logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra pedir como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.16 Rows
- Número de acepcións atopadas: 16.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
pedir
peço
(*petio por peto): analógicamente formado sôbre metio meço.
pedir
P1 IPres. (pĕtĕre): 1799, 7989. P1 IPres. peço 4594, 5814, 6967, 7788; P1 IPret. pedi 6967; P3 SFut. pedir' 9506 ({Fernan Fernandez Cogominho} aconselho).

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
pedir
{[pidir]
[pydir]}
v. v. 'solicitar, reclamar, esixir, requirir'. Inf.: Pedir, "rrenũçio a (...) pedir benefiçio de rrestitujçiõ yn jntregũ" 69.38 (1503). IPres. P4 Pedimos, "Et sobre esto rrogamos et pedimos por merçee a noso señor o arçibispo de Santiago (...) que dé súa autoridade et decreto a este dito aforamento" 10.114 (1390). IImperf. P3 Pedía, "o dito Garçía Vaasques diso que pedía et pedeu ao dito moordomo que o posese et apoderase ẽno jur et posisõ da dita madade de casa" 23.24 (1406); "eu, alcalle sobredito, veẽdo que me pedía dereito, mãdey a Pero Fernandes, pregoeiro (...) que apregoase a dita medade da dita casa" 24.57 (1407); "era vedrano da dita fijgresía que pedía et pedeu ao dito juís que rreçebese del juramento" 26.13 (1412); "o dito Juã Nunes da Ponte, diso que pedía et pedeu aos ditos Afonso do Souto et Pero Fresquo et Pero Vidal (...) que lle conprisen logo a dita carta" 32.59 (1419). Hai 11 ocorrencias desta forma, vid. listado s.v. pedía. Pedýa, "diso que el pedýa et rrequiría ao dito juís que, por vertude ad dita carta de conpra suso escripta, o posese et apoderase ẽno jur et teença et posisõ das ditas casas" 41.78 (1443). Pidía, "E de todo en como pasou, diso que pidía et pideu a mỉ, o dito notario, que lle dese delo ffe et testimoyo" 45.26 (1448). IPret. P5 Pedistes, "pagastes os morauidís das ditas custas et escripturas et pregões et me pedistes que vos dese os ditos morauidís de prinçipal cõ as custas" 24.111 (1407). P3 Pedeu, "o Garçía Vaasques diso que pedía et pedeu ao dito moordomo que o posese et apoderase" 23.24 (1406); "o dito Garçía Vaasques pedeu a mỉ, notario, que le dese testemoyo" 23.43 (1406); "era vedrano da dita fijgresía que pedía et pedeu ao dito juís que rreçebese del juramento" 26.13 (1412); "pedeume sobre todo conprimento de dereyto" 32.34 (1419); 32.59 (1419); 35.12 (1422); 35.16 (1422); 46.43 (1450). Pideu, "E de todo en como pasou, diso que pidía et pideu a mỉ, o dito notario, que lle dese delo ffe et testimoyo" 45.26 (1448). Pydýo, "Et de como esto todo así pasou, o dito Johán da Estyuada, pydýo a mỉ, notario, que llo dese cõ meu nome et synal para guarda do seu dereyto" 14.30 (1395). Pedíome, "pedíome mỉa carta exsecutoria contra Martín Pequeno" 24.23 (1407). P6 Pediron, "Et esto de como así pasou, as ditas partes pediron a mỉ, notario, testemoyo" 37.48 (1434). Part.: Pedido, "foyme pedido porlo dito Garçía Vaasques que fesese faser pregões" 24.52 (1407); "et foyme pedido porlo dito Garçía Vaasques que rrematase a dita madade de casa para el seer pago dos ditos morauidís" 24.71 (1407); "por quanto lle a dita carta do dito Juã Nunes fora lyúda et publiquada et pedido que a conprise" 32.93 (1419).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
pedir
pidir
pedyr
peço
peça
pidir
'pedir' , del lat. PĔTĔRE, con cambio de conj. (REW 6444). Formas: pedir 86.2, 142.2, 330.27, 333.36, 335.8, 339.4, 341.61, 360.23, 492.6, 510.3, 560.26, 624.28, 636.28 "enviarõ - merçee al rrey", 678.24, 686.22, 715.5, 763.10,13,14, pedyr 270.12, pidir 5.1,12, 36.27, 59.1, 71.2 (c. 49), 737.32 "enviou - cruzada", peço 310.8 "rogouos et - por merçee", 390.38, 578.46, 623.21, 659.30, 765.8, peçoche 84.34, 92.41 (A1 pechoche ), 106.34, 126.12, 349.8, peçouos 319.25, 387.6, 614.7, 617.4, 618.37, 621.33, 630.20, 653.24, 675.38, 746.10, pede 362.26, pedeuos 605.30, pedimos 107.66, 130.127, 456.40, 550.29, 606.49, pedimosuos 141.17,18, 378.32, 554.29, 637.45, pidimosuos 573.9, pedimoste 550.27, pidemoslle 59.8 (A1 pidimoslle ), pedia 338.10, 368.18, 407.9 (c. 257), 472.7, 675.42, pediades 624.27, pediã 6.27, 320.27, pediãlas 5.24, pedirã 358.12, pedj 623.34, pediu 579.73, 602.19, 703.14, 764.6, pedio 340.28-29, 361.24, pideu 35.24, 63.9, pidiu 34.1, pediulle 783.7, 783-784, pediullo 783.9-10,11, pediullj 673.3, 721.26, 728.50, 766.28, pediolle 183.13 (A1 pideulle ), 330.29, 370.12, 717.26, pediollj 320.27, 630.25, 809.106, pidiulle 35.19 (A1 pediolle ), pidiollj 630.26, pideulle 36.34 (A1 pedeulle ), pideule 52.11 (A1 pedeulle ), pedirõ 336.25, 340.27, 367.10, 438.14, 552.22, 620.19, 621.43, 622.8, 623.34, 630.31, pedirõlle 456.33, 770.11, pedironllj 320.19, 333.51, 506.7 (c. 341), 602.28, pedirõllj 326.23, 718.23, pidironlle 38.10 " - merçee", pidironllj 762.16, pedidellj 558.12-13, peca ' yo' 36.18 (A1 peça ), peçã 389.32 "que lle - merçee por uos", pedissẽ 605.17, pidisse 37.40 'yo' (A1 pidise ), pedir 805.129 "a todo ome que lle perdom - ", pedindo 756.12, pidindolle 28.44, pedindollj 894.24. Es muy corriente la fórmula pedir por merçee. Desde el XI: a. 1077 "pro illo uestro deuido de illo que a nobis pediades" (PMH Diplom. 330); a. 1209 "qui pedir en concello. Tod ome que pedire en concello" (PMH Leges 892), "qui pedir en concello. Todo ome que pedir en concello" (id. 935); CSM 3.31,35 "e foy perdon / pedir" (Mettmann Gloss. CSM 226); Johan Soarez Coelho (V 1021) "peçouos perdon" (30); Lopo Liaz (963, 1355) "quando lho pede alguen" (26); Miragres "et o peçã en grraça" (p. 18); Cr. Troyana "et pediolle por merçee" (II, 169.9) (las formas peço, peça se han perdido en gall., que utiliza pido, pides; pida ). Véanse ejs. en Morais y E. Rodríguez. La variante pidir está en otros textos ants. y es hoy pop. gall.: CSM 401.81 "e ar pidirch' ei al"; "razon ei de lhi por en pidir" (Amor p. 232); a. 1328 "e pera custas pidir" (Doc. brig., 155.18); Miragres "eles pidirã" (p. 130); Frades Menores "elles pidiromlhe que lhes desem aly poussada" (I, 40), etc. (según Figueiredo en Samuel Usque ). En cast. desde el Cid.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
pedir
tr. tr. rogar; to ask, beg, demand: rrougoulle et pediolle por merçee, II 169.9, I 166.11, I 130.3.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{pedir
pidir}
.- PEDIR (1704a: 1152): 1077 "pro illo uestro deuido de illo que a nobis pediades" (PMH Diplom. 330); 1328 "pera custas pidir" (Doc. brig. 155.18); Cr. Gal. "enviou pidir cruzada" (213aV), etc.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
pedir
pidir
v. tr v. tr.: B.37, 5.92 Pediu-lle seu amor; 16.42, 21.13, 135.42 a moça foi pedir... por moller || pedir mercee : 19.32, 53.41, 125.114 || pedir perdon : 3.31, 8.44, 22.36 || pedir a consello : 128.13 foi pedir a conssello a hũa vella sorteira / que ll'escantaçon mostrasse || 6.33, 317.68 per portas pidia. Formas verbais: IPres. P1 peço 55.47, 146.97, 219.48, 229.34, 291.37; P2 pedes 296.26; P3 pede 375.8; P4 pedimos 103.55, pidimos 103.55 To; P6 peden 212.13; SPres. P4 peçamos 150.22, 313.48, 339.33; IImperf. P3 pedia 66.49, 103.2, 143.12, 221.58, 235.15, pidia 45.68, 66.49 T, 103.2 T, 218.22, 305.23; P6 pedian 203.12, 213.97, 386.32; SImperf. P3 pedisse 65.57, 127.23, 328.70, pidisse 65.57 To; P6 pedissen 321.16; IPret. P1 pedi 103.18 T, 401.96, pidi 103.18; P3 pediu 8.44, 21.20, 53.41, 108.67, 125.114, pidiu 177.21, 253.51, 265.105, 279.1, 306.46; P6 pediron 19.32, 79.39, 359.39, pidiron 366.51; SFut. P3 pedir 138.9; Imperat. P5 pedide 16.42, 289.7; pidide 289.7 El; {Xer.} part. pres. pedindo 115.320, 348.22, 419.151, pidindo 407.36; Inf. pedir 21.13, 22.36, 44.1, 64.33, 98.3, pidir 44.1 To, 98.3 To, 401.81; Inf. Conx. P6 pediren 212.9.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
pedir
: {Pero da Ponte} se peç' algo, vedes quant' á i: / non podemos todos guarir assi / come vós 53.12.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
pedir
tr. tr. pedir; to ask for: negou lles o pleito que posera cõ elles de lles dar aquel aver que pediam, 12.40, 194.22, 371.20.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
pedir
v., .- v., 'pedir'. Del latín PĔTĔRE, con cambio de conjugación. Formas: pedio, pedyou, pediron, IPret., a. 1253-54 "... parte do abbade pedio fiador" (13.16); a. 1258-61 "ambalas partes pediron sentenza" (42.24); a. 1258-61 "et doctros muytos pedyou o abbade" (41.17).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
pedir
v. .- v. " pedir, rogar, demandar, solicitar". IPres. P1: PIDOCHE, 221.22 "pidoche que me des a tua bieyçõ". PEZCOCHE, 184.8 "-Glorioso señor Santiago [...], pezcoche que me liures cõ todos estes yrmaãos que te chamã". IPret. P3: PEDIO, 12.16 "el pedio o corpo de Deus"; 177.18 "Et pedio a Nostro Señor [...] que lle enviase algũa ajuda". PEDEU, 189.6 "et o caualeiro quando esto oyo, pedeu bordon et esportela". PEDIOME, 53.12 "et el pediome o pano et posoo ẽna sua cara". PEDIOLLE, 52.11 "et pediolle prazo de quatorze dias"; 197.7 "Entõ hũu d' aqueles caualeiros pediolle o saco". PIDEULLE, 234.10 "et pideulle perdom". PEDIOLLES, 208.11 "et pediolles [...] que lle desen dentro ẽna igleia hũu lugar". IPlusc. P6: PIDIRÃ, 130.12 "porque eles pidirã a Ihesucristo que hũu seuese a sua destra [...] et o outro a seestra". SPres. P6: PEÇÃ, 18.1 "o cõpran asi et o peçã en grraça et merçee ao Señor Jhesucristo". Gerund. {Xer.}: PEDINDOLLE, 172.11 "et pedindolle aquelo por que viera". // PEDIR MERÇEE , Inf.: PEDIR, 82.6 "Et quando chega algũu mouro y, para fazer oraçõ ou pedir merçee". PEDILLE, 172.9 "pos en sua boõtade de yr en rromaria a Santiago pedille merçee que lle dese fillo". Inf. Conj. {Inf. Conx.} P2: PEDIRES, 54.10 "et diz que se tu o catares et llo pedires merçee [...] que logo seeras saão". Gerund. {Xer.}: PEDINDO, 212.10 "seẽdo o caualeiro cõ grãdes sospiros pedindo merçed a Santiago". // PEDIR POR MERÇEE , IPres. P1: PIDOTE, 232.6 "rrogote et pidote por merçee que me nõ leixes agora aqui desanparado". P4: PIDIMOSCHE, 226.9 "pidimosche por merçee que te nõ partas de nos".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
pedir
v. tr. v. tr. "Pedir, dicirlle unha persoa a outra que faga ou que lle dea certa cousa".
____IPres. IPres. P1 pido (1): "pido ao presente / notario, Gonçaluo d' Espõorís, que ynsira esta mjña rresposta ao pee da dita carta" 1858; pjdo (1): "pjdolo por testimoyo / signado a Áluar Peres de Põtevedra" 1864; IImperf. P3 pedía (7): "pedía ao dito juís que, por quanto Pero Peliteyro tenja / feyto ẽna praça e calle pública, delante das ditas casas, hũu vjnal, o qual / era feyto en seu perjuýso e da rrepública do dito porto (...) que o mãdase logo de allý quitar" 434, 1493, "lle pedía que llos mãdase / pagar" 1651, 1729, "lle / pedía e rrogaua que lle perdoase" 2097, "diso que o pedía por testimoyo" 2491, 2515; pedja (6): "pedja ao / dito juýs que o mãdase logo de allý quitar" 436, 539, "pedja e rrequiría ao dito juís" 1727, "pedja o traslado" 1750, 1868, "pedja testimoyo e testimoyos" 1871; IPret. P3 pedeu (4): "O dito Johán / París pedeuo por testimoyo" 444, "pedeu que lla mãdase deixar, negoullo" 525, 878, "cõpridamẽte por escripto / o pedeu por testimoyo" 1110, "O dito Áluaro pedeume delo testimoyo" 2101, "Pedeu testimoyo" 2483, 2494; pideu (1): "Pideu testimoyo Johán Ares" 254; P6 pedirõ (1): "Pedírõlo por testimoyo" 471.
____ Do lat. pĕtĕre, propiamente "dirixirse cara a un lugar", "aspirar a algo". Documéntase desde o séc. XI: pediades en 1077, pedir en textos portugueses de 1209, e despois nas CSM, onde tamén se rexistra a var. pidir (Lorenzo Crónica s.v.). Outros exemplos do XIII en Montederramo (Martínez Montederramo s.v.).
____IPres. No que respecta ó radical do IPres., a forma etimolóxica peç- (<*petio) que se documentan en textos galegos alomenos ata o XIV (Lorenzo Crónica s.v.), foi substituída na lingua común pola analóxica pid- (vid. Fdez. Rei Verbo p. 55-62), o que parece que xa se consumara neste momento. En Maia hai exemplos de peç- ata 1309, e pid- en 1414 (Maia pp. 798-800).
____ A VT do perfecto en -e (pideu) é analóxico da CII; esta neutralización documéntase en moitos verbos xa desde o XIV, por exemplo nos Miragres, en alternancia coas outras formas: fogiu / fogeu, oyo / oeu, pedio / pideu, sentiu / senteo, etc. (Fdez. Rei Verbo pp. 140-1), alternancia que continuaba a principios do XV: pedeu / pedio en 1416-1422 en Santiago (Tato Santiago s.v), onde hoxe tamén hai neutralización. Para a distribución mod. destas formas, vid. Fdez. Rei Dialectoloxía p. 84, mapa 31).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL