logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra riir como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.7 Rows
- Número de acepcións atopadas: 7.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CRÓNICA XERAL (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
riir
v. intr. v. intr. IPret. P3 riio, XXXVII, 7, etc. (Em C. V. n.o 1106, versos 14 e 21, encontram-se dêste verbo as formas riir (Inf.) e rija (SPres.); desta última, em harmonia com as leis fonéticas, depreende-se a existência de um IPres. rijo, riis, etc. cf. Nobiling Guilhade, pág. 59). (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
riir
(rīdēre): rir 4508.
riir-se
de alg. { riir-se de alguem} 8930, 9839, 10326.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
rijr
rir
rirse
reir
riir
' reír' , del lat. RĪDĒRE (REW 7302). Formas: rrijr 181.32 "começarõ de - ", 433.20 "começou de - ", 587.15, rijr 177.40 "tomarõsse de - ", 291.77; rrijdes 181.34; rijã 877.59 "et se - ", rrijã 205.48 " - et escarniçiã do arçebispo" (A1 Ryan ). Es forma de los ss. XIII-XV: CSM 21.43 "dam' este meu que veja riir", 115.318 "chorand' e non riindo", 143.56 "que quantos choravan fezo riir"; Pero da Ponte (1183, 1649) "por non se rijr del" (25); Johan Garcia de Guilhade (1106, 1495) "non rija muy de coraçon" (21); Cr. 1344 "começarom a riir" (III, 114); Cr. Troyana "et semellaua que senpre rija" (I, 157.6); Gal. Estoria "começou de rrijr" (204.31), "ca rrijste" (205.5); Orto Esposo (124.4,10, 184.9); Vita Chr. "de que os homeẽs riim" (16, 53a, 605), etc. Forma rir, rirse (cfr. Morais y E. Rodríguez ): Caldeiron (1157, 1623) "rir s' end' ia" (5); Gal. Estoria "rrianse delo" (39.30); Cr. Troyana "que sse os gregos assy senpre de nos rrian" (I, 123.9); Soliloquio "agora rio e logo choro" (9.13). También un infinitivo reir en Gal. Estoria "rreyrse am delo" (218.15); Graal "começarom a escarnecer e a reirse dele" (II, 174). Para Magne es castellanismo y Machado (DELP1 1897a, DELP2 2016b) piensa en *REDĒRE; la forma puede explicarse como disimilación de riir. En cast. desde el XIII (Berceo Duelo 33).
riso
riir
' risa' , de RĪSUS (REW 7336). Dos veces: rriso 585.11 "a mester que o metamos a - ", 586.5 "et meterõ a - o que llis acaesçera". Desde el XIII: CSM 75.119 "e non ajas outr' enpeço, mais senpre goyo e rriso", 79.24 "leixes ris'e jogo / orgull' e desden", 100.26 "Parayso / u Deus ten senpre goy' e riso" (también 115.270, 422.62); Pero Velho de Taveiros y Pai Soarez de Taveiros (B 142, CA 394) "ta no falar e no rriso / poderades conhecer / qual a melhor parecer" (21); R. S. Bento "paravoas vãas ou riso nõ cõvenhavil nõ falar, riso muyto ou sobejo nõ amar" (RBF V, 26), "que o mõge nõ seja rafece e azedado ĩ riso, ca scrito é: o ssandeu ĩ riso eizalça a ssa voz" (id. 31); Orto Esposo "riiso", (127.23, 168.11); Cr. 1344 "porem cõpre que o metamos ẽ rrijso ante o Cide et que façamos de todo escarnho" (fol. 251bR), "et fezerom rrijso do que lhes acõtecera" (fol. 265aR; modelado sobre riir ); Gal. Estoria "et soubo o rriso et escarneo que Cam seu fillo fezera del" (72.34) Cr. Troyana "en toda a uila non a lugar hu ome podese achar prazer nen rriso nen alegria" (I, 361.14), etc. Es la voz normal port. (ejs. en Morais ), pero no gall. (como en cast. se usa en gall. mod. risa; aunque Carré, Irmandades da Fala y Franco Grande presentan riso, ya E. Rodríguez la cita sólo como palabra poética y falta en Cuveiro y Valladares ). También en cast. ant. (Berceo S. Domingo 11; Duelo 169; S. M. Egipciaca 189; Arcipreste de Hita 77c, 1564d; Vidal Mayor V, 21.9, etc.).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
riir
intr v. i. {intr.}: 21.43, 115.318 chorand'e non riindo; 143.56, 219.37, 282.28.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
riir
pron. = rir: {Afonso X} E começou de riir / muito del e [e]scarnir 31.19; 150.4; {Johan Garcia de Guilhade} nunca irás a logar / u tu non faças as gentes riir 210.14. || pron.: {Johan Soarez de Pavia} e riir-s' an muit' Endurra e Darra 242.6; 301.14. || Formas verbais: IPret. P1 rii 223.9; P3 riiu 259.8; SPres. P1 riia 210.21.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL