logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra judeu como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.7 Rows
- Número de acepcións atopadas: 7.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
judeu
(judaeu): 8896, 8900, 9202.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
judeu
judia
judea
judia
judio
fem. 'judío, judía' , del lat. JŪDAEUS (REW 4598). Formas: judeu 57.58, 473.27, 475.4,11 (c. 314), 476.9,11, 671.10,16,18, 672.26,29,34,35,39, 673.1,2, 677.2,6,10, judeus 415.15,23,28, 416.1,2, 559.20, 561.2,10, 671.7, 738.11, 755.37, judia 716.4,13 (c. 491), 717.20. El masc. desde el XI: a. 1018 "quos miserunt in nostra captiuitate ad illos iudeos" (PMH Diplom. 148); a. 1078 "et fere in porto de iudeos" (id. 338); a. 1095 "si aliquis... occiderit iudeum" (PMH Leges 349); a. 1166 "uiatores christianos iudeos siue mauros" (Desc. Portug. I, Suplem. 367); a. 1188-1230 "todo iudeo qui auer dier a rrenouo" (PMH Leges 846); CSM 2.25 "judeus e a eregia", 3.19 "per conssello dun judeu", 5.140 "mouros nen judeus", etc.; a. 1262 "christianos ou judeus ou mouros" (Portel p. 140); Johan Baveca (1064, 1454) "hũ judeu auedes enganado" (21); Estevan da Guarda (920, 1315) "pelos vossos judeus talhadores... quanto cada hun judeu a de dar", etc.; Gal. Estoria "cõ os Judeos" (37.18); Miragres "que os judeus por enveja matarõ" (p. 36); Cr. Troyana "quando ya enpos os judeus" (I, 313.23), etc. La forma fem. primitiva y normal fue judea: CSM 4.98 "por este miragr' atal / log' a judea criya", 89.1 "como hũa judea estava de parto", etc.; a. 1328 "judeu alfayate de Lixbõa e a ssa molher Çete judea" (Desc. Portug. I, 49). Desde el XIV se usa la forma cast. judia: Vidal judeu de Elvas (1138, 1605) "por amor duã judia dessa vila" (línea 3); Cr. 1344 "como el rrey dom A. se namorou dhũa judia" (fol. 272aV); Biblia "queres que traga algũa Judia" (p. 84); a. 1457 " Donouro, judia, moller de Dauid, prateiro" (Ferro2 p. 232). En gall. mod. se usa xudía y para el masc. xudeu o xudío. La forma judio ya desde el XIV: Miragres "senorio dos judios" (p. 31); Gal. Estoria "os ebreos que som os judios" (26.25); a. 1432 "casa en que soya morar Samon judio" (Ferro2 p. 89); a. 1432 " Salomon judio" (id. 226); a. 1434 " Salamon prateiro judio... por parte dos judios" (id. p. 227); a. 1441 "Mosé Marcos platero judio... David judio" (id. 228, 229), etc. Para el cast. cfr. Corominas DCELC II, 1072.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
judeu
m. m. judío; Jew: el rrey faron. aquel que sse perdeu ẽno mar rruujo. quando ya en pos os judeus, I 313.23.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
judeu
s. m s. m.: 2.25 judeus e a eregia; 3.19, 4.1, 5.140 non avia y mouros nen judeus; 61, 333.18 esto crischãos / viron e judeus e mouros.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
judeu
: {Afonso X} atant' aprendi dun judeu: / que este furto fez ũũ romeu 13.5; 19.31.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
judeu
m. m. judío; Jew: o que morreu ẽno mar Rrubio quando ya pos los judeus, 186.8.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
judeu
judio
subst. .- subst. " judío". JUDEUS, 20.5 "foy derribado da çima do tẽple et apedreado as maãos dos judeus"; 21.8 "leixauano os judeus entrar en Santa Santorum"; 23.2 "et os judeus querendose baptizar por la sua preegaçõ"; 23.12 "os judeus cõ maliçia forõ a el et diserõlle"; 25.2; 30.1; 33.6; 34.4; 36.9; 37.7; 38.2,3; 43.13; 44.6,12; 45.3,10; 51.11,14; 52.4; 53.4; 54.8; 114.3; 216.10; 223.9; 228.12; 229.7; 230.9; 234.8. JUDIOS, 23.2 "et preegarõ cõ el ẽno tẽplo a Cayfas et aos outros judios sete dias"; 31.5 "foy destroyda a çidade de Iherusalem et [o] senorio dos judios".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL