logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra parte como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.54 Rows
- Número de acepcións atopadas: 53.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (6), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (7), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (10), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (7), Nunes2 (1), LIBRO DE NOTAS (16).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
parte
f. s. f. aver parte com alguem, CCCCXXXVIII, 4, ser do seu lado, protegê-lo; saber parte, XCI, 1, etc., saber alguma cousa; nulha parte non saber, CXIII, 4, nada saber; saber de si parte e mandado, CCCCLXXVII, 10, estar em seu juízo. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
parte
(parte): parcela, partícula.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
parte
subst. .- subst. 1.- 'porción que lle corresponde a cada un nun reparto'. Parte, "a uosa moller, María Peres, a sesta parte do agro que iaz ẽna villa da Felgeyra" 1.9 (1332); "cõvén a saber, o terço da quarta parte do cassal" 6.6 (1373); "que sejades júdos de nos dar (...) quito e foro de todo custo aa dorna a terça parte do bjño que uos Deus em ella der cada ano" 10.56 (1390); "et déuouos dar a terça parte de quanto pan lauráremos" 11.12 (1390); "deuedes vós de pagar a terça parte" 11.30 (1390); "herdades et chantados a mỉ perteesçe hũa parte delas por conpra que delas fis a Juã Moxe et a outra parte delas me perteesçe por manda" 15.18, 19 (1395); "jtem das áruores huquer que baã (...) ha Sancha Eanes tamaña parte como da herdade, así de castineyros et maçeiras et perreyras como das outras quaesquer áruores" 26.100 (1412); "E sobre esto et sobre parte delo rrenũçiamos" 31.55 (1417); "de que ha Johán Nunes a medade et mais a súa parte da leira do pumar" 32.124 (1419); "que ficasen os ditos Afonso Vidal et Pedro, seu yrmão cõ a parte do sobrado deanteyro et cõ o sótoon" 37.28 (1434); "que lle ven de pagar aa dita súa parte, et que ficase a saluo ao dito Juã Vidal" 37.31 (1434); "que el ten aforado da parte do dito sótõo" 37.33 (1434); "que os çen morauidís que o dito Juã Vidal posera que pagasse a parte que escollese ẽna dita partiçón" 37.35 (1434). Partes, "deuedes vós de pagar a terça parte et nós, o dito Migell Leyto, et mỉa moller as dúas partes" 11.29 (1390); "de outro castineyro corto as dúas partes" 27.32 (1412); "ẽnas castineiras hũa leyra, de que fillos de Bieito Gõçalues han as dúas partes et Sancha Oanes ha o terço" 39.154 (1439). Do plural hai 44 ocorrencias vid. listado s.v. partes.
____ 2.- 'lado; sitio, lugar'. Parte, "et o qual tallo ias en braço da hũa parte cõno tallo de Costança Gomes et da outra parte cõna leyra de Johán Eanes d' Esparelle" 4.9 (1343); "et entesta da hũa parte ẽna carreyra et da outra parte ẽno rrío" 4.10, 11 (1343); "segũdo que uã firir da hũa parte ẽno rrío da Ffonte do Feal que uay para Ualneyto, et da outra parte uãy firir en çima ẽnos tallos trauesos" 4.15, 16 (1343); "et iasẽ en braço da hũa parte cõna herdade dos de Noya et da outra parte cõna herdade de Johán de Carnota" 4.17 (1343); "están juntas da hũa parte cõ a bjña noua" 10.26 (1390); "ou em outra parte no dito lugar em que aja vijnte cóuodos" 10.37 (1390); "et da outra parte jas junto cõ a leira de Martín Rromeu" 10.29 (1390).
________ 3.- 'cada unha das persoas que teñen participación nun mesmo negocio'. Parte, "que peite por pena a parte de nós que o así nõ teuer et conprir á parte que o así teuer et conprir" 10.122, 123 (1390); "que peyte a parte que o nõ cõprir et agardar á outra parte que o cõprir et agardar" 11.36, 37 (1390); "quinentos morauidís que peyte a parte que o nõ conprir et agardar aa outra parte que o conprir et agardar" 19.39, 40 (1398); "peyte aa outra parte que o conprir et agardar, por nome de pena" 22.29 (1403). Partes, "Et quen das partes que contra essto ver, peyte por pena" 6.22 (1373); "esto que dito he deue seer conprido et agardado ontre nós partes segundo dito he a boa fe et sem mao engano" 10.120 (1390); "Et esto deue de seer conprido et agardado a bõa fe et sem mao engano ontre nós partes et so pena de quinẽtos morauidís" 11.35 (1390); "todo esto deue de seer conprido et agardado ontre nós partes aa bõa fe et sem mao engano" 19.38 (1398); "Et qual das partes de nós que contra esto veer et o nõ conprir (...) peyte aa outra parte que o conprir" 22.28 (1403); "esto que dito he deue de seer conprido et agardado ontre nós, partes, a boa fe et sen mao engano et so pena de dous mill morauidís" 25.49 (1409).
________ Por parte de, 'pola rama de'. Parte, "herdades et chantados (...) cõ todas súas dereyturas et perteẽças que a mỉ perteeçẽ por parte do dito meu padre et por parte de mĩa madre et de meus auoos et auoas" 7.8, 9 (1376); "segundo dito he, a mỉ perteeçẽ por parte et herança de meu padre et madre" 16.13 (1397); "por parte de mỉa avoa Maior Fernandes de Nyne" 19.14 (1398); "tódaslas herdades et chantados (...) que eu ey et me perteesçen en toda a fijgresía de Santo André de Cures, em seus termỉos, por parte de mỉa tía Jnés Ferrnandes" 20.12 (1403); "por parte de mỉa tía, Ynés Ferrnandes" 21.11 (1403).
________ Da nosa parte, da mĩa parte, 'da nosa (miña) banda'. Parte, "Et se uos algẽ da nosa parte ou da estrãya cõtra esta carta et uẽda pasar ou for ou uẽer (...) peyte a uós ou a uosas uozes" 2.30 (1341); "Et sse omẽ da nosa parte ou da estrãya cõtra esta vẽdeçõ et doaçõ veer en juíço ou fórra del, peyte a uós (...) a dita cassa dobrada" 3.23 (1342); "Se uos alguẽ da mĩa parte ou da estrayãa contra esta carta et uẽda uẽer ou pasar" 4.28 (1343); "et se home ou moller da nosa parte ou da estraya contra esta uẽda ou doaçõ uẽer, peyte a uós" 5.26 (1345); "Et se nós (...) et mĩa moller ou outro algũu da nosa parte ou da estrãya contra esto veer (...) peyte" 9.32 (1385); "so pena de dous mill morauidís que peyte por pena a parte de nós que o así nõ teuer et conprir" 25.51 (1409).
________ 4.- 'cada un dos litigantes nun preito'. Parte, "paresçeron en juíso Pero de Traua (...) por sy, da hũa parte, et Bieito Ferrnandes da Luana, (...) por sy, da outra parte" 46.13, 14 (1450); "Et logo o dito Pero de Traua diso (...) que, por quanto ante eles estaua pleito pendente et trabtado ontre el como abtor, da hũa parte, et o dito Bieito Ferrnandes como rreo, da outra parte, et o qual era concluso" 46.17, 18 (1450); "el qual dicho negoçio pende et es entre partes, conujene e a saber, Pero de Traua, carnjçero, parte abtor, de la vna parte, et Benjto Ferrnandes, carnjçero, parte rrea, de la otra, et visto la demanda" 46.37, 38 (1450); " Tareija Afonso, moller de Pero de Traua, (...) diso que fora dada hũa sentença ontre o dito Pero de Traua, da hũa parte, et Bieito Ferrnandes, da Luana, da outra parte, porla qual mandarã rrestetuýr ao dito seu marydo ẽna posisón dos herdamentos" 47.15, 16 (1450). Deste termo hai 215 ocorrencias, delas 25 corresponden á P3 do Pres. do verbo partir. Das demais só puxen as catro acepcións distintas que aparecen nos documentos, collendo uns poucos exemplos a modo ilustrativo. Para tódalas ocorrencias vid. listado s.v. parte.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
parte
saber parte
plur. 'parte' , del lat. PARS, PĂRTĬS (REW 6254). Formas: parte 9.15 "caese en sua - ", 12.22,31 "da hũa - et da outra... do que les faziã da outra - ", 26.31, 27.10 ("era home de maa - " ),17, 33.7,13, 46.75, 53.15 "de cada - pero en cabo vençerõ os da hũa - ", 54.22, 56.46, 92.8, 99.15, 102.59,62, 110.44, 112.34, 113.75, 145.15, 158.21, 164.22, 175.12, 184.36 "et mo saudassedes da mjna - ", 191.38, 192.9, 193.50, 227.12, 228.11, 239.15, 240.25,28, 245.37, 258.22, 288.5, 291.73, 302.51, 304.35, 345.37, 346.41,43, 351.9, 352.13, 357.27,6, 361.11, 364.10 (c. 218), 365.5, 385.21, 386.19, 388.4, 413.7 (c. 263), 420.24 "tomedes en vossa - o quinto", 426.28, 429.7, 449.5, 480.6 "tornou a sua - os mouros", 536.10, 539.29, 567.6,24, 569.19 "ueeriades a toda - seyr caualos sen senhores", 570.31, 575.21 "et am - ena corte", 576.4, 581.13, 586.31, 601.5, 602.30, 603.10, 605.34, 606.42 "muy gram - uos caay ende", 614.19 "o conde era ome sanudo et de maa - ", 615.32, 621.45,47, 623.36, 627.6, 630.9, 636.27, 637.52,10, 639.8 "tã mal ferido que nõ soube de si - " (id. 646.12), 656.45, 673.63, 681.20, 684.13, 698.29, 699.11, 700.26,27, 706.7, 735.12, 740.4,5,21, 747.45,49, 749.5, 750.21, 751.20, 781.21, 800.22, 801.4,11, 802.53, 803.79, 811.166, 818.12, 823.24,34,42, 826.23, 832.11 (c. 564), 848.9,16, 849.1,5,6,7 (c. 583), 850.8 (c. 583),1,4,7 (2 v., c. 584),3,4 (c. 585), 852.26,31,33, 854.24, 855.1,5 (c. 588), 863.34 (2 v.), 866.14, 867.3 (c. 606), 868.10,11,13 (c. 606),5, 869.6,15, 870.25, 872.49,52, 874.3,4, 878.21 (c. 616), 879.23, 880.2 (c. 620), 882.9,13 (c. 622),6,8 (c. 623),6 (c. 624), 891.14, 897.43 "auer - cõ el en aquella... folgãça", 37.46 "todollos que da uossa - som", 214.54 "todos os de sua - " (303.16, 333.47, 854.22, 855.2, 867.15), 380.21 "que lle rrogase muyto da sua - " (380.34, 381.40, 604.4), 872.47 "fazia da sua - ", en 34.11, 40.27, 44.46, 146.19, 226.7 (c. 136), 247.13, 304.31, 514.22, 741.23, 813.238, 857.23,32, 859.12 (c. 593), 862.7 y 881.12 (c. 620) "de cada - ", en 388.4 y 857.9 "de - a - ", en 58.25, 74.6, 106.54,56, 107.57, 213.9, 238.22, 283.62, 625.41, 726.5, 831.20, 845.16 (c. 577) y 882.7 "de - de", 300.9 y 662.16 "de - do", 838.17 "de - da" en 58.21, 237.25 (y 412.20) "da - de", 569.25 y 605.17 "da - do", 113.50 "da - dos cristãos", en 191.37, 201.63, 393.19, 415.14, 573.16, etc. "a - " (véase APARTE ); nõ saber parte 'ignorar, no tener conocimiento, no saber lo que hacer' en 136.21 "semella que el lida cada dia et nos que nõ sabemos delo - ", 371.16 "os mouros nõ sabiã del - ", 604.34, 702.17 "chegou... sem sospeyta nẽhũa que nõ sabia del - ", 727.25 "nõ sabendo de sy - ", 768.9, 804.119 "ca nũca del depoys poderõ saber - nẽ mandado". El plur. partes en 20.29, 23.5, 25.16, 26.25,46, 27.20, 33.1,7,15, 40.35, 71.7, 84.35, 113.74 "que duas - llj fezo del", 115.109, 237.5, 247.10, 297.23, 304.29, 313.10, 320.6, 321.36, 336.32, 352.9, 353.19, 362.29, 365.16, 381.7, 388.7, 423.10, 426.15, 427.40, 440.22,23 (2 v.), 444.20-21, 449.19, 492,23 "castelo de - da Albufeyra", 497.16, 510.17, 512.17, 529.5,15, 544.6, 576.34, 590.27, 596.27, 603.33, 608.12, 618.32, 624.34, 628.29, 638.4, 640.5 (c. 437), 651.19, 666.34, 670.13,14, 683.8, 684.7,12, 686.22, 714.43, 732.16, 740.20, 754.20, 768.15, 787.16, 797.21, 798.13, 799.4,6,7,13, 813.232,239, 815.36, 818.34, 833.11, 838.18, 841.9, 849.4 (c. 582), 850.11(c. 583), 854.11, 858.5 (c. 593) "derramados cada huus a suas - ", 862.18 "hũa orta... que de - d' Axaçaf estaua", 868.4,5, 869.11 (c. 608), 871.7, 873.12,14 "per - da agua", 875.27, 878.12, 883.12 (c. 625), 886.19, 887.33, 888.36,52, 889.30. En textos romances desde el s. XII: a. 1192 "enas duas partes do padroadigo dessa eygreyga" (Voc. 1192-1193, 330); a. 1209 "a ferida de parte a parte IIII morabitinos" (PMH Leges 889); a. 1214 "e do que remaser fazam en tres partes" (Textos Port. Med. 401); CSM 71.57 "duas partes leixa" (cfr. Mettmann Gloss. CSM 222-223); Afonso X (65, 482) "da outra parte" (8); Pero da Ponte (1175, 1641) "alguen uos sospeytara / que no filho part'auedes" (28); Cr. 1344 "que era homen de maa parte" (II, 426); Oficios "dinheiros que tiinha de maa parte" (192.25 'falsos' ). Muy usada la locución saber parte: Pero da Ponte (1165, 1631) "hu non sabera parte nen mandado" (17); CSM 206.25 "de mi parte non sei"; Johan Garcia de Guilhade (CA 235) "esta coita... nunca en parte soube mia senor" (8); a. 1364 "nem ssabia dela parte" (Machado Voc. XIV 246); Cr. Troyana "nõ se quiso nada descobrir nẽ dizer que dela sabia parte" (II, 190.31), etc. Acepciones en Morais y E. Rodríguez; también Pidal Cid p. 786.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
saber parte de
saber algo; to have knowledge of: eneas nõ se quiso nada descobrir nẽ dizer que dela sabia parte, II 190.31, II 237.14. Graal. parte.
parte
f. f. porción; share, part, portion: cada hun ouuo sua parte qual entendeu que meresçia segundo sua contia, I 171.5, I 331.23.
parte
f. f. dirección; direction: non sabian a qual parte uoluessen, I 191.21.
parte
f. f. región, paraje; part, place: eran os mellores que podian seer achados en todas las partes de eufrates, I 233.11.
a de parte
aparte, a un lado; aside, to one side: el Rey archelaus et el Rey protenor... estauan a de parte, I 217.28. Salazar Glos. CT. Vieira. a de parte.
parte
f. f. parte: ten a terça parte do mundo, I 123.28.
de parte de
por, por cuenta de; on behalf of: soudou a donzela de parte de seu señor, I 320.25, I 113.30.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
parte
s. f s. f.: porção, fracção: 71.57 duas partes leixa e di ben a terçeira; 75.80 de quant'alá gãardes, nulla parte non me dedes; 149.48 Est'é o que tu comes, onde fazes tres partes; 189.18 en duas partes lle fendeu o coraçon || litigante: 27.47 amba-las partes fez log'alá ir / e dos seus que fossen a prova veer || lado: 35.66 as seis galeas non quedavan de vĩir, / cada hũa de ssa parte; 48.13 d'outra parte de fronte / avia un mõesteiro; 86.36 o mar de todas partes a cobriu; 95.84 gentes de todas partes foron y juntadas; 165.63 un'eigreja... que está preto dos muros da parte do arẽal || a qual parte : para onde: 213.88 a qual parte o demo foi, per ren nono sentiron || a hũa parte : à parte: 5.54 Quando foron ambos a hũa parte, fillou-s'a chorar || a sa parte : à parte: 214.46 fez per ssi dad'a sa parte || dũa parte... d'outra parte : 205.38 Con esta coita tan grande do fogo (talvez: fumo) que os cegava / e d'outra parte do fogo que os mui forte queimava; 218.25 dũa parte viyan ssa grand'enfermedade, / e ar da outra parte a ssa gran pobridade; 303.22 a ffreira dũa parte a feri'e castigava, / e da outra lle fazia muit'algu'|| aver parte : 137.15 nunca ja parte Deus en el ouvesse; 238.50 Que non ajan en min parte; 265.63 pobres e romeus / ouvessen mui gran part'e mui gran quinnon || saber parte de : ter conhecimento: 206.25 de mi parte non sei (perdi a razão, não sei que fazer).

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
parte
= talento, habilidade: {Lourenço} quen tan gran parte ouvesse sigo / en trobar com' eu ei... / ben podia fazer tenções... / ben feitas 240.10. || Saber parte = ter conhecimento: {Vasco Perez Pardal} De qual engano prendemos / aqui, non sab' el-Rei parte: / como leva quant' avemos / de nós Balteira per arte 425.2.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
por parte de
expr. ¿de linaje de?; on the side of?: este era parẽte de Echilles [sic] por parte de sua madre, 134.31.
saber parte de
expr. saber algo; to have knowledge of, be aware of: que nõ sabia de sy parte pouco nẽ moyto, 371.41, 353.6, 365.26. Parker VCT.
parte
f. f. opinión, concepto; opinion, belief: cada hũ dizia sua rrazõ para ajudar aquela parte a que mays amaua, 348.39.
parte
f. f. porción, cantidad: portion, share: cada cada [sic] hũ ouvo sua parte qual entendeu que meresçia, 108.5, 70.23.
parte
f. [f.] cada uno de los ejércitos o facciones que se oponen; side: de parte dos gregos foron mortos... seysçentas et seteẽta et seys vezes mjll õmes, 373.19.
a toda parte
expr. a todas partes; everywhere: Ector chegou... ferindo a toda parte, 193.36.
de cada parte
expr. en cada lado; on all sides: tyñã lo çercado de cada parte, 145.34, 45.40, 131.41, 281.24.
parte
f. f. sección, porción; section, portion, side: arribarõ a a outra parte a a ysla que dizem Colcas, 16.15, 85.19, 125.8.
a a de parte
expr. ¿a un lado, en otra parte?; to one side?: el Rrey Archelaus et el Rrey Pytanor, que estauã a a de parte... derõ das esporas aos caualos et forõ topar cõ elles, 141.34.
de parte de
prep. prep. a favor de, por; on behalf of: eu veño aqui a dizerte myna mesage de parte dos gregos, 111.1, 191.34.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
parte
subst., .- subst., 'parte, participantes en una venta'. Del latín PARTEM; a. 1228 "seyan taes de una parte e de outra" (18.13), 19.14,15; a. 1253-54, 12.11,12, 13.11,16,18,24; a. 1257, 22.4, 26.16; a. 1258-61, 35.14,16, 43.3,4,8,12,17,23,29; a. 1261, 46.6,8,22; a. 1262, 48.21; a. 1265, 49.11,13, 50.4; a. 1265, 51.16; a. 1268, 54.7,10; a. 1269, 55.16, 56.15; a. 1270, 58.2; a. 1271, 59.15, 61.2,8,12,17; a. 1272, 63.3,7,12; a. 1273, 64.12,17; a. 1274, 66.6; a. 1275, 70.6,7,16, 67.14; a. 1234-36 "possuerunt a placere de ambas partes" (2.11), 3.18,26; a. 1253-54, 13.21, 14.8; a. 1258-61, 42.24; a. 1259, 44.13, 45.8; a. 1261, 46.5,11, 47.1,2; a. 1262, 48.14,20, 49.4; a. 1266, 52.17; a. 1268, 54.23; a. 1269, 57.1; a. 1272, 63.1,2; a. 1273, 65.7; a. 1275, 69.20.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
parte
subst. .- subst. 1.- " parte, porción, cantidad". 43.3 "fui por la meatade do moço [...] et mostroullo et diso: -Vedes ende aqui moy grã parte del que uos eu gardei"; 59.7 "Et avia en ela oyto erdeiros et cada hũu deles leuava a sua parte"; 59.9 "et cõprou aos outros erdeiros toda a sua parte"; 141.13; 229.15,16. PARTES, 44.1 "et estes tomarõ a saya [...] et fezerõ dela quatro partes"; 44.2 "et nos tomemolos et partamoslos en quatro partes".
____ 2.- " parte, cada uno de los ejércitos, partidos o sectas que luchan". 108.1 "mays eu et mĩa gente lidaremos cõtigo [...] et a parte que for vençida fique sempre desonrrado, et a parte que vençer..."; 195.5 "duas cidades en Italia aviã descordia entre si; et os caualeiros delas ajũtarõse a lidar; et hũa parte foy vinçida"; 195.8 "Desque vio que os da sua parte hũus erã mortos et os outros presos". PARTES, 112.12 "A batalla outorgada d' amba las partes, en outro dia armarõse todos para lidar".
________ 3.- " lado, sitio, lugar". 24.11 "ca el se aa destra parte de Deus"; 33.3 "et aa destra parte oyrõ dizer a grãdes braados"; 98.2 "et çercou toda a çidade en rredor sacando a parte donde vay o rrio"; 113.7 "çercarõnos todos en rredor; et da hũa parte çercoos Arnaldo de Belanda"; 113.8,9; 121.14; 130.5 "ẽna parte d' ouriente"; 130.6,9,13; 135.6; 141.14 "cortoo et o caualo por meo, asi que hũa parte do mouro et do caualo caeu aa destra parte et a outra a seestra"; 154.5; 158.2,12; 159.1; 161.7; 163.6; 165.10; 227.14. PARTES, 70.7 "forõ a preegar por las partes do mũdo"; 71.6 "cõquereu cõ grã traballo moytas partes do mũdo", 169.13 "De toda las partes do mũdo y vẽẽ ofereçer seus dões".
____adv. 4.- POR LA MAYOR PARTE , mod. adv. " en general, comúnmente". 188.16 "Et porque por la mayor parte ẽnos homẽes nõ ha verdade".
____ 5.- POR PARTE DE , " indica procedencia u origen, se refiere a rama de un parentesco". 6.8 "demãdoume o castelo que dezia que era seu, por parte da moller".
________ 6.- AVER PARTE . 55.18 "Et aaçima, por la grraça de Deus ou por algũu cristião en que Deus avia parte, que llo fez entẽder ao enperador".
________ 7.- NÕ SABER PARTE , " no tener conocimiento, desconocer, ignorar". 233.12 "Diso San Tome asi com̃o [se] ende nõ soubese parte: -Et he morta a Nosa Señora?".

Nunes2
parte
Non saber nulha parte de si, CCXXX1, 30, 31, não saber o que fazer. (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
parte
f. f. 1. "Parte, anaco, porción, cada un dos elementos dun conxunto considerados por separado".
____ parte (35): "Traspasamento e rreleixaçõ que feso súa / moller do dito Pichaleyro a Sueyro Gomes da / súa parte das vjnas en que se fasẽ as casas" 229, "cada hũu cõ o quinón e parte que seu fose e ouvesẽ de aver" 419, 537, "toda a mjña parte / que eu ey e me pertẽesçe aver" 745, 759, 796, 816, 960, 1376, 1441, 1646, 1682, 1736, 1853, 1981, 1983, 2010, 2063, 2166, 2174, 2178, 2181, "cõtentos e pagos de toda a parte dos bẽes mobles" 2195, 2205, 2224, 2230, 2327, 2328, 2453, 2488, 2861, 2903, "vira cortar parte / dos ditos castineyros" 2907, 2924, "nõ sabendo delo parte" 2948; partes (1): "vos aforo das honse partes as seys" 2294.
________ 1.1. "Parte". Precedido dun adx. partitivo, equivale ós números partitivos.
________ parte (6): "demãdou ao dito juís que lle dese carta de jur / e posesiõ para esto e para ẽna bos de Jostos, donde que(e)r que vay, para a / terçia parte della" 557, "lle pertẽesçía a terça parte dos / castineyros de todo o souto" 2770, "era clérigo sen cura da sesta parte de toda a egleia de Sã Pedro" 2864, 2873, 2899, 2904.
________ 2. "Parte, cada unha das persoas que participan nun mesmo asunto".
________ parte (27): "Vrraca Peres, que Deus aja, da hũa parte, e Johán de Sorribas, morador ẽna dita Sã Mjgell, da outra parte" 349, 350,"estarã porlo que eles mãdarẽ, so pena de dous mjll morauidís para / a parte obediẽte" 358, 413, 475, 476, 486, 561, 672, 673, 680, 683, 781, 827, 834, 838, "çent florĩs d' ouro para a parte acusada" 1515, "cõ pena de J M morauidís vellos, qualque(e)r parte que o así nõ teuer, gardar, / conprir e pagar" 1995, 2057, 2061, 2127, "peyte a outra parte çent florĩis d' ouro" 2342, 2414, 2571, 2583, 2861; partes (21): "nõ quiserõ dar sentençja fasta tãto que as / ditas partes desẽ fiadores" 412, "en persona das ditas partes e a seu / cõsentimjẽto" 438, 482, 487, "para o ver, librar e sentẽçiar a partes presentes ou nõ presentes" 681, "cada hũu de nós, partes sobreditas, nos obligamos" 811, 833, 1056, "nós, ditas partes, outorgamos dúas cartas de foro" 1164, 1233, 1234, 1263, 1433, "a cõsentimẽto das partes" 1498, 1514, 2340, 2342, 2413, 2461, 2570, 2607.
____prep. 2.1. Forma as seguintes loc. prep.
____ 2.1.1. De parte de, "en representación de".
________ de parte do (1): "Johán Gillelmes, (...) de parte do dito Johán de Sorribas" 355.
________ 2.2.2 Por parte de, "en representación de".
________ por parte do(s) (2): "Diego de Villariño, por parte do dito Afonso da / Costa" 354, "por mjna parte e dos d[i]tos meus yrmaos" 2611.
________ 3. "Parte, lugar ou porción dun lugar".
________ parte (37): "hũa vaca vermella, / bragada, de húa orella fendida, que agora tẽ o dito Pero Mjgés, se / sabẽ cuja he ou cuja foy ou de que parte vẽo" 638, 750, 751, "vay da hũa parte de longo sóbrela vjna de Johán d' Ourolo / e da outra parte vay dar ẽno rrego da vjna" 927, 928, "da parte do nordés entesta ẽna vjna" 1035, 1036, "da parte do mar" 1038, 1145, 1557, 2253, 2261, 2262, 2263, 2267, 2268, 2273, 2274, 2295, 2302, 2304, 2305, 2306, 2309, 2309, 2315, 2315, 2399, 2422, 2422, 2800, 2801, 2806, "entesta da outra parte ẽno boque(e)jro da corredoira" 2806, "da parte de baixo jas Aldo[n]ça Munjs" 2807, 2927, 2927; partes (1): "quaesque(e)r bees e / propiedades que aos ditos Juane e María, fillos do dito Lopo Martíns e da dita Tareyia Rrodriges, / mjña moller, perteesçen e perteesçer deujã como que(e)r e en qualque(e)r maneyra e por / qualque(e)r rrasõ, a mõtes e a fontes, so as cãpãas de Sã Mjgell de Rranrís e de / Santa María de Luou ou en outras quaesque(e)r partes" 1457.
____adv. 4. Forma a loc. adv. con valor temporal a esta parte "ata este momento".
____ a esta parte (1): "tornou a cõtinuar seu / jur e posisiõ que el e aqueles de que(e)n el ouvo o dito paaço e vjnas senpre / teuerõ desde XXX, LX, XC anos a esta parte e máis tenpo" 2504.
________ Do lat. pars, părtĭs. Documéntase en romance desde o séc. XII, en textos administrativos portugueses de 1192, 1209, 1214, nas CSM, etc. (Lorenzo Crónica s.v.). Outros exemplos do XIII en Montederramo (Martínez Montederramo s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL