logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra fiuza como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.8 Rows
- Número de acepcións atopadas: 7.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (2), HISTORIA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
fiuza
feuza
(fīdūcĭa): confiança 231. No CBN há {Vasco Praga de Sandin} feuza, variante que, por descuido, não registei. Ainda hoje, assim se diz na Estremadura.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
feuza
Feuza
fiuza
fiuza
'confianza, esperanza, fe' , del lat. FĪDŪCĬA (REW 3286), con influencia de fe. Formas: 195.14 "et en mỉ nõ tomedes - ca de mỉ nõ aueredes ajuda nẽhũa" (A1 fiuza ), 502.7 (c. 336) "os da villa auiã - en dõ A. F. que llis auia acorrer", 891.17 "auẽdo gran - et grande asperança". Feuza alterna con fiuza hasta el XV: CSM 362.40 "ben ei feuza en Deus"; Estevan da Guarda (928-9, 1233) "da estrologia / perdeu feuza" (2); Fernan Soarez de Quinhones (B 1556) "en feuza daqueste cavalon" (25); III Livro de Linhagens "orade-a e poede ẽ ela feuza" (Crest. Arc. 47); Virgeu de Consolaçon "muitos ouverõ feuza en vida perlongada e perecerõ" (118), "sperança he feuza dos bẽes" (46); Frades Menores "avemdo gramde feuza em no santo barom" (I, 311); Vita Chr. "esta é minha grande feuza" (5, 16d, 176); Soliloquio "per o qual avemos feuza" (19.28), "e ha feuza que beva com sua boca o rryo de Jurdã" (37.5); Imitação Cristo "a cõçiẽtia pura faz tẽer em Deus grande feuza" (p. 13.19); Vida S. Bernardo "cõ feuza de ẽpetrar" (p. 87); F. Lopes Cr. D. Pedro "nos fazem aver feuza na vossa grande alteza" (p. 128.29), id. Cr. João I "sem nehuũa çerta feuza de seu livramento" (I, 309), etc. Ya desde el XIII fiuza: CSM 5.134 "bẽeitos son os que en ti fyuza an"; a. 1298 "e por fijuza que ééles ej... pela fyuza que en eeles ej" (Portel páginas LXXVIII, LXXIX); Johan Velho de Pedrogaez (1142, 1609) "en min gram fiuza tenho" (8); Cr. 1344 "em mỹ nom tẽedes fiuza nẽ ajuda nẽhũa" (III, 139); Miragres "nõ ouverõ en el fiuza de viuer" (p. 2); Cr. Troyana "poso en uos gran fiuza" (I, 276.31); Gal. Estoria "et avia fiuza ẽna sua merçede" (200.33); Orto Esposo 115.28; Boosco "toma fiuza e esperãça em a misericordia do Senhor" (Crest. Arc. 218); Oficios "nas tuturias e nas companhias, fiuzas, mandados" (182.3). Todavía hay ejs. del XVI (véase Leite Opúsc. I, 530; según Leite vivía en la Extremadura port. y en el Brasil: en Ceará à fiuza de 'à custa de' . En Galicia y Portugal pervive como apellido). Cfr. para el cast. ant. Corominas DCELC II, 962.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
fiuza
f. [f.] confianza; confidence: el rrey todo sseu feyto leixou en uos. tanto poso en uos gran fiuza, I 276.31.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
feuza
fiuza
(362.40 E) V. fiuza.
fiuza
feuza
s. f s. f.: confiança, esperança: 5.134 Madre de Deus, bẽeitos son os que en ti fyuza an; 362.40 To F. Cf. feuza.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
fiuza
f. f. confianza; confidence, trust: porque a vosa fíuza et entençõ d' este feyto et dom seja mayor... mandade trager o mays vello carneyro... logo o farey tornar cordeyro, 40.29, 127.26.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
fiuza
fyuza
subst. .- subst. " fe, confianza, esperanza". 2.8 "Et quantos o virõ, [...] nõ ouverõ en el fiuza de viuer"; 190.1 "avede fiuza en Ihesucristo et averedes soude en [este] mũdo et ẽno outro". FYUZA, 119.2 "Et Rrulan esforçouse moy bẽ et fillou fyuza en Deus et tomoo por la barba".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL