quarta liure" (48.5), 48.7; ficasẽ, SImperf., a. 1257 "e a sa morte ficasẽ todas quitas ao moesteyro" (23.29); ficar, fficaren, SFut., a. 1257 "et se ela non for ena cruzada et ficar" (25.26); a. 1266 "et a morte do postremeyro de uos fficaren estes muynos" (52.15).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ficar
v. .- v. 1.- " permanecer, quedar". Inf.: FICAR, 127.14 "et dou logo aquela terra aos que se pagarõ de en ela ficar". IPret. P3: FICOU, 16.9 "Et desque esto diso, sayo logo dela et ela ficou moy bẽ sãa"; 36.13; 42.12; 67.1; 84.4; 90.7; 115.6; 138.7,9; 145.4; 177.5; 202.6; 204.17. P4: FICAMOS, 25.15 "et nos diso que se queria yr aos çeos para seu Padre, nos ficamos moy tristes". P6: FICARÕ, 89.20 "et das rrayzes que ficarõ, naçerõ pertegas de que se fezerõ moy grãdes aruores"; 114.2 "Saluo ficarõ a vida rrei Almoçor [...] et rrei de Seuilla"; 126.2; 142.8; 212.17; 219.11. IImperf. P3: FICAUA, 205.7 "et aquel asno que tragẽ, semella o que cõ eles ficaua". IFut. P3: FICARA, 31.9 "ainda verra tenpo que nõ ficara en ti pedra sobre pedra"; 42.6 "et ficara por enxẽplo da miña coyta et da miña maldade". SPres. P3: FIQUE, 108.1 "et a parte que for vençida fique sempre desonrrado". SImperf. P6: FICASEN, 137.16 "mãdou [...] que ficasen en Rroçauales a gardar a çaga ata que el pasase os portos". SFut. P1: FICAR, 108.3 "se a mĩa gente for vençuda et eu ficar viuo, quero rreçeber baptismo". Gerund. {Xer.}: FICANDO, 123.21 "ese faz da Virgẽe, Deus et ome naçer, ficando salua sua uirgindade sen semente de home".
____IPret. 2.- FICAR OS GEONLLOS , " ponerse de rodillas, arrodillarse". IPret. P3: FICOU, 21.3 "Et tãtas vezes ficou os jeonllos ẽno dia [...] que tragia en eles calos"; 28.12 "et Santiago acostouse et ficou os geonllos en terra et diso asi"; 232.4 "Et quando San Tome vio aquelo [...] ficou os geonllos et dou grãdes vozes...".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
ficar
fincar
v. intr. v. intr. 1. "Ficar, quedar, pasar a estar en determinado estado ou situación despois dun suceso ou unha acción".
____IPret. IPret. P3 ficou (1): "çinquoẽta e oyto morauidís vellos que me deue, que me ficou deuẽdo de dous boys que lle vendín" 2243, P6 ficarõ (1): "çento e çinquoẽta morauidís vellos que lle ficarõ por pagar / dos ditos CCX morauidís" 1476.
____ 2. "Ficar, quedar, ir parar unha cousa ás mans de alguén en virtude dunha repartición ou algo similar".
____IPret. IPret. P3 ficou (2): 1700, "tódoslos outros bees e eixuar que ficou da dita Tareyia Ares" 2173, 2243; fincou (1): "os tres çelemjs de pã que eu ey ẽno casal / de Afonso Grande de Pegigeyro, que o dito Afonso Grande ouvo e lle fincou por bos de seu aboo" 997; P6 ficarõ (6): "por si e por seus fillos, que lle / ficarõ de súa moller, Vrraca Peres, que Deus aja" 349, 1446, "tódoslos dichos bees mobles e rraýses que forõ e ficarõ da / dita Lusja Ferrnandes" 1594, 2149, 2170; fincarõ (2): "sobre rrasõ dos bẽes que fincarõ e quedarõ de Mayor / Vjdal" 351, "partiçõ de bẽes que forõ e fincarõ de Pero de Briõ" 477; IPlusc. P6 ficarã (1): "os bẽes mobles que ficarã da dita Tareyia Ares" 2166.
____ Do lat. vg. *fīgĭcāre (contraído en *fīccare con síncopa moi temperá), der. do lat. fīgĕre. Documéntase en textos portugueses desde 1192; en textos gal. desde 1242-1252 (Lorenzo Crónica s.v.). Moitos exemplos do XIII con diversas grafías en Montederramo (Martínez Montederramo s.v.). Actualmente en gal. é de uso culto ou literario e a penas se documenta na fala (un só punto en García GVGH s.v.).
________ A forma fincar existe en port. e en cast. A var. con -n- é de difícil explicación; Corominas pensa que pode deberse ó influxo do provincialismo septentrional finsar (hoxe ast. finsar "pór un marco", finso "fito, marco"), do lat. fixus "cravado", con cambio de cs en ns, non estraño en semicultismos, igual ca en epilensia e epiléntico; segundo esta hipótese, ficar un finso converteríase en fincar un finso, influxo que afectaría sobre todo a acepción "cravar", e non a ficar "permanecer", como probarían as acepcións modernas de fincar e ficar en gal. e port. (vid. DCECH s.v. hincar). Machado considera que "a nasal deve ter origem no carácter expressivo que o voc. por vezes toma; o port. e o esp. ant. fincar, moderno hincar, fazem supor a existência de um lat. vulgar hispânico *fincāre ou *fingicare" (DELP s.v. fincar); era esta unha antiga teoría de Corominas, que propoñía a diferenciación no lat. vg. de *figcare > *fincāre polo desexo de conserva-lo g, por mor do influxo do lat. fīgĕre; pero a explicación antes citada parécelle máis convincente (DCECH s.v. hincar). Contra a hipótese de Corominas, Meier Notas (s.v. hincar) propón fincar < *figicinare a través de *ficcnare. Fincar rexístrase en port. desde o séc. XV, aínda que o DELP o documenta desde o XVI (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL