logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra leixar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.38 Rows
- Número de acepcións atopadas: 37.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (4), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (10), LIBRO DE NOTAS (15).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
leixar
v. tr. v. tr. XXV, 9, LXI, 5, LXVI, 2, etc., XCIII, 5, etc., CIII, 15, CVII, 1, CXIV, 8, CXXI, 4, etc., deixar; leixar a, CXLI, 6, hoje de. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
leixar
aux. (laxāre): deixar. Leixar é a única forma arcaica. Deixar surge, no século XV, na segunda época da literatura (joanina), subindo como tantas outras, da bôca do vulgo. Vem -a meu ver- de delaxare. Sem consciência da composição do termo, e do valor do prefixo, o vulgo pronunciaria delxare, ou antes trataria l não como inicial, conservando-o, mas sim como consoante medial intervocálica, omitindo-o. Deixar formaria grupo portanto com rezar de rĕcĭtāre; dobar por debaar de depannare; cuspo de conspuo; curto de contero; custa de constat, etc., etc. Quanto ao d inicial confira-se também deitar e geitar de deictare e jactare. Os significados antigos são os seguintes: 1) admitir, não contrariar, consentir. Como aux., seguido de outro verbo, no infinitivo ou em tempos finitos, precedidos de que, vale fazer (fr. faire e laisser); Exemplos: 8508 ({Johan Soairez Somesso} leixar ben aver); 8978 ({Martin Soarez} estar); 1172 ({Martin Soarez} fazer); {Johan Soairez Somesso} morar 596 (leixasse); morrer 234, 794, 8507, 8528; {Martin Soarez} partir 1534 (leixan); {Martin Soarez} quitar 1520 (leixan); viver 1036 (leixardes); 8448 (leixaria), 8522. Seguido de que ocorre em fórmulas de jura ou imprecação: 103, 446, 447, 1797 (leixe). 2) separar-se de; sair de; abandonar 17, 8613, 9821 (o mundo). 3) omitir 8985.
leixar-se
de { leixar-se de}: não continuar a fazer, desistir de 1604. Seguido de infinitivo com a { leixar a +inf.} {Fernan Rodriguez de Calheiros} 7721; seguido da preposição de 6818, 7524, 7833.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
leixar
{[leyxar]}
v. v. 'deixar'. Inf.: Leixar, "rrestoiradas, et así as deuedes de leixar" 22.18 (1403); "et do outro cabo ha de leixar tres márgẽes de contra Felgeira" 26.85 (1412); "et llos nõ queredes leixar nẽ desenbargar nẽ partyr nẽ estremar" 32.31 (1419). IPres. P1 Leixo, "leixo et desẽbargo des aquí endeante de mỉ et de todas mỉas vozes por jur de herdade (...) aos fillos et herdeyros do dito Pero Rroã a dita leira de herdade" 33.14 (1421); "et en voso nome et de vosa mãao et jur et posisõ, et que voslas leixo et desenbargo et leixarey et desenbargarey quando et cada que para elo por vós for rrequirido" 41.45 (1443). P6 Leixam, "leixã tres márgẽes de contra Felgeira et leixam seys a Juã de Monyño contra Pedra Cuberta" 26.86 (1412). Leixã, "quatro márgẽes so a Moroça et leixã por so a Moroça dúas márgẽes" 26.49 (1412); "leixã tres márgẽes de contra Felgeira" 26.85 (1412). IImperf. P3 Leixaua, "et diso que así a leixaua de súa mãao et jur et posisón" 47.48 (1450). IFut. P1 Leixarey, "voslas leixo et desenbargo et leixarey et desenbargarey quando et cada que para elo por vós for rrequirido" 41.47 (1443). ICond. P3 Leixaría, "et que o nõ leixaría de fazer et dizer a verdade" 39.18 (1439). SPres. P5 Leixedes, "que lle leixedes este aforamento cõ as ditas condições" 10.86 (1390); 32.39 (1419). Leyxedes, "que leyxedes lugar por donde posa yr et entrar vn tonel" 57.26 (1478). SImperf. P6 Leixasen, "que o non leixasen de dizer por amor nen por dessamor" 28.23 (1412). SFut. P5 Leixardes, "et sse uós ou qualquer de uós finardes et leixardes uosos herees, que lle leixedes este aforamento cõ as ditas condições et aquel que leixardes em ello por uosos herees que seiã taes como uós" 10.82, 83 (1390).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
leyxar
leixar
leixar
deleixar
deixar
prep. 'dejar, dejarse' , del lat. LAXĀRE (REW 4955). La forma mod. deixar debe ser alteración de la anterior leixar. Hay diversas hipótesis: influencia de dar, de la prep. de, de DELAXARE. Ninguna convence. La influencia de DELAXARE, o la derivación de este verbo, debe descartarse, pues un deleixar aparece en la época medieval: a. 1188-1230 "et postquam acceperit hoc et lo delexauerit aut uirum acceperit de lo duplado" (PMH Leges 752), id. "nvllus homo qui obierit et non delaxare nullo auer... et si dilexarent auer... et si non delaxarent" (id. 838); R. S. Bento "caridade nõ deleyxar" (RBF V, 26); Dic. Alcob. 735 "deficio desfaleçer deleixar", 770 "delinquo deleixar pecar", 1637 "linquo deleixar", 2325 "relinquo deleixar" (RPhil. VI, 79,80,87,93); Soliloquio "ca tu me deleyxaste por meu proveyto" (33.24); D. Eduarte Ensinança "em tal guisa que se deleixe na sella" (66.8). Pueden verse hipótesis en REW 4955; Nascentes p. 235; C. Michaëlis Gloss. CA p. 47; Magne Demanda Graal III, s.v.; Corominas DCELC II, 118-119; Silva Neto Fontes3 165-172; Heisig Dejar, deixar, 389-390; Nicholson Dejar; Lange 76; Wagner Deixar; Machado DELP1 745b-746a; DELP2 772b-773a, etc. Formas: leixar 115.127, 129.111, 189.55, 197.56, 211.17, 417.10, 422.4, 470.10, 544.15, 548.33, 570.6, 624.6, 628.19, 672.28, 675.45, 682.21, 693.32, 733.14, 824.56, 854.15, 874.16 (c. 612) "asi se ouuerõ a - de lles fazer outra caua", leyxar 653.27, 893.8, leixala 206.12, leixalo 274.74, leixarnos 112.21, leixaruos 187.10, leixo 291.58, 609.6, 633.10, 895.61,63, leyxo 105.22, 657.12, leixouos 632.8, leixa 124.47, 141.37, 146.25, 155.33, 160.21, 264.1, 299.1, 316.49, 323.14, 335.14 (c. 196), 392.36, 401.35, 430.18, 440.33, 448.16, 461.9, 467.10, 476.15, 487.20, 489.24, 541.40, 676.62, 792.27, 798.33,21, 806.15 (c. 547), 817.87, 820.5,7, 821.9-10 (c. 553), leyxa 11.8 (c. 6), 13.46, 17.29, 52.23, 84.43, leixamos 116.162, 125.22, 135.40, 138.64, 144.51, 174.67, 175.18, 182.66 (en todos los casos el ms. tiene leixemos ), 256.44, 257.27, 259.43,44, 262.51, 264.31, 269,14, 277.42, 281.103, 299.64, 304.43 (ms. leixemos ), 624.15,16,17, 819.55, leyxamos 26.47, 38.66,16, 47.97, 51.35, 53.27, 57.66, 68.26, 70.30, 79.31, 83.17 (c. 58), 87.20, 95.65, 96.19, 103.90, 104.28, leixaua 164.29, 173.30, 203.13, 247.9, 253.51, 279.68 "que sse nõ - ueer", 280.88, 286.23, 392.5, 395.57 (ms. leixauã ), 446.10, 477.4, 483.23, 508.39, 531.14 (ms. leixauã ), 537.37, 559.22, 561.19, 676.25 (ms. leixasse ), 770.22, 828.35, leyxaua 100.9, 610.17 (ms. lexaua ), 839.4, leixauao 491.5, leixauades 496.31, leixauã 242.13,28, 254.74, 278.38, 427.5 (ms. leixaua ), 436.24, 536.17,22, 549.34, 598.52, 669.9, 769.5, leyxauã 102.59; leixara 53.19 "por que tan agina sse - da alçada" ('desistir' ), 132.7, 205.52-53, 213.27,28, 220.2,7, 230.22, 307.3, 364.6 (c. 218), 393.11, 462.15, 507.13, 511.21, 540.21, 558.4, 603.10, 605.20, 664.34, 681.6, 683.5, 721.3, 761.55, 812.198, 825.13, 876.40, leyxara 3.10, 21.42, 31.11, 107.61, leixarã 152.62, 238.35 (ms. leixara ), 621.40, 848.8 (c. 581), leixey 201.50 "nõ - poren d' esforçar", 201.52, leixou 119.18-19,1, 120.22, 170.97, 204.42 "nõ deu nada polo touro nẽ - de yr sua carreyra", 211.18, 214.59, 221.3, 247.20, 270.6, 278.30, 281.10, 290.48, 309.28, 398.13 (c. 247), 401.27, 433.9, 453.14, 464.16, 468.21,3, 491.4, 499.2, 501.24, 502.18, 513.2, 516.17, 518.23, 533.5 (c. 364), 611.3,4, 637.44, 659.19, 684.9, 690.26,40, 692.40, 694.38, 699.16, 700.32, 702.30, 720.45, 721.1, 722.5, 725.7, 775.23, 788.36, 790.9,10, 793.19, 809.117, 812.212, 826.2, 829.4 (c. 561), 830.13 (c. 561),16 (c. 562), 833.8, 838.7, 842.5, 846.17, 896.13, 897.47, leyxou 3.18, 5.18, 10.6, 17.22, 18.7, 20.29, 21.39, 49.54, 50.19,24, 51.32, 56.38, 63.67, 67.6, 72.26, 85.11,21, 105.16, 310.8, 704.28, 820.2, 899.20, 900.13, 902.74, leixoua 327.52, leyxoua 74.22, leixoa 206.11, leyxoa 873.20, leixoo 691.15, 705.11, leixoos 151.28, 160.6, 811.158, leyxoos 115.133 (ms. lexoos ), leyxouos 18.16, leixoulle 120.26, leixoullos 205.46, leixousse 172.19-20 " - morrer", 177.60 " - yr a el", 230.24, 625.7, 727.24, leixouse 198.90, 400.20, 480.19, 571.19, 655.22, 753.21 "aa pena - caer", 893.17, leixastes 481.8, 624.29, leixarõ 134.53, 143.26, 153.4-5, 161.16, 234.29, 243.53, 249.10, 314.19, 583.25-26, 597.15,28,41, 622.10, 651.21, 706.8, 738.17, 744.20, 798.14, 808.73, 822.3 (c. 556), 847.19, 870.37, 878.19 (c. 615), leyxarõ 11.6 (c. 7), 96.12, 100.27, 102.160, leixarom 390.43, leixarõna 151.25-26, leixarõno 248.31,32, 436.20, 665.15, leixarõnas 622.12, leixarõnos 741.31, 780.23, leixarõse 401.14, 564.25, 802.19, 876.36-37, leixarõsse 193.51, leixarás 655.14-15, leixará 380.18, 585.8-9, leixarma a 546.20, leixaremos 112.20-21, 186.98, 189.67, 202.84, 212.8 (c. 125), 226.17, 227.29, 229.26, 232.44, 284.74-75, 312.28, 373.33, 396.23, 432.40, 445.17, 582.12, 689.27, 729.71, leixalo hemos 181.44, leixarã 111.17, 435.6, leyxarã 106.47, leixars' am 386.8, leyxarnos an 98.52, leixaria 344.9, 348.16, 353.6,10, 393.28, 490.23, 599.19, 720.31, leixariades 496.31, leixariã 326.24, 883.22, leixa 810.149, leixe 897.40-41,42, leixeuolo 385.26, 432.31, leixemos 233.14 (c. 141), 420.9-10, 831.36, 835.16, 836.28, 847.24, 856.15, leyxemos 90.28,30, leixade 196.22, 201.48, 626.34, 629.42, leixademe 135.17, 362.36, 363.43, leixaame 615.21, leixadeos 435.9, leixes 588.18, leixe 383.21, leixedes 133.34, 496.32, 623.25, leixem, 675.51, leixasse 146.8, 151.31, 347.7, 471.5, 472.11, 500.2, 533.4 (c. 364), 579.74, 675.42, 686.27, 712.22 "que se - asy ferir", 721.29, 755.24, 766.24, 779.15, 789.9, 804.111, 844.10 (c. 576), 846.22, 858.8 (c. 592), leixase 325.10, 326.23, 347.5,6, 357.5, 364.6 (c. 219), 374.10-11, 399.17, 435.38, 472.7, 770.15, leixassedes 625.47, leixassem 131.21, 204.39, 682.7, 698.17, 734.32, 741.29, 754.16, 785.10, 883.8,11, leixassẽ 536.25, leixasem 381.13, 419.8, leyxasem 5.12, leixasẽ 339.10, leyxar 92.48 "sse Deus me - vencer esta lide", leixando 569.13, 865.9 (c. 601), leyxãdo 833.22 (c. 565), leixadas 347.9 "ouuesse - ", 664.29 "aviã - ", leixado 326.29 "auia - ", 453.9 "que... fosse - en España", leyxado 82.4 "ouve o rreyno - seu jrmão". En 201.48 leixade la l inicial está sobre una d (¿o una d sobre l?). Se documenta desde el s. XI: a. 1053 (?) "et si migrauero de hoc mundo et leisar filium de utero meo super terra... et si filium de utero meo non leisiar" (PMH Diplom. 235); a. 1069 "et si abuerit inde ad exire pro in alia terra que llecse illa ad uos pagada" (id. 298); a. 1091 "et non leixe te pro alia mulier" (id. 456); a. 1101 "concedo uobis exeptis illos pasales de illo monesterio que lexo (B leixo ) pro remedio anime sue et mee... et leisauimus a uouis alios tantos in dublo" (Doc. Med. Port. III, 11,16), etc.; CSM 5.24 "leyxou seu irmão", B.24 "querreime leixar de trobar des i / por outra dona", etc. (Mettmann Gloss. CSM 171-172); Afonso X (B 474) "quen leua o bayo non leyxa a sela" (3); Pero da Ponte (571, 984) "el me leix'ante por uos trager luyto / ca uos por mj" (15); Airas Nunez (469, 873) "poys mjn amor non quer leyxar" (7); Bernal de Bonaval (656, 1065) "que me non quer leixar" (14), etc.; (cfr. C. Michaëlis Gloss. CA p. 47; Nunes Amigo III, 634; Machado Gloss. S. Bernardo, 138); Miragres "se leixara de baptizar" (p. 111); Cr. Troyana "ela o fezo moy mal... en leixar a Troylos" (II, 69.25); Corónica Iria "leixaron con el dous dicipulos" (p. 33); a. 1434 "que non leixasen prendas nehuas a seus omees" (Ferro2 p. 27); a. 1458 "e leixou por procurador" (id. 75), etc. Es de uso normal en toda la E. M. y aún en el s. XVI (cfr. Gloss. Sá Mir. 234b). Todavía lo registra Nunes de Leão en 1606 (Origem4 p. 276), pero ya en el XVII lo considera ant. Rodrigues Lobo (cfr. Machado DELP1, 745b-746a; DELP2 772-773). El mod. deixar aparece aisladamente desde el s. XIII, pero no se impone hasta la época clás.: a. 1209 "se ella dexare seu marido seja deseredada" (PMH Leges 867); a. 1254 "dexada sua fazenda" (id. 646); a. 1331 "et deyxardes a cassa cõ sementeyra feyta" (Azevedo Docs. Sta. Maria de Aguiar, 14); Graal "ora me deixade" (I, 282); Pero Menino Falcoaria "ou quando deixar de voar" (5.11), etc.; a. 1444 "por ende deyxo a vos... a dita casa" (Ferro2 p. 286); a. 1458 "por quanto lles non querian deixar laurar" (id. 351); Corónica Iria "et deixauan outros feridos" (p. 46). En cast. desde el s. X (cfr. Corominas DCELC ).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
leixar
tr. tr. soltar; to let go, let loose, release: lle fezo leixar a rredea et abraçar a seruiz, I 242.28.
leixar
pron. pron. dejarse, soltarse; to allow, permit: leixaronsse correr quanto os mays podian leuar os caualos, I 217.29, I 100.15. Graal. leixar.
leixar
tr. tr. dejar, abandonar; to abandon, forsake, leave: sen falla ela o fezo moy mal et moy feament en leixar a troylos, II 69.25, I 101.8, I 217.21.
leixar
tr. tr. dejar, abstenerse; to fail to, omit: queredes leixar de prender uengança de quanto mal... nos fezeron os gregos, I 127.28, I 148.15, I 213.2. Graal. leixar.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
leixar
v. tr. v. tr. / i. {intr.}: deixar: 5.24 quando moveu de Roma por passar alen, / leyxou seu irmão; 6.33 vos consello que o pedir leixedes; 15.125 catar foi... u as sas armas ante leixou; 16.16 non leixava guerra nen lide nen bon tornei, / u se non provasse tan ben; 27.87 leixemos-ll'aqueste seu logar en paz; 32.28 mandou-lle... que a vezindade / leixass'da cidade; 58.68 Mal quisera falir / en leixar Deus por ome terrẽal; 64.1 a moller que o marido leixara en comenda a Santa Maria ; 72.23 a Deus dẽostou / e sa Madre non leixou || 85.65 se... leixares a degolar cabrões; 217.29 começou-ss'a repentir / e disse quanto leixara a dizer || 269.42 disse que non leixasse per ren / que me ben non confessasse || leixar sinal v. sinal || não leixar de : 1.63 não quero de dizer leixar / de como foy chegada / a graça; 64.59 macar vejades que lle desto grave for, / nona leixedes vos poren muito d'aficar || refl. {pron.}: 52.2 como las cabras montesas... se leixavan ordennar aos monges || desistir de: B.24 querrei-me leixar de trobar des i / por outra dona || com verbos de movimento: leixar-se caer: 113.10, 131.29 || leixar-se correr: 35.48 viron ben seis galeas leixar-ss'a eles correr; 96.26 quand'est'ome viron, se leixaron / correr log'a el || leixar-se ir: 5.64 mui sannudo a ela leixou-ss'ir; 15.105 San Mercuiro log'ir-se leixou / en seu cavalo branqu'; 317.41 O escudeiro, tanto que viu fugir / a moça, leixou-sse depos ela ir.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
leixar
= deixar: {Afonso X} poren / non lhi leixaron que possa cobrir 13.4; 16.5; 19.30; 47.10; 76.13; 83.12. || Permitir, dar licença: {Gil Perez Conde} non vos leixarei entrar, / como quer que m' avenha en 157.9. || Non leixar a = não deixar de: {Afons' Eanes do Coton} Quisera-x' el da vaca despender / tanto per que non leixass' a pacer 38.14; 174.14.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
leixar
v., .- v., 'dejar'. Del latín LAXĀRE. Formas: leixaran, IPlusc.; a. 1258-61 "ia dito que non leixaran razoando por ante o Juiz" (42.20).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[leixar]
{[leyxar]}
v. .- v. 1.- " dejar". IPret. P3: LEIXOU, 16.15 "et leixou y o leito en que viera"; 40.5 "Et entõ Vespasiano leixou Tito, seu fillo, sobre Iherusalem et foise a Rroma"; 93.13,14; 128.9; 141.9; 220.12. LEIXOO, 140.14 "et legoo moy fortemente a hũa aruore [...] et leixoo y legado"; 147.3 "et caualgou ẽno caualo de Rrulan et leixoo et foyse a buscar a oste de Calrros". LEIXOOS, 93.11 "et leixoos y todos ascondudamẽte senõ saseẽta que leuou cõsigo". P6: LEIXARÕ, 105.3 "leixarõ toda a sua jente en hũu lugar moy chão a cabo da vila". LEIXARÕNO, 13.1 "Et en outro [dia] aa tarde leixarõno soo ẽno leito traballando cõ a morte". IImperf. P6: LEIXAUÃ, 231.7 "Et eles tornarõse para a vila coy[dand]o que leixauã o corpo de Santa Maria ẽno moymẽto en que o meterã". IPlusc. P3: LEIXARA, 117.3 "volueu rrei Calrros a aqueles que leixara ençarrados et achoos todos mortos"; 128.11 "et os que leixara aa lee dos cristiãos et se tornarã aa dos mouros..."; 141.4 "volueuse ali onde leixara o mouro preso". IFut. P1: LEIXART' EY, 141.6 "Se comigo fores et me mostrares Marsil leixart' ey viuo, senõ sabe que te matarey". SPres. P2: LEIXES, 232.6 "et pidote por merçee que me nõ leixes agora aqui desanparado nẽ asi triste". // NÕ LEIXAR DE , IPret. P6: LEIXARÕ, 117.6 "nõ leixarõ por ende de rreçeber marteiro por la voõtade de Deus".
____IPres. 2.- " abandonar". IPres. P6: LEIXÃ, 115.14 "asi os omes d' ordẽe que leixã o mũdo por amor de Deus, se despois aas cousas do mũdo voluerẽ". IPret. P1: LEIXEI, 147.11 "por cuja creẽça eu leixei a mĩa terra et vin a estas terras estrayas". P5: LEIXASTES, 179.8 "acharas os teus cõpaneiros que desanpararõ a ti [...] et dilles asi: -O apostollo santo vos envia dizer por mĩ que porque leixastes voso cõpaneiro et lle birtastes o juramẽto". P3: LEIXOU, 209.7 "nõ deuedes a chamar Santiago caualeiro mais pescador que leixou o barco et as rredes ẽno mar de Galilea et foyse cõ Nostro Señor". P4: LEIXAMOS, 205.6 "-Semellã aqueles homẽs os cõpaneiros que nos leixamos". P6: LEIXARÕ, 141.15 "quando aquelo virõ, começarõ de fugir et leixarõ a Marsil ẽno cãpo cõ pouquos". LEIXARÕNO, 177.4 "et nõ catãdo ao juramento, leixarõno ali"; 204.8 "et ouverõ moy grã medo [...] de lles apoerẽ a sua morte et fogirõ logo et leixarõno asi envolto ẽno sange". IPlusc. P3: LEIXARA, 208.11 "por que leixara as onrras et as rrequezas d' este mũdo, que lle desen". P6: LEIXARÃ, 88.2 "acharõ o corpo del todo quebrantado en hũu monte [...] hu os demoes leixarã o corpo del et leuarã a alma para os infernos". IFut. P5: LEIXAREDES, 65.5 "et vos cõ medo leixaredes a rrua por que entrardes et esconderuos edes en casa de hũu home". ICond. P3: LEYXARIA, 177.9 "et o cõpaneiro disolle que o nõ leyxaria ata a morte".
________ 3.- " dejar, consentir, permitir". IPres. P5: LEIXADES, 23.5 "-Ay homẽs de Iherusalem, por que vos leixades asi enganar a estes encãtadores?". IPret. P3: LEIXOU, 139.4 "Et agora deuemos pregũtar porque Nostro Señor leixou matar os que nõ pecarõ cõ as mouras nẽ se enbebedentarã"; 230.7 "-Sempre nos creuemos en nosos corações que el fillo de Deus he, mais o demo [...] nũca lo n[õ] leixou dizer por la boca". LEIXOO, 39.3 "-Eu nõ queria morrer et por tua grraça queria viuer. Et el leixoo". IImperf. P3: LEIXAUA, 214.8 "et lles leixaua saber que por estas duas cousas nẽ eles nẽ outros non... saberiã nẽhũa cousa do que ha de viir". P6: LEIXAUANO, 21.8 "por la sua santidade, que era moi grãde, leixauano os judeus entrar en Santa Santorum". SImperf. P6: LEIXASEN, 63.1 "rrogou aas gardas da igleia que o leixasen y meer aquela noyte et as gardas fezerõ seu rrogo".
____IPret. 4.- LEIXARSE DE , " abstenerse de, desistir de". IPret. P3: LEIXOU, 112.8 "Et por esto se leixou Aigulãdo de baptizar, porque nõ vio a Calrros fazer bẽ nẽ obras do baptismo". IPlusc. P3: LEIXARA, 111.9 "Et entẽdeo Calrros que por los pobres que vio Aigolando seer mal pẽsados se leixara de baptizar".
____SPres. 5.- " no inquietar, perturbar ni molestar". SPres. P5: LEIXEDES, 29.2 "Este Justo que apedreades por vos esta orãdo, rrogouos que o leixedes".
____SImperf. 6.- " perdonar". SImperf. P6: LEIXASEM, 33-34.13-1 "et atormentarõno por feridas de tal gisa que lle paresçiã os osos et nõ choraua nẽ rrogaua que o leixasem".
____IPret. 7.- " encomendar una cosa". IPret. P1: LEIXEY, 86.12 "-Porque eu leixey en tua mão o meu auer que o deses por mĩa alma para eu seer saluo, sabe que me perdoou Deus todo los meus pecados".
____IPret. 8.- " poner, colocar". IPret. P3: LEIXOU, 9.8 "et en sinal d' aquel miragre leixou ali sobre lo altar a pertega que tragia".
____SFut. 9.- " dejar libre, soltar". SFut. P2: LEIXARES, 184.13 "entõ Santiago diso ao mouro señor da barcha, oyndo todos: -Se nõ leixares esta barcha et estes cristiaãos, eu farey que tu et tua barcha cõ todo l[o]s teus, sejades metudos en seu poder".
____IPret. 10.- LEIXARSE A YR " dirigirse". IPret. P3: LEIXOUSE, 229.12-13 "Leixouse a yr moy sanudamente ao leito et quisoo entornar et tomar a palma et deitarla en terra".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
deixar
leixar
v. tr. v. tr. e pron. 1. "Deixar, abandonar, separarse de algo ou alguén".
____IPres. IPres. P1 deixo (2): "desde aquí me quito / e deixo do jur, tenẽça e posesiõ do dito padroádego" 736, "desde agora vos poño en jur, señorío e posesiõ da dita casa / e formal e o deixo e quito de mỉ e de mjñas boses" 1538, deyxo (1): "déyxome do jur e posesiõ / da dita herdade" 935.
____v. tr. v. tr. 2. "Deixar, facer que algo ou alguén quede de certa maneira, cunha operación, acción ou influencia".
____IPres. IPres. P1 deixo (1): "e demjto do dito foro e / voslo deixo o dito casal libre e quito e desẽbargado" 2434; IImperf. P3 deixaua (2): "súas yrmãas, / a que(e)n ela deixaua por súas yrees vnjversaas e herdeyras" 1588, 2479; IPret. P3 deixou (2): "o dito juís mãdou que touese a dita heredade en seu / jur e posesiõ como a tijña e así o mãdou por súa sentençja, poyslo deixou / en seu juramento deçesorio" 528, "dos quaes / ditos bees deixou por seu testamẽto por gardador deles a mỉ, dito Pero dos Santos" 846; deixoo (1): "pedeu que lla mãdase deixar, negoullo; deixoo en seu juramẽto e / jurou que nõ tenja tomado nẽ entrado cousa súa e que todo o que tijña dentro de / seus marcos era seu" 525; P6 leixarõ (1): "E depois todos cortarõ as deuesas do dito / prado e leuarõ madeira e leña e leixarõ as vinas segundo agora veedes" 2887; IFut. P3 deixará (1): "que lle deixará e dará libre e quita a metade dos ditos bees" 1610; Inf. deixar (3): "lle deixar seu logar desẽbargado" 695, "me la avedes de deixar libre, quita e desẽbargada" 1327, 1334.
____ 3. "Deixar, legar, dar algo ó morrer".
____IPret. IPret. P3 deixou (1): "está ẽna maneyra que ma deixou meu padre, Pay Gomes / de Soutomayor" 1827; SPres. P5 deixedes (1): "que depois de voso finamento nos deixedes e quedem para nós outros os bẽes / reízes que a uós perteçẽ" 2450.
____ 4. "Deixar, ceder, dar a alguén unha cousa ou permitirlle o seu uso cando un non a vai usar".
____IPres. IPres. P5 deixades (1): "me distes e dades e deixades a herdade e vjna" 2032; IImperf. P3 deixaua (1): "o dito Johán Peres diso que llo deixaua en seu juramẽto deçesorio" 542; IPret. P3 deixou (2): "Rreleixaçõ que deixou Pero dos Santos / a Gonçaluo Fortes dos bees" 103, "e deixou e traspasou e dou / en pura dõaçón ao dito Gonçaluo Fortes" 856; P5 deixastes (2): "vós deixastes oje dito dja de toda / a parte de herdade e vjnas que vós, a dita Costança Ares, avjades e vos perteçe" 2010, "me lo distes / e deixastes para mỉ" 2012; Inf. deixar (4): "pedeu que lla mãdase deixar, negoullo" 525, "de súa propia / libre võtade le plasja de as deixar e traspasar e deixou e traspasou e dou / en pura dõaçón ao dito Gonçaluo Fortes, para que sejã seus" 856, 2453, 2798.
____ 5. "Deixar". Con "espacio" ou palabra afín semanticamente, facer que queden nunha determinada obra.
____SPres. SPres. P5 deyxedes (1): "que deyxedes entre esta dita vosa casa e a de Mõtellón / calle por que posã põer hũu barco en mõte" 1568.
____ 6. "Deixar, permitir, non opoñerse á acción expresada por un infinitivo, un nome de acción ou unha oración con que".
____SPres. SPres. P3 deixe (1): "meu señor el rrey, dõ Enrrique, que Deus deixe / beujr e rreynar por moytos tenpos e bõos" 1831.
____ 6. Deixar de + Inf. Perífrase aspectual cesativa "cesar de ocuparse de algo, parar de facer ou de ocorrer algo".
____SPres. SPres. P3 deixe (1): "protesto que por cousa que faça nẽ deixe de faser / e aquí diga nõ seja desobidiente contra o dito meu señor arçobispo" 1855.
____ Do lat. laxāre "ensanchar", "afrouxar, relaxar", der. de laxus "frouxo, laxo", con d- por influencia de dar, da prep. de ou de delaxare (que se testemuña en textos portugueses de 1180-1230); sen embargo, este cambio de l- en d- dase en moitas linguas (cast., cat., oc., sardo, etc.) onde non hai rastros de delaxare (DCECH s.v. dejar); Meier Notas pensa que as formas con d- veñen xa do lat. vulgar (s.v. dejar). A forma etimolóxica documéntase en textos portugueses desde o séc. XI: leisar, leisiar en 1053; logo leixar nas CSM, e segue con uso normal en toda a Idade Media ata o XVI; xa no XVII se considera anticuado. O moderno deixar aparece illadamente desde o XIII: dexare en 1203, en textos portugueses (Lorenzo Crónica s.v. leyxar). Polo que se ve, a esta altura do séc. XV, e alomenos nesta zona, a competencia entre as formas con l- e d- decantárase xa case totalmente a favor destas últimas, pois só rexistramos un único exemplo con l- (leixarõ).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL