minino menino minina menỉo mynino meniño menino menino meniño
| |
'niño' 'joven' , según parece vocablo de creación expresiva: MĪN (reduplicado MINN- y la terminación dim. -ĪNUS; absurdamente REW 5581 hace proceder el port. mod. del cast., pues ha sucedido todo lo contrario, como ya indican Covarrubias Tesoro y Nunes de Leão Origem4 p. 313; véase Corominas DCELC III, 346-347 s.v. meñique y Nascentes p. 508). El sentido normal es 'niño, muchacho pequeño' . Formas: minino 10.4, minjno 686.14 "pero que el rey era - ", mjnino 78.11 "enmentre este G. N. era - ", mynino 677.27, menino 685.29, menjno 554.30 "seu filho que est - et de poucos dias", menỉo 685.7 "que alçassẽ rey o - don A.", 686.9, mininos 21.44, mjnjnas 902.55 "C - et uirgees" (aquí vale 'joven' y corresponde en otro pasaje a DONZELA ). Ambas variantes desde el XIII: CSM 4.6 "essa do fogo guardou / un menỹo", 5.93 "degoloull' o menỹo" (también 43.36, 53.7, etc.); Pedr' Amigo de Sevilha (V 1204) "un seu menĩo" (10); a. 1298 "ao spital dos menĩjos de Lixbõa" (Portel p. LXXIX); a. 1319 "o que ficasse menỹho" (Desc. Portug. I, 36); Fuero Real "se alguu menio ou outro omẽ de mayor ydade" (p. 162.1168); R. S. Bento "ou menĩos pequenos ou os mays mãcebos" (RBF V, 39); Graal "frol e louvor de todos os menĩos" (I, 40), etc.; Frades Menores "o meniõ em huum berço" (I, 247); grafía meniño: CSM 43.76 "de como aquel meninno de morte ressucitara", 122.25,57 "esta menỹa... chorar oyu / a menynna"; D. Denis (B 1533) "non faz come home de paraie / escontra duas meninhas que traie" (3); Lopo Liaz (957, 1350) "a hũa dona que era muj meninha e muj fermosa" (3), etc. Es forma de bastante uso en los Cancioneros y que se conserva en el gall. meniño, meniña (Viterbo Elucidário cita menhinhos en 1345). La grafía menino ya desde el XIII (es difícil saber si en algunos textos representa menino o meniño ): Estevan da Guarda (922, 1317) "e diz que, pero parece menino, que parar sse quer a tod' aluoroço" (3); CSM 269.1,2 "un menino que era sordo... per rogo de sa madre do menino"; Gal. Estoria "matou os menynos pequenos" (130.23); Fragm. Tristán "el he hũu caualeyro muy menino" (p. 46); Cr. 1344 "ficava ifante menyno muy pequeno" (II, 407), "cativou todollos meninos e molheres" (II, 420), etc. Es la forma que ha triunfado en port. (véanse más ejs. en Morais ). En port. es de mucho mayor uso que en gall., pues aquí la palabra corriente es neno; en port. incluso es tratamiento cariñoso dado a los jóvenes. Ya desde el XIII las variantes con -i- (ej. de 1230 lo cita Machado para minino como antr.): CSM 53.7,15 "dun menỹo pegureiro... aquel fog' ao mininno tan feramente coitou", 115.1 "o minỹo", 285.9 "e de fremoso parecer e aposta minynna"; Pero Garcia d' Ambroa (B 1574) "o beesteyro, com' era mininho" (20); D. Pedro de Portugal (1041, 1431) "disseme hun seu mininho / que bem certo foss' eu disto" (11); Afonso Soarez (1155-6, 1622) "meninho... minino" (2,8); s. XIV: "omẽes e molheres, uelhos e mancebos, minĩhos e minĩhas" (Crest. Arc. p. 80); Frades Menores "asy como minino" (I, 217). Se conoce en gall. miniño como variante de meniño; en port. se usó minino hasta el XVI y hoy en la lengua oral brasileña. Véanse ejs. en Morais. |