Pescudar nos textos
Tipos de tradución Combinacións lingüísticas Linguas da tradución Coleccións

TECTRA EN-GL

Busca por forma

Procurar lema


Busca por concepto


Dicionario

Galego: diario
Inglés: daily [2] [3] , day-after-day , day-by-day , day-to-day , diary , diurnal , journal


Está a procurar equivalencias de tradución no CLUVI no corpus TECTRA EN-GL → [gl] diario
Unidades de tradución: 47 (amósanse as primeiras 20).
Equivalencias sen correspondencia a nivel semántico: 20 (de 20).
Nova busca[Visión vertical]
1- PER (1) [↓] | [↑]
EN
"In the town they tell the story of the great pearl _ how it was found and how it was lost again.
" In the town they tell the story of the great pearl _ how it was found and how it was lost again .
GL
Na cidade cóntase a historia da gran perla, de como foi atopada e de como foi perdida de novo.
En a cidade conta se a historia de a gran perla , de como foi atopada e de como foi perdida de novo .
2- PER (2) [↓] | [↑]
EN
They tell of Kino, the fisherman, and of his wife, Juana, and of the baby, Coyotito.
They tell of Kino , the fisherman , and of his wife , Juana , and of the baby , Coyotito .
GL
Fálase de Kino, o pescador e da súa muller, Juana, e do neno, Coyotito.
Fala se de Kino , o pescador e de a súa muller , Juana , e de o neno , Coyotito .
3- PER (3) [↓] | [↑]
EN
And because the story has been told so often, it has taken root in every man's mind.
And because the story has been told so often , it has taken root in every man 's mind .
GL
E como a historia foi contada tan a miúdo, acabou por botar raíces na mente de cada home.
E como a historia foi contada tan a miúdo , acabou por botar raíces en a mente de cada home .
4- PER (4) [↓] | [↑]
EN
And, as with all retold tales that are in people's hearts, there are only good and bad things and black and white things and good and evil things and no in-between anywhere.
And , as with all retold tales that are in people 's hearts , there are only good and bad things and black and white things and good and evil things and no in-between anywhere .
GL
E como ocorre con tódolos contos que son contados moitas veces e están nos corazóns das xentes, soamente hai nela cousas boas e malas, cousas brancas e negras, cousas benditas e malditas e nada entre elas.
E como ocorre con todos os contos que son contados moitas veces e están en os corazóns de as xentes , soamente hai en ela cousas boas e malas , cousas brancas e negras , cousas benditas e malditas e nada entre elas .
5- PER (5) [↓] | [↑]
EN
"If this story is a parable, perhaps everyone takes his own meaning from it and reads his own life into it.
" If this story is a parable , perhaps everyone takes his own meaning from it and reads his own life into it .
GL
Se esta historia é unha parábola quizais cada un saque o seu propio significado dela e lea nela a súa propia vida.
Se esta historia é unha parábola quizais cada un saque o seu propio significado de ela e lea en ela a súa propia vida .
6- PER (6) [↓] | [↑]
EN
In any case, they say in the town that..."
In any case , they say in the town that ... "
GL
En calquera caso, na cidade cóntase que...
En calquera caso , en a cidade conta se que ...
7- PER (7) [↓] | [↑]
EN
CHAPTER I
CHAPTER I
GL
CAPÍTULO I
CAPÍTULO I
8- PER (8) [↓] | [↑]
EN
Kino awakened in the near dark.
Kino awakened in the near dark .
GL
Kino espertou case ás escuras.
Kino espertou case ás escuras .
9- PER (9) [↓] | [↑]
EN
The stars still shone and the day had drawn only a pale wash of light in the lower sky to the east.
The stars still shone and the day had drawn only a pale wash of light in the lower sky to the east .
GL
As estrelas aínda relucían e o día a penas tendera un pálido manto de luz sobre a parte inferior do ceo, cara ó leste.
As estrelas aínda relucían e o día a penas tendera un pálido manto de luz sobre a parte inferior de o ceo , cara a o leste .
10- PER (10) [↓] | [↑]
EN
The roosters had been crowing for some time, and the early pigs were already beginning their ceaseless turning of twigs and bits of wood to see whether anything to eat had been overlooked.
The roosters had been crowing for some time , and the early pigs were already beginning their ceaseless turning of twigs and bits of wood to see whether anything to eat had been overlooked .
GL
Os galos estiveran cantando un pedazo e os cochos, moi madrugadores, comezaran xa a fozar entre os garabullos e achas de leña, para ver se algo de comer lles pasara antes desapercibido.
Os galos estiveran cantando un pedazo e os cochos , moi madrugadores , comezaran xa a fozar entre os garabullos e achas de leña , para ver se algo de comer lles pasara antes desapercibido .
11- PER (11) [↓] | [↑]
EN
Outside the brush house in the tuna clump, a covey of little birds chittered and flurried with their wings.
Outside the brush house in the tuna clump , a covey of little birds chittered and flurried with their wings .
GL
Fóra da casopa de xestas, no plantío de chumbeiras, unha niñada de paxariños rechouchiaba mentres axitaban as ás.
Fóra de a casopa de xestas , en o plantío de chumbeiras , unha niñada de paxariños rechouchiaba mentres axitaban as ás .
12- PER (12) [↓] | [↑]
EN
Kino's eyes opened, and he looked first at the lightening square which was the door and then he looked at the hanging box where Coyotito slept.
Kino 's eyes opened , and he looked first at the lightening square which was the door and then he looked at the hanging box where Coyotito slept .
GL
Os ollos de Kino abríronse. Primeiro mirou o cadrado de luz da porta e logo o barrelo pendurado en que durmía Coyotito.
Os ollos de Kino abriron se . Primeiro mirou o cadrado de luz de a porta e logo o barrelo pendurado en que durmía Coyotito .
13- PER (13) [↓] | [↑]
EN
And last he turned his head to Juana, his wife, who lay beside him on the mat, her blue head shawl over her nose and over her breasts and around the small of her back.
And last he turned his head to Juana , his wife , who lay beside him on the mat , her blue head shawl over her nose and over her breasts and around the small of her back .
GL
Finalmente, volveu a cabeza para Juana, a súa muller, que permanecía deitada onda el, na esteira, co seu chal azul sobre o peito tapándolle o nariz e, por detrás, unha parte das costas.
Finalmente , volveu a cabeza para Juana , a súa muller , que permanecía deitada onda el , en a esteira , con o seu chal azul sobre o peito tapando lle o nariz e , por detrás , unha parte de as costas .
14- PER (14) [↓] | [↑]
EN
Juan's eyes were open too.
Juan 's eyes were open too .
GL
Os ollos de Juana xa estaban tamén abertos.
Os ollos de Juana xa estaban tamén abertos .
15- PER (15) [↓] | [↑]
EN
Kino could never remember seeing them closed when he awakened.
Kino could never remember seeing them closed when he awakened .
GL
Kino non se acordaba de llos ver nunca pechados ó espertar.
Kino non se acordaba de lle os ver nunca pechados a o espertar .
16- PER (16) [↓] | [↑]
EN
Her dark eyes made little reflected stars.
Her dark eyes made little reflected stars .
GL
Os seus ollos escuros eran como dúas pequenas estrelas.
Os seus ollos escuros eran como dúas pequenas estrelas .
17- PER (17) [↓] | [↑]
EN
She was looking at him as she was always looking at him when he awakened.
She was looking at him as she was always looking at him when he awakened .
GL
E agora, ela, coma outras veces, estaba a miralo como sempre o miraba cando espertaba.
E agora , ela , coma outras veces , estaba a mirar o como sempre o miraba cando espertaba .
18- PER (18) [↓] | [↑]
EN
Kino heard the little splash of morning waves on the beach.
Kino heard the little splash of morning waves on the beach .
GL
Kino sentía o suave murmurio das ondas matutinas na praia.
Kino sentía o suave murmurio de as ondas matutinas en a praia .
19- PER (19) [↓] | [↑]
EN
It was very good _ Kino closed his eyes again to listen to his music.
It was very good _ Kino closed his eyes again to listen to his music .
GL
Era moi agradable. Kino pechou os ollos outra vez para escoita-la súa música.
Era moi agradable . Kino pechou os ollos outra vez para escoitar a súa música .
20- PER (20) [↓] | [↑]
EN
Perhaps he alone did this and perhaps all of his people did.
Perhaps he alone did this and perhaps all of his people did .
GL
Quizais soamente el fixera isto ou quizais tódolos seus o fixeran.
Quizais soamente el fixera isto ou quizais todos os seus o fixeran .