Pescudar nos textos
Tipos de tradución Combinacións lingüísticas Linguas da tradución Coleccións

TECTES EN-ES

Busca por forma

Procurar lema


Busca por concepto

/button>

CABEZALLO; } ?>


Corpus literario TECTES inglés-español

3.602.857 palabras, 90.194 unidades de tradución: 1.846.840 palabras (inglés) x 1.756.017 palabras (español)

[PEA]
1619 unidades de tradución: 25915 palabras (inglés) x 26295 palabras (español)
Steinbeck, John. 1945 (1986, 21ª ed.). The Pearl. Penguin, Nova York.
Steinbeck, John. 1993. La perla. Edhasa, Barcelona.
Tradución: Horacio Vázquez-Rial
Responsábel do aliñamento: Paulo Malvar Fernández.

[AMO]
191 unidades de tradución: 2329 palabras (inglés) x 2307 palabras (español)
Poe, Edgar Allen (1846) The Cask of Amontillado. En https://www.gutenberg.org/ebooks/1063
Poe, Edgar Allen. El barril de Amontillado. En http://www.alconet.com.ar/varios/libros/e-book_e/el_barril_del_amontillado.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang.

[SDO]
4681 unidades de tradución: 118503 palabras (inglés) x 119586 palabras (español)
Jane Austen (1945). Sense and Sensibility.
Jane Austen (1945). Sentido y Sensibilidad.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[HOU]
3671 unidades de tradución: 56149 palabras (inglés) x 56091 palabras (español)
Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles.
Arthur Conan Doyle. El sabueso de los Baskerville.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[CAL]
1617 unidades de tradución: 32035 palabras (inglés) x 32752 palabras (español)
London, J. (1903). The Call of the Wild. Elegant Ebooks. En http://www.ibiblio.org/ebooks/London/Call%20of%20Wild.pdf
London, J. La llamada de la selva. En http://www.claseshistoria.com/general/pdf/londonselva.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[LOR]
5555 unidades de tradución: 59128 palabras (inglés) x 63265 palabras (español)
Golding, W. 1954 (1962). Lord of the Flies. Faber & Faber, Londres.
Golding, W. El señor de las moscas. Alianza Editorial, 1975. Edición digital: J.M. Rivas. En https://cidetac.files.wordpress.com/2015/08/golding-william-el-senor-de-las-moscas.pdf
Tradución: Carmen Vergara.
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[HEA]
101 unidades de tradución: 2117 palabras (inglés) x 1978 palabras (español)
Poe, Edgar Allen (1843). A Tell Tale Heart. En http://xroads.virginia.edu/~HYper/POE/telltale.html
Poe, Edgar Allen. El corazón delator En https://www.ucm.es/data/cont/docs/119-2014-02-19-Poe.ElCorazonDelator.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[DKN]
2270 unidades de tradución: 38765 palabras (inglés) x 38763 palabras (español)
Conrad, Joseph 1899. Heart of Darkness. En https://www.gutenberg.org/ebooks/219
Conrad, Joseph. Corazón en las tinieblas. En http://mural.uv.es/deladel/El%20corazon%20de%20las%20tinieblas.pdf
Tradución: Sergio Pitol
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[DUB]
4457 unidades de tradución: 67978 palabras (inglés) x 65497 palabras (español)
Joyce, James (1914). Dubliners. En https://www.planetebook.com/ebooks/Dubliners.pdf
Joyce, James (2007). Dublinenses. Argentina: Ediciones del Sur. En http://biblio3.url.edu.gt/Libros/joyce/dublineses.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[WTH]
33 unidades de tradución: 339 palabras (inglés) x 349 palabras (español)
Sendak, Maurice (1963). Where the Wild Things Are En https://archive.org/stream/WhereTheWildThingsAreByMauriceSendak/Where%20The%20Wild%20Things%20Are%20by%20Maurice%20Sendak_djvu.txt
Sendak, Maurice (1995). Donde viven los monstruos. Ediciones Alfaguara. En http://cuentosmagicosblog.blogspot.com.es/2012/06/donde-viven-los-monstruos-maurice.html
Tradución: Augustín Gervás
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[CTP]
19 unidades de tradución: 225 palabras (inglés) x 218 palabras (español)
Carle, Eric (1969). The Very Hungry Caterpillar. En https://archive.org/stream/TheVeryHungryCaterpillarByEricCarle/The%20Very%20Hungry%20Caterpillar%20by%20Eric%20Carle_djvu.txt
Carle, Eric (1994). La oruga muy hambrienta. China: Philomel Books.
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[FAH]
3765 unidades de tradución: 46119 palabras (inglés) x 46261 palabras (español)
Bradbury, Ray (1953). Fahrenheit 451. En http://www.secret-satire-society.org/wp-content/uploads/2014/01/Ray-Bradbury-Fahrenheit-451.pdf
Bradbury, Ray (2006). Farenheit 451. Retamar: Ediciones Perdidas. En http://www.formarse.com.ar/libros/Libros-recomendados-pdf/farenheit%20451.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[GAT]
3034 unidades de tradución: 48764 palabras (inglés) x 50586 palabras (español)
Fitzgerald, F. Scott (1925). The Great Gatsby. South Australia: University of Adelaide. En https://ebooks.adelaide.edu.au/f/fitzgerald/f_scott/gatsby/index.html
Fitzgerald, F. Scott. El gran Gatsby. En http://iesvelesevents.edu.gva.es/wptemp/wp-content/uploads/2013/03/Scott-Fitzgerald.-El-gran-Gatsby.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[LIO]
2270 unidades de tradución: 37441 palabras (inglés) x 36159 palabras (español)
Lewis, C.S. (1950). The Lion, the Witch and the Wardrobe. En http://newheadway.weebly.com/uploads/4/3/3/6/43369237/388453_1411397848.pdf
Lewis, C.S. (2000). El león, la bruja, y el ropero. Editorial Andrés Bello. En http://www.mercaba.org/Filosofia/Lewis/Lewis,%20C.%20S%20-%20CN1,%20El%20Leon,%20La%20Bruja%20y%20el%20Ropero.pdf
Tradución: Margarita Valdés E.

[CAT]
676 unidades de tradución: 6347 palabras (inglés) x 5637 palabras (español)
Carver, Raymond (1981). The Cathedral. En http://www.giuliotortello.it/ebook/cathedral.pdf
Carver, Raymond. La catedral. En http://www.cuentosinfin.com/catedral/
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[MRK]
129 unidades de tradución: 3138 palabras (inglés) x 3411 palabras (español)
Woolf, Virginia (1921). The Mark on the Wall. En Monday or Tuesday. New York: Harcourt, Brace and Company, Inc. En http://digital.library.upenn.edu/women/woolf/monday/monday-08.html
Woolf, Virginia. La marca en la pared. En https://albalearning.com/audiolibros/woolf/lamarcaenlapared-sp.html
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[AOC]
119 unidades de tradución: 2139 palabras (inglés) x 2060 palabras (español)
Hemingway, Ernest (1927). In Another Country. En http://www.copan.edu.mx/docs/Dessec15-16/InAnotherCountryErnestHeminway.pdf
Hemingway, Ernest. En otro país. En https://triunfoarciniegas.wordpress.com/2012/07/28/ernest-hemingway-en-otro-pais/
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[HIL]
169 unidades de tradución: 1459 palabras (inglés) x 1297 palabras (español)
Hemingway, Ernest (1927). Hills Like White Elephants. En https://genius.com/Ernest-hemingway-hills-like-white-elephants-annotated
Hemingway, Ernest. Colinas como elefantes blancos. En http://ciudadseva.com/texto/colinas-como-elefantes-blancos/
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[COO]
25 unidades de tradución: 291 palabras (inglés) x 257 palabras (español)
Numeroff, Laura (1985). If You Give a Mouse a Cookie.
Numeroff, Laura. Si le das una galletita a un ratón. En https://www.youtube.com/watch?v=jh18InNKuxo
Tradución: Teresa Mlawer
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[POT]
6216 unidades de tradución: 77829 palabras (inglés) x 77910 palabras (español)
Rowling, J.K. (1997). Harry Potter and the Philospher's Stone. En http://www2.sdfi.edu.cn/netclass/jiaoan/englit/download/Harry%20Potter%20and%20the%20Sorcerer%27s%20Stone.pdf
Rowling, J.K. (2000). Harry Potter y la piedra filosofal. Barcelona: Emecé Editores España. En http://nparangaricutiro.gob.mx/Libros/01.-%20Harry%20Potter%20Y%20La%20Piedra%20Filosofal.pdf
Tradución: Alicia Dellepiane
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[OLD]
1742 unidades de tradución: 26657 palabras (inglés) x 25301 palabras (español)
Hemingway, Ernest (1952). The Old Man and the Sea. En https://la.utexas.edu/users/jmciver/Honors/Fiction%202013/Hemmingway_The%20Old%20Man%20and%20the%20Sea_1952.pdf
Hemingway, Ernest (1989). El viejo y el mar. Merida: Editorial Dante. En http://fierasysabandijas.galeon.com/enlaces/libros/viemar.PDF
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[FAU]
5188 unidades de tradución: 65934 palabras (inglés) x 65807 palabras (español)
Green, John (2012). The Fault in Our Stars. En http://181.143.243.20/areas/ingles/talleres/The%20Fault%20In%20Our%20Stars.pdf
Green, John. Bajo la misma estrella. En http://www.afanion.org/bddocumentos/Bajo-la-misma-Estrella.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[HUN]
6628 unidades de tradución: 99762 palabras (inglés) x 99655 palabras (español)
Collins, Suzanne (2008). The Hunger Games. En http://www.kkoworld.com/kitablar/suzanna-kollinz-acliq-oyunlari-1-hisse-eng.pdf
Collins, Suzanne (2008). Los juegos del hambre. En https://marcardiferencias.files.wordpress.com/2013/04/1-los-juegos-del-hambre.pdf
Tradución:Pilar Ramírez Tello
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[NIN]
5981 unidades de tradución: 100006 palabras (inglés) x 95820 palabras (español)
Orwell, George (1949). 1984. En https://www.planetebook.com/free-ebooks/1984.pdf
Orwell, George. 1984. En https://ocw.uca.es/pluginfile.php/1485/mod_resource/content/1/1984.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[DAL]
3352 unidades de tradución: 64249 palabras (inglés) x 67796 palabras (español)
Woolf, Virginia (1925). Mrs. Dalloway. En https://ebooks.adelaide.edu.au/w/woolf/virginia/w91md/
Woolf, Virginia. La señora Dalloway. En https://www.getafe.es/wp-content/uploads/Wolf-Virginia-La-Señora-Dalloway.pdf
Responsábel do aliñamento: Michael Lang

[TIE]
2038 unidades de tradución: 32282 palabras (inglés) x 33096 palabras (español)
WELLS, H.G. 1898 (1992). The Time Machine. Project Gutenberg (gutenberg.net), Urbana (Illinois).
WELLS, H.G. La máquina del tiempo.
Responsábel do aliñamento: Paulo Malvar Fernández.

[CTE]
8251 unidades de tradución: 178079 palabras (inglés) x 139787 palabras (español)
Jane Eyre. Charlotte Bronte.
Jane Eyre. Charlotte Bronte.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[ALI]
1332 unidades de tradución: 26238 palabras (inglés) x 26352 palabras (español)
Lewis Carroll. Alice's Adventures in Wonderland.
Lewis Carroll. Alicia en el país de las maravillas.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[SHE]
6264 unidades de tradución: 104227 palabras (inglés) x 101373 palabras (español)
Arthur Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes.
Arthur Conan Doyle. Las aventuras de Sherlock Holmes.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[ROB]
2143 unidades de tradución: 120694 palabras (inglés) x 98315 palabras (español)
Daniel Defoe. The Life and Adventures of Robinson Crusoe.
Daniel Defoe. Aventuras de Robinson Crusoe.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).

[QUI]
8327 unidades de tradución: 401702 palabras (inglés) x 372036 palabras (español)
Miguel de Cervantes. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.
Miguel de Cervantes. Don Quixote.
Responsábel do aliñamento: Andras Farkas (http://www.farkastranslations.com/ apud http://opus.lingfil.uu.se).