fuste
| |
'madera' , del lat. FŪSTĬS 'garrote' (REW 3618): 665.6 "hũu caualo de - ", 807.42,48 "as escaleyras de corda poñamos estas de - ... tres escaleyras de - ". Como top. en 1009 "subtus mons fuste" (PMH Diplom. 129); a. 1101 "subtus mons fuste" (Doc. Med. Port. III, 11). La acepción latina de 'garrote, bastón, palo' en a. 1152 "qui ferir suo uicino cum petra aut cum fuste" (PMH Leges 380); a. 1195 "et ibi inito consilio acceperit fustem uel porrinam et eum percusserit" (id. 497); a. 1225 "quem firir suo uicino cum petra aut cum fuste pectet" (id. 603). La acepción 'madera' en CSM 354.20 "e por esto lle fezera de fust'en que a guardava / hũa arca"; Afonso Lopez de Baian (1080, 1470) "maça de fuste que lhi pende do arçon" (18); Gal. Estoria "os estormẽtos de cantar et tãger et labrar de fuste" (28.10); a. 1375 "todos los bacios et escudelas et talladores et salseyros de fuste" (CDGH 380); en Cr. Troyana vale 'palo de lanza' "meteron os ferros con os fustes porlos corpos" (I, 243.3). Acepciones modernas pueden verse en Morais, antiguas en Elucidário. Para el gall. citaba Valladares 'vara de lanza; pieza de silla de montar; pipa o tonel de mayores dimensiones que lo regular, etc.' (en E. Rodríguez sólo esta última acepción), en Carré4 'pipa, vasija para vino; leña, ramaje que sirve para el fuego' (también en Franco Grande ). Yo desconozco la palabra y, en todo caso, la acepción 'madera' no pasa de la época medieval (un ej. del XV en Machado DELP2 1100b). Véanse las acepciones que cita Corominas DCELC II, 600. |