logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra fuste como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.11 Rows
- Número de acepcións atopadas: 10.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), VOCABULARIO 1275 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[fuste]
subst. subst. 'pipa, cuba, recipiente de madeira que serve para transporta-lo viño'. Fustes, 10.58 (1390) "sejades tjúdos de nos dar (...) a terça parte do bjño que uos Deus em ella der cada ano. Et nós, o dito dõ abbade et conuẽto, deuémosuos de dar os fustes en que noslo deytedes no dito lugar, desque for partido (...) que seiades tjúdos de noslo leuar per uosa custa do dito lugar a nosa grania de Saar".

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
fuste
'madera' , del lat. FŪSTĬS 'garrote' (REW 3618): 665.6 "hũu caualo de - ", 807.42,48 "as escaleyras de corda poñamos estas de - ... tres escaleyras de - ". Como top. en 1009 "subtus mons fuste" (PMH Diplom. 129); a. 1101 "subtus mons fuste" (Doc. Med. Port. III, 11). La acepción latina de 'garrote, bastón, palo' en a. 1152 "qui ferir suo uicino cum petra aut cum fuste" (PMH Leges 380); a. 1195 "et ibi inito consilio acceperit fustem uel porrinam et eum percusserit" (id. 497); a. 1225 "quem firir suo uicino cum petra aut cum fuste pectet" (id. 603). La acepción 'madera' en CSM 354.20 "e por esto lle fezera de fust'en que a guardava / hũa arca"; Afonso Lopez de Baian (1080, 1470) "maça de fuste que lhi pende do arçon" (18); Gal. Estoria "os estormẽtos de cantar et tãger et labrar de fuste" (28.10); a. 1375 "todos los bacios et escudelas et talladores et salseyros de fuste" (CDGH 380); en Cr. Troyana vale 'palo de lanza' "meteron os ferros con os fustes porlos corpos" (I, 243.3). Acepciones modernas pueden verse en Morais, antiguas en Elucidário. Para el gall. citaba Valladares 'vara de lanza; pieza de silla de montar; pipa o tonel de mayores dimensiones que lo regular, etc.' (en E. Rodríguez sólo esta última acepción), en Carré4 'pipa, vasija para vino; leña, ramaje que sirve para el fuego' (también en Franco Grande ). Yo desconozco la palabra y, en todo caso, la acepción 'madera' no pasa de la época medieval (un ej. del XV en Machado DELP2 1100b). Véanse las acepciones que cita Corominas DCELC II, 600.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
fuste
m. m. palo de una lanza; wooden shaft: meteron os ferros con os fustes porlos corpos, I 243.3, II 36.24.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
caualfuste
caualo de fuste
'cabalhuste, caballete ' (pieza de los guadarneses, que se compone de dos tablas juntas a lo largo, de modo que formen lomo, las cuales, elevadas sobre cuatro pies, sirven para tener las sillas de manera que no se maltraten los fustes ) de CABALLUS FUSTIS 'caballo de madera ' . Dos veces: caualfuste 661.9 "et poserõno en hũa sela muy nobre do caualo B. et poseron a sela en hũu - cono corpo", caualo de fuste 665.6 "et quando chegauã aa pousada deçiano do caualo et poynano en hũu - "; en la PCG "et la siella en un caualfuste (EP, caualhuste O, cauallo fuste F)" (637a3), "et lo ponien en aquel caualfuste" (639a39); Cr. Castilla (ms. 1347) "cañalfuste" (fol. 356bV), "canalfuste" (fol. 360aR); ms. 7403 "cavalhuste" (fol. 122bV, 124bV). No conozco otros ejs. Véase Pidal Baraja 81 y Corominas DCELC I, 554b.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{caual fuste
caualo de fuste}
.- *CAVALFUSTE: Cr. Gal. "et poserõno en hũa sela muy nobre do caualo Baueca et poseron a sela en hũu caual fuste cono corpo... poynano en hũu caualo de fuste" (189aR, 190aV).
{fuste}
.- FUSTE (1050a: 1152; doc. port. XV): 1009 "subtus mons fuste" (PMH Diplom. 129); 1101 "subtus mons fuste" (Doc. Med. Port. 11); CSM 354 "por esto lle fezera de fust' en que a guardava / hũa arca" (20).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
fuste
s. m s. m.: pau, madeira: 354.20 lle fezera de fust'... hũa arca mui ben feita.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
fuste
= pau, madeira: {Afonso Lopez de Baian} maça de fuste, que lhi pende do arçon 57.18.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
fuste
m. m. fuste, vara: pole, staff, rod: nõ catou al senõ aquel fuste que era seco, 32.20.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
fuste
subst., .- subst., 'madera'. Del latín FŪSTEM; a. 1234-36 "et pro suo fuste" (2.1).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL