logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra mĩa como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.7 Rows
- Número de acepcións atopadas: 5.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
meu
myño
mỉa
mĩa
mina
mjna
mjña
myna
myña
pos. adx. e pron. pos. de primeira persoa, que determina a propiedade ou pertenza de algo á persoa que fala, 'meu, miña'. Meu, "et ffaçades della uosa uoõtade, sem meu enbargo et da dita mjña moller" 1.24 (1332); "a esto presente foy et confirmo et meu synal y poño" 1.30 (1332); "en este trallado poño meu nome et synal, que tal he" 1.35 (1332); "presente foy a esto et conffirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 2.39 (1341); "meu nome et ssynal y poño, que tal he" 31 (1342); "os quaes dineiros ey ia en meu jur et poder" 4.21 (1343); "meu nome et seu sinal y poño" 4.38 (1343); "meu nome et o synal do dito notario y poño" 5.34 (1345), "a quall herdades tjro de meu jur et et poder et métoa eno voso" 6.20 (1373); "que a mỉ perteeçẽ por parte do dito meu padre et por parte de mĩa madre" 7.9 (1376); "foy presente et outorgante ese dito meu marydo, Johán Fallaquo, quen dá outoridade" 8.5 (1381); "que eu ouue do dito meu marido" 8.16 (1381). Desta forma hai 58 ocorrencias vid. listado s.v. meu. Myño, "syn mandamento de juíz nỉ myño mayordomo nỉ alcalde nỉ outra justiçia" 63.55 (1487). Meus, "per mỉ et per meus bẽes, que para esto obligo" 1.4 (1332); "per mỉ et per todos meus bẽes móuelles et rreýs que ey" 4.26 (1343); "et por parte de mĩa madre et de meus auoos et auoas" 7.9 (1376); "per mỉ et per meus bẽes móuelles et rraýz que ey et auer deuo" 7.21 (1376); "et me perteesẽ et pertẽeser deuẽ por meus fyllo et fyllas Afonso et María et Sancha" 8.15 (1381); "ditos meus fyllo et fyllas et por cada hũu delles" 8.20 (1381); "que eu por mỉ, et en nome dos ditos meus fyllos et de cada hũu delles et súas uoses" 8.34 (1381). Desta forma hai 87 ocorrencias vid. listado s.v. meus. Mỉa, "em maneira que a dita mỉa moller nũca ueña contra esto" 1.6 (1332); "et por toda mỉa uoz et súa, prometo et outorgo que" 1.6 (1332); "nós, Domĩgo Lobeyra, et mỉa moller concãbeamos et conpraamos" 2.9 (1341); "mỉa moller" 11.30 (1390); "me outorgo por entrego et ben pago a toda mỉa vontade sẽ mịngoa algũa" 12.16 (1394); "faço por mỉ et por toda mỉa voz, nõ costrengidudo per força" 13.5 (1395); "nẽ rreçebido per engano, mais de mỉa propia et libre voentade, vendo para senpre" 13.6 (1395). Con esta grafía hai 56 ocorrencias vid. listado s.v. mỉa. Mĩa, "nũca demãde nẽ enbarge eu nẽna dita mĩa moller nẽ nosa uoz a uós, Johã Eanes" 1.7 (1332); "et moller mĩa, María Martis" 2.3 (1341); "as tres quartas por que uẽdím a mĩa herdade" 2.17 (1341); "faço por mỉ et por toda mĩa uós, vendo para senpre et firmamente outorgo" 4.4 (1343); "sem enbargo de mỉ et de mĩa uós" 4.25 (1343); "Se uos alguẽ da mĩa parte ou da estrayãa contra esta carta" 4.28 (1343). Con esta grafía hai 12 ocorrencias vid. listado s.v. mĩa. Mina, " Tareija Oanes, mina auoa que ffoy" 6.7 (1373). Myna, "que faso per mỉ et por toda myna uoz, confeso et outorgo que uendo" 8.9 (1381); "et cousas que uos uẽdo, de mỉ et de myna uoz et dos ditos meus fyllo et fyllas" 8.36 (1381); "et cousas que uos vendo de mỉ et de myna uoz" 8.48 (1381). Mynas, "et conosco que por myn e por todas mynas vozes et herdeyros que aforo" 66.5 (1497). Myña, "faço por mỉ et en nome de myña moller" 15.6 (1395). Mỉas, "faço por mỉ et por todas mỉas vozes, vendo et firmemente outorgo" 12.4 (1394); "mỉas uozes" 12.22 (1394); "mỉas vozes" 16.4 (1397); "de todas mỉas vozes o tiro et tollo" 16.29 (1397); "de todas mỉas voses o tyro et tollo" 19.27 (1398); "faço por mỉ et por todas mỉas vozes, nõ costrengudo por força" 20.4 (1403); "de mỉ et de todas mỉas vozes o tiro et tollo" 20.47 (1403); "mỉas vozes" 21.4 (1403). Hai 42 ocorrencias vid. listado s.v. mỉas. Mjña, "por mỉ et por mjña moller" 1.3 (1332); "mjña moller" 1.24 (1332); "mjña moller" 3.3 (1342); "mjña moller" 10.123 (1390); "sõo entrego et pago a toda mjña boõtade" 18.22 (1397); "por mỉ et porla dita mjña voz, así o outorgo como dito he" 22.26 (1403); "en lugar dos Santos Auãgeus, que cõ mjña mão dereyta corporalmẽte tangý" 34.46 (1422); "de mjña propia et libre voõtade vendo" 41.5 (1443); "porque me pras et he así mjña voõtade" 42.15 (1445); "o qual rrenũçio et parto de mỉ et de mjña ajuda et fauor a tódalas leys et foros" 42.18 (1445); "nẽ rreuocar esta dita doaçó en mjña vyda et saúde nẽ en mjña manda et testamento" 42.37 (1445), "Santos Auãgeos, que cõ mjña mãao dereita corporalmente tango" 42.42 (1445). Con esta grafía hai 68 ocorencias vid. listado s.v. mjña. Mjñas, "por todas mjñas voz et súa" 15.9 (1395); "todas mjñas bozes" 18.4 (1397); "de mỉ et de mjñas vosess o tjro et tollo" 18.28 (1397); "por mỉ et porla dita mjña moller et mjñas voses et súas, así o outorgo et rreçebo" 31.72 (1417); "que faço por mỉ et por todas mjñas vozes, nõ costrengida per força" 34.5 (1422); "de mỉ et de mjñas vozes o tiro et tollo" 34.21 (1422); "mjñas vozes et herdeiros" 41.4 (1443). Con esta grafía hai 49 ocorrencias vid. listado s.v. mjñas. Mjna, "perteciịa a Tareija Oanes, mjna auoa" 6.10 (1373); "mays de mjna bõa, lyure uoõtade" 8.8 (1381); "do dito meu marido et súa uoz et mjna et sen enbargo de outra pesõa ou pesõas" 8.44 (1381); " Mariña Pellaes, mjna moller" 51.5 (1463); "dou aa dita mjna moller" 51.6 (1463); " Mayor Lourença, que presente sõo, de mjna propia e libre voontade e sen premja" 56.10 (1477). Con esta grafía hai 17 ocorrencias vid listado s.v. mjna. Mjnas, "tódasllas mjnas herdades, casas et casaes et chantados" 8.13 (1381); "estando eu, o dito notario, en mjnas casas de morada de mỉ" 27.5 (1412); "mjnas casas" 41.10 (1443); "eu et mjnas voses et herdeiros" 54.41 (1472). Con esta grafía hai 16 ocorrencias vid. listado s.v. mjnas.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
mjna
mina
mjña
miña
minha
mha
mỉa
mya
ma
mia
mĩa
mia
minha
miá
ma
miño
pron. 'mi, mía' , del lat. MĔA. Sobre la forma primitiva mia, se creó una nasalizada mĩa (decir que de mia se hizo minha por ser más fácil de pronunciar, como hace Michaëlis Lições p. 409, es no decir nada; tampoco tiene sentido la influencia de min que esta misma autora presenta en Gloss. CA p. 50, o también Cunha, pues la -n de min es extraña al lat.: la nasalización se debe a la inicial y a la acomodación, por confusión, al suf. lat. -ĪNU / -ĪNA; se ha discurrido más de la cuenta sobre la pronunciación, llegándose incluso a la conclusión de que era miá, lo cual no deja de ser perder el tiempo tontamente: cfr. Cunha Codax p. 142). Formas: mjna 114.103, 119.21,22, 141.35, 184.36,48 (2 v.), 326.38, 349.8, 355.23, 357.10, 361.14, 371.23, 375-9,10 (c. 231), 377.9, 379.4, 383.7, 384.23, 389.37, 390.38, 417.23, 429.17, 431.25, 432.28, 456.26 (2 v.),29, 481.6, 549.13, 551.11, 578.67, 579.71, 603.19 (2 v.), 604.24, 617.6,17, 618.38, 623.36,37, 626.15, 630.18, 637.7, 650.26, 652.15,16 (c. 445), 655.20, 656.39,41, 658.37,42,47,51,53, 659.30, 676.12, 677.12,15, 680.19, 682.30, 697.5,9 (c. 477), 812.189, 824.62, 895.16,22, 896.23, función pron. en 627.6, 677.12, mina 236.72, 560.35, 568.38, 632.7, 637.7, mỉna 107.73, mjña 133.33, 135.17, 137.41, 149.65, 152.53, 153.13, 168.29,46,50,51, 184.51, 195.10, 242.20, 604.22, 607.62,65, 617.6, 632.3, función pron. en 167.17 "de meu padre et - ", 555.22 "a justiça que seia - ", miña 558.13, mjnha 548.13, 549.14, minha 632.9, mha 550.21, 615.32, mỉa 45.57, 58.15, 90.35, 98.55, mjnas 149.61, 184.32,36, 429.17, 548.17, 575.21, 578.51, 604.25, 610.24, 619.50,55, 620.11,13,15,16, 622.4,8,13, 623.21,28, 627.5, 631.13, 632.5, 649.24, 658.54, 875.7, función pron. en 619.58, mjñas 200.23, 578.66, 599.6 (2 v.), 608.13, miñas 610.21, mhas 560.36, 566.27,28, mỉas 620.5, myas 558.13, mas 79.7 "aas - prophetas". La forma ma procede de la posición átona: Afonso X (B 469) "de ma senhor" (2); D. Denis (142, 539) "que aiades parte da ma coyta" (9); Johan Airas (1074, 1464) "a ma senhor" (3). Otras formas: a. 1214 "de mia alma e a proe de mia morte... fiz mia mãda, per que depos mia morte mia molier" (Textos Port. Med. 399); CSM 21.16 "oe mia oraçon"; a. 1260 "por mĩ et por toda miña uoz" (Salazar 29.5); a. 1266 "por mia uoz" (Sponer 131.5); a. 1275 "da mỉa parte" (Leite T. Arc. 107.8), "todas mjas boas" (107.18); a. 1299 "mĩas boas... mĩa parte" (id. 109.10,11); a. 1281 "mỹa muler... mỉa madre" (Sponer 125.2,7); a. 1296 "mina mao" (id. 127.15); a. 1291 "mina moller... de mina madre... todas mias boas" (Duro p. 163); Cr. Troyana "por mỉa caualaria" (I, 107.1); "mỉa yrmaa" (I, 113.1); Aves "aa mha alma" (p. 41.26); Nunes Contr. "a mha alma" (RL XXVII, 52), etc. Más ejs. en Machado DELP1 1497-1498; DELP2 1566; Nunes Gram. Hist. p. 244 n. 1; C. Michaëlis Gloss. CA p. 50; Magne Demanda Graal III s.v. En port. mod. es minha (Morais ), en gall. miña (E. Rodríguez ). Analógico del fem. se creó por confusión un masc. miño: "minno amor tan garrido... minno amor tan loução" (Lang Canc. Gall.-Cast. vv. 2129, 2132). Es voz que emplean los principiantes en el idioma y que por despiste considera gall. Michaëlis Lições p. 409.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
meu
mỉa
meus
mỉas
pos. pron. y adj. {pos.} mi, mío; my, mine: I 100.36, I 93.23, I 107.1, I 113.1, I 167.25.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
meu
mĩa
mina
miña
pos. .- 1.- adj. pos. " mío, mía, mi". MEU, 26.2 "alegradeuos ca vou a meu padre"; 39.7 "Tu mereçias morte se nõ foses gardado por lo rrogo d' este meu vasalo"; 40.2 "tu et esta çidade aviades de seer metudos en meu poder?"; 42.15 "ven agora, meu fillo"; 43.6 "comede [...] que meu fillo he"; 53.3,4 "era meu Deus et meu Señor"; 53.8 "-Quando aquel Ihesus, meu señor"; 72.1 "-Meu fillo, que fazes?"; 72.12 "para liurares a mĩa terra et o meu camino do poder dos mouros"; 72.15; 73.2 "onde jaz o meu corpo"; 86.12 "eu leixey en tua mão o meu auer"; 105.8 "torney a meu senorio"; 107.11; 144.2; 150.4; 175.3; 178.6; 181.9; 182.3; 195.14; 198.15; 199.10; 202.13; 217.2; 221.12; 222.6; 223.7,8,17; 224.23; 227.10; 229.19; 232.12,16,22. MEUS, 10.6 "avendo batalla cõ meus ymigos"; 10.9 "et vierõ algũus meus amigos a mĩ"; 43.5 "-Meus fillos, comede..."; 86.14 "sabe que me perdoou Deus todo los meus pecados"; 150.4 "ca el tornoume o lume dos meus ollos"; 182.9 "tomã o aver dos meus rromeus"; 186.11 "-Meus fillos, nõ ajades medo"; 189.17 "-Meus fillos nõ ajades medo"; 198.18 "coydey en mãefestar os meus pecados"; 203.12 "meus cõpaneiros"; 223.18 "meus yrmãos os apostolos"; 224.9 "pois tu es [...] et primeiro dos apostolos et de meus yrmaãos que aqui estam"; 224.21 "-Et vos meus yrmaãos"; 232.9 "aos apostolos meus yrmaãos". MĨA, 8.13 "mĩa moller chegou a mĩ ali hu sia"; 11.5 "acordey do leito hu jazia cõ mĩa infirmidade et dixe..."; 11.17 "torneyme para mĩa casa saão et saluo"; 16.7 "- Oudon, por que me tolles a mĩa casa"; 39.11 "que creas a mĩa paravoa"; 72.12 "asi te escolle para liurares a mĩa terra"; 72.15 "a mĩa terra"; 86.13 "que o deses por mĩa alma para eu seer saluo"; 100.8 "por la mĩa preegaçõ"; 105.6; 107.12; 108.2; 147.11; 148.1,7; 182.8; 185.3; 199.7; 222.8; 225.14. MĨAS, 100.10 "et ajũtavoos quanto podia cõ mĩas armas"; 161.6 "et asi por estas mĩas mãos o medy"; 193.14 "liurame d' este carçere et prometoche mĩ et todas mĩas cousas". MINA, 194.12 "et rroga por mina soude ao apostolo"; 199.3 "para soude da mina alma", 223.8 "ca o dia de cras se partira a mina alma do meu corpo"; 224.22 "a mina alma auia de partir do meu corpo"; 232.12 "nõ fuste cõ eles na mina morte"; 232.21 "despois que a mina alma foy partida do meu corpo"; 233.17 "-A mina creẽça he sen falla". MIÑA, 42.16,17 "et ficara por enxẽplo da miña coyta et da miña maldade"; 227.15 "et vayte a destra parte d' esta miña çidade". MIÑAS, 8.4 "-Se o teu Santiago te pode liurar de miñas mãos...".
____ 2.- pron. pos. MINA, 72.10 "tu que tãtas terras et tãtas vilas liuraste do poder dos mouros, por que nõ liuraste a mina".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL