1300 |
XH I, 0/ 103 |
Ca asy [diz] Moysem de todas las generações quantos ãnos viuerom, et fezerõ fillos et fillas, cõmo quer queo el nõ conta [dos] outros, senõ de aquel que ficaua ẽna lina, saluo em moy poucos lugares senalados, cõmo ẽnos fillos de Adam et ẽnos de Noe, et de Tare, et de Abraã, et de Ysaac, et de Jacob et poucos mays daly adeante. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 134 |
Tare, padre de Abraã, empero que era bõo et hũ dos padres da lyña bõa et dereyta, compõyasse cõ os da terra enque moraua, et ẽnas mays cousas fazia asy cõmo vya fazer aelles, et avynasse cõ elles de [guisa] quelle [queria] bem sua vizindade; et esto por bem oteuerõ os santos, estando el bem cõ Deus, que asyo fazia el; pero acõmo quer que el ẽna sua voõtade [crija] hũ Deus, cõ vergonça de seus vizinos et dos outros çidadaos [tyna] ydolos em sua casa, cõmo oyredes adeante queos tragia Rrachel, moller de Jacob, que foy outrosi tam santa patriarca cõmo oydes et furtou os ella aseu padre Laham quando se queria [vĩjr]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 152 |
Zaes et [Mynco]; nem ẽnos çento et tres ãnos de adeante nõ achamos que y ouvese nome de rrey senõ que rreynou outro lynage que aviã nome os diapolitas. et chamarõ aestes os rreys pastores, Et, segũdo diz Eusebio ẽno libro das contas dos ãnos das estorias, ẽna [rrazom] de Jacob, diserõlles este nome pastores aaqueles rreys por rrazõ de Josep et de seus yrmãos que entrarõ ao Egyto em seu começo asi cõmo pastores. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 191 |
"Quãdo esto oyo Abraã, adorou aly aDeus et desçendeo daly contra hũ lugar aque dizem val de Mãbre, [açerca] da çidade que avia nome Ebrom, que era outrosy chamada em ebrayco Çirianth Arbe , que segundo departe mẽestre Pedro quer dizer tanto cõmo çidade de quatro: et dizem em ebrayco cariat por çidade et arbe por quatro, por que forõ y soterrados Adam, et Abraã, et Ysaac, et Jacob cõ estas quatro suas molleres: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 199 |
Et outrosi do que diso que ao quarto lynage del queo tornaria em aquela terra, asi foy complido, que Abraã que [tyña] moy bem et gardaua aley, et era mays que bispo, porque fora patriarca, et asy oforõ Ysáác seu fillo, et Jacob seu neto, et outrosi os doze fillos de Jacob, et daqueles que despoys del vierõ que mãteuerõ aley forõ quatro bispos [per] conta ata que entrarõ ẽna terra [da promjssom]; et ao primeyro diserõ Leuy, ao segundo Caath, ao terçeyro Aarom, ao quarto Eleazar. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 262 |
Et [despois] que Yo foy ẽno Egyto -cõmo forom ala os nosos padres da uella ley, Abraã, Ysaac et Jacob et seus fillos. et ajnda nosso Señor Ihesu [Cristo] -, et doeusse dela Jupiter, esto he [o] señor apartador, et rrogou aJuno et detouoa quea nõ penase mays; et Juno outorgou lle o que pedia, et Yo tanto se dou abõos costumes et se [partio] daly endeante dos máos que todos os [do] Egito quea alçarom por sua dééssa et mudarõlle aquel nome Yo, et chamarõ lle Ysis, do nome del [rrey] Ynaco seu padre, segundo conta Eusebio, et onrrarõna [moyto] por lo grande linage donde vyña. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 265 |
Osegundo fillo de Ysaac et de Rrebeca ouvo nome Jacob, et despoys lle chamamos nos Ysrrael, donde vierõ os ysrraelitas que agora som os judeus. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 269 |
Et segundo que diz meẽstre Pedro ẽno [capitolo] que fala do traballo et lazeyra que Rrebeca leuaua ẽna preneçe destes fillos, deuese entender asy cõmo paresçe [algũus] dos que desta estoria falarõ, et dizẽ que nõ vyña esto por estreytura do ventre de sua madre, dizẽdo que nõ podiam caber ala, mays que era esto tam solamẽte por la voõtade de Deus que mostraua ẽnos que nõ nasçerã ajnda, oque [auya] aelles de acontesçer despoys que fosem grandes cõmo ẽna primogenytura, que he aavantage queos primeyros fillos dos rreys ham, et herdam todaslas cousas de seus padres, et am poderio sobre seus parentes, cõmo em [estes] dous yrmãos foy quea ouverõ anbos, ouvoa hũ [(hũ)] por natura, et ho outro aleuou [del] por graça, et outrosy que feguraua et mostraua ja estonçes aquela lide destes dous yrmãos ẽno ventre de sua madre, et oapartamẽto que avia de [vĩjr] ẽnas geerações deles; et segũdo dizem et creẽ moytos, Jacob santificado era ja ẽno ventre de sua madre, ou firmado pera bem, et outrosi figurado et mostrado dantes ẽna contenda destes dous yrmãos ohum contra outro ẽno ventre de sua madre, queo consyntimento de Ihesu [Cristo] quese nõ ajuntaua nẽ ajunta cõ o de Belial, quee do diablo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 271 |
Mays diz que esto quese nõ entende de aquestes dous yrmãos, por que Esau, que foy omayor, em quanto ambos viuerõ, em hũ sempre foy adeantado de Jacob, que era ho menor; por que os pouõos que delles vierõ, os ydumeos que desçenderõ de Esau, forõ peyteyros del rrey Dauid que desçendeo de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 271 |
Ajnda diz mays mẽestre Pedro et afirma que esto asi foy, senõ diz que se [algũus] [oqueserom] entender por outra guisa que seruyo Esau aJacob em este segudamẽto, cõmo faz alyma ao ferro, et afornaz ao ouro queo purga et esmera et ofaz puro et paresçe mellor, et cõmo faz outrosi omáále áámesse quea degrana em çeueyra et parte apalla do graão quee omellor; et tal fezo Esau sayr aJacob em seu segudamento; et segundo dizem [algũus] esto foy tal cõmo hum dom et seruyçio, mays em outra guysa acaesçeo despoys ẽnas géérações delles ofeyto daquela profeçia que diso queo mayor seruyria ao menor, por queos de Esau seruyrom aos de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 272 |
Et ho outro yrmaão, asi cõmo nasçia [em posel] trabou cõ sua maão ẽno pe del por lo deteer, cõmo que queria nasçer ante que el, et este postromeyro foy por ende chamado Jacob, por que segundo mostra obispo dom Lucas, tãto he esto cõmo esforçador, ou sumetedor, ou vençedor que mete ao vençido su oseu señorio; et cõmo contã [meestre] Pedro et outros, este nõ nasçeo veloso, mays acorõa plana et nõ moyto cabelo, et era plano et chaão; et era moy fermoso omẽ de cara et de maãos, et pagauãse del todos os queo viam. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 272 |
Et forõ ambos aquestes moços criados em casa de seu padre et de sua madre, et despoys que Esau et Jacob forõ cresçendo, Esau era sabedor de caça et de armas, cõmo avemos dito, et esto amaua el, et desto se traballaua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 272 |
Et Jacob sayo omẽ mãso et laurador [da] terra, et criador de gaãdos, et moraua em tendas; et segũdo diz aestoria estes dous yrmãos poucas vezes andauã ajuntados em hũ lugar, nẽ se acõpanauã, nẽ paresçia quese amauam; et Jacob traballaua em fazer as cousas que entendia que plaziam aDeus, et Esau nõ se traballaua ende tanto, pero opadre amauao mays por que era mayor, et por que lle tragia moytas caças de que el [comja] moy de grado. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 272 |
Mays amadre queria mellor a Jacob por que era [synple] et por queo poyña Deus em sseu coraçõ, asi cõmo diz meestre Pedro. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
De cõmo cõprou Jacob aEsau amelloria et aauentaja da mayoria que era sua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
"Et aquelo que Jacob tyña apostado era de color vermella et por queo pedio Esau et ho ouvo foy despoys chamado Edom por essa rrazom -onde diz Josefo que Edom tanto quer dizer cõmo vermello - et quelle diso estonçes Jacob ante quello dese, despoys queo vio que avia tam grande talente de comer: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
"Et disolle Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
"Et Esau jurou et vendeolle aqueles dereytos que deuya [auer] por que era [yrmão] mayor, et despoys queos ouvo vendudos, tomou opam et omãjar de aquelas lentellas quelle dou Jacob, et comeo, et beueo, et foyse et nõ toue por nada por que vendera as avantajees das onrras que deuya aver por [que] era mayor. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
Daqui adeante vay aestoria por los ãnos de Jacob, segundo queo mostrã Eusebio et Jeronjmo et os outros estoriadores, et nos outrosi por los ãnos del contaremos et departiremos as rrazões della, por que alyña das [geerações] quedou en Jacob, pero nomeando toda via aYsaac, seu padre, em quanto viueo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 273 |
Agora leyxamos aqui as rrazões de Jacob et de Esau et diremos das cousas que contesçerom do dia que elles nasçerõ ata oãno quareenteno de sua ydade. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Dos ãnos dos rreys [gentijs] dos tempos de Jacob et [de] Esau. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Esau et Jacob nasçerõ andados de Ysaac, seu padre, seseenta ãnos, et viueo Jacob çento et quaréénta et sete ãnos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Andados dez ãnos de Jacob, et setéénta de Ysaac, foy Castor, ofilosofo que contou os rreys de Argos des Ynaco ata este Lenãto, fillo de Crotopo, et escrivio aestoria deles. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Et Jacob et Esau aviam quinze ãnos et Ysaac seu padre seteẽta et çinque de quando morreo Abraam. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Andados víj́nte et dous ãnos de Jacob, et oyteẽta et dous de Ysaac, Ynaco rrey de Argos avia hũ fillo aque diserõ Foroneo, que rreynou em pos el em Argos; et este Foroneo ante que rreynase ouvo hum fillo aque chamarom Apis; et aqueste Apis pasou ao Egipto et prouou aly, et foy moy bõo, et gáánou aly rreyno, et rreynou ende; et segundo dizẽ [algũus] este foy marido da [deessa] Ysis, de [quẽ] avemos dito, et tam grãde foy abondade deste Apis et tanto forom pagados del os do Egito, que despoys que el morreo queo contarõ ontre [os] seus deus, et teendóó por deus adorarono cõmo aseu deus, et mudarõ onome del, et chamarõlle Serappis, cõmo chama a Santa Escritura Serafim ahũ dos angeos do çeo et ajnda ahũa das ordéés dos angeos; et esta ordeem he anouena quee amays alta de todas; pero he de saber que ha este departimẽto ontre ho nome do angeo et da ordéém, queo nome [do] angeo quese escriue cõ esta letera m em cabo, et dizemoslle Seraphym escrito cõ m, et quando he por nome da ordéém escriuese com n, et chamamos lle Seraphyn. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 274 |
Andados treynta [ãnos] de Jacob morreo Xerses Baleo rrey de [Asiria], et [rreynou] em pos el el rrey Armametres. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 275 |
[sobre] este nome dos rreys pastores do Egito contã Eusebio et Jeronymo quelles chamarom os pastores por rrazõ de Jacob et de seus fillos, que vierõ em semellãça de pastores ao Egito ẽno tempo destes [farões]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 275 |
Andados quareẽta ãnos de Jacob rreynaua Armanje em Assiria, Turimaco rrey de Siçionja morreo estonçes et rreynou em pos el el rrey [Leucypo] rrey daquel rreyno. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 275 |
Agora leyxamos aqui estas rrazões et tornaremos áá estoria da Biblia et diremos de Jacob et de Esau, et de Ysaac, seu Padre. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 279 |
De quareẽta ãnos erã Jacob, [et Esau, ] cõmo avemos dito, quando el rrey Armameses rreynaua em Assiria. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
De cõmo Ysáác bendiso ha Jacob em lugar de Esau. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
Rrebeca oyo esto, et ella sempre rrogaua aDeus por Jacob, por queo amaua moyto mays que aEsau, que asy cõmo opadre amaua aEsau, asy amaua amadre aJacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
Et despoys que Esau se foy buscar sua caça, cõmo opadre lle mandara, Rrebeca chamou Jacob aparte et disolle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et rrespondeo Jacob aRrebeca et diso lle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Jacob sempre fora obediente ao mandado de sua madre et fezo oque ella mandou, et aduso bõos dous cabritos, et ella apostóós cõmo sabia queos Ysáác queria, et vestio ella aJacob hũas vestiduras que forõ de Esau quelle el dera quandolle vendeo amayoria, asy cõmo avemos dito ante desto; et daspelellas dos cabritos cobriolle as mãos et todo oal que avia descuberto do colo por que seu padre, que era moyto entendudo, seo apalpasse por aqueles lugares, queo achasse veloso et coydasse que el era Esau, que em todaslas outras cousas moy bem se semellauã cõmo yrmãos que nasçeram de hum parto; et tragialle aquel mãjar que sua madre fezera dos cabritos et pães que cozera pera el. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
Et Jacob, apreçebido desta maneyra por consello de sua madre, pero sempre se temya queo entẽderia Ysáác, ante queo beyzese et poso aquel mãjar ante el et diso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et rrespondeo Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Chegousse ael Jacob, et despoys queo apalpou opadre, disolle: " Ẽna voz semellasme Jacob, mays ẽnas mãos velosas [pareçes] Esau. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et nõ opodo conosçer porlas pelellas dos cabritos que eram velosas, cõmo lle mostrara sua madre queo fezesem semellar aseu yrmão mays grande; et daly adeante plougo a Ysáác cõ Jacob et disolle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Rrespondeo Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et estonçes lle dou Jacob que comesse, et desque ouvo comydo [doulle] abeber do vyño. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et chegouse ael aquela ora Jacob et beyjou ho. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et logo cõmo estas palauras et oraçõ acabara Ysáác, et se fora pera fora Jacob, logo entrou Esau et trouxo mãjares moy bem adubados de sua caça, et diso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
Et essa ora vio por la graçia do Espyrito Santo que esto por Deus vyña, et entendeo ho piadoso enganamento de Jacob, et por ende nõse quiso assanar, mays afirmou et outorgou oque auya feyto et disso aEsau: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Cõ dereyto anome Jacob, que quer tanto dizer cõmo enganador, que ja outra uez me vençeo enganosamente quando me aduso et me dou omãjar das lentellas et leuou demj́ aonrra da mayoria; et agora outra vez arrebatou me cõ engano abendiçom que avia de séér myña. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et diz Josefo em este lugar sobre aquesta rrazõ que verdade foy que Esau seruyo aJacob, et esto contesçeo quando terra de Ydumea, que era poblada dos de Esau, foy peyteyra aos de Jacob, mays diz outrosi que ẽno tẽpo enque Judas ficou por señor das cõpañas de Jacob, queselle alçarõ os de Ydumea et seyrõ de seu señorio et de sua premea, et nõ lle peytarõ nada. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
Esau sempre queria mal aJacob por la bendiçõ quelle leuara enganosamẽte, assy cõmo [dissemos], et diso Esau: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Verrã dias enque chorara meu padre, ca eu matarey ameu yrmão Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Esto foy mostrado aRrebeca por lo Espirito [sancto] de Deus, et soubo ella oque coydaua Esau em seu coraçõ, et enviou por seu fillo Jacob et disolle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Et diz Josefo que poys que esta yda avia afazer Jacob por tal quea nõ fezesse sem outorgamẽto et liçençia do padre, queo diso Rrebeca aYsaac em esta maneyra: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 280 |
"Pesa me por que sóóm viua porlas fillas de Beth, por que Esau, noso fillo, casou cõ ellas, et se Jacob tomar moller delas, eu nõ quero mays [viuer]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
De comose foy Jacob aMespotamja acasa de Labam, seu [tyo], et de cõmo lle acontesçeu [ẽna] sua yda da carreyra. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
Destas palauras de Rrebeca que avemos [ditas], soubo desta guysa Ysáác moyto mays do feyto de seus fillos et pensou em ellas, et começou de amar mays aJacob, et chamoo, et bendisoo cõmo de primo, outorgãdolle abendiçõ quelle avia dada, et começou de aver mays coydado del, et diso lle assy: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
"Et aquela ora sayo Jacob et foyse pera Labam, asi cõmo lle mandou seu padre Ysaac, et sua madre Rrebeca, cõmo avemos dito. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
Et quando vio Esau cõmo bendisera despoys [de aquelo] seu padre aJacob, et lle mandou yr aMesopotamya que tomasse pera sy moller dala das suas, et lle defendera que nõ casasse cõ as fillas de Canáám, et parou mentes cõmo Jacob fora obediente ao mandado do padre et da madre pera fazer oquelle mandauã, entendeo por estas rrazões Esau que seu padre nõ queria bem áás fillas de Canaã, et segundo diz Josefo, et nos avemos dito, pesar fezo Esau aseu padre por que nõ demãdou consello ael ou asua madre quando casou [cõ] ellas. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
Jacob desque sayo de Bersabee et ya pera Aram, pasando por terra de Canaã, nõ quiso entrar nẽ dormyr em casa de nẽgũ dos de aquela terra por duas rrazões; aprimeyra por grande medo que avia deles, et asegunda por malquerença dos da terra que estauã mal cõ seu padre. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 283 |
"Quando espertou Jacob foy moy espantado et diso ontre sy méésmo: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
De cõmo achou Jacob aRrachel, sua curmãa, et cõmo chegou el acasa de Labam. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Sayo Jacob daly, et foy contra parte de oriente et foy com el noso Señor Deus, et gyóó em maneyra que veẽo enderençadamente acasa de Labam et ao al que quiso; et forõ moy alegres Labam cõ Jacob, et Jacob cõ Labam quando se virõ; et foy Jacob guyado de noso Señor Deus em sua carreyra desta guysa que contaremos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Et yndose Jacob contra parte de oriente, asy cõmo disemos, et vio hũ poço ẽno campo et tres mãadas de ouellas que jaziam açerca del pera beber daquela agoa; et aboca do poço estaua çarrada com hũa grande pedra, et era tal custume quese juntasem todas las ovellas et os pastores, et abrir todos aquel poço et dar de beber aseus gáándos, et despoys çarrauã opoço cõ sua pedra et leyxauãno asi estar ata outra vez. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Et quando chegou Jacob ao poço estauã ende moços et moças virgẽes, et preguntou lles el donde eram, et diserõ elles que eram de Aram, et [dissolles] el: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
"Diz Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Et quandoa vio Jacob et soubo que era sua prima, tyrou apedra ao poço. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Em este lugar departe mẽestre Pedro que em aquelo que diz Jeronymo ẽna Biblia que tyrou Jacob apedra ao poço, paresçe que nõ vyña sóó, mays que algũ omẽ seu vjña cõ el quelle ajudou atyrar la. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 285 |
Et avia Jacob seteẽta et dous ãnos que nasçera ẽno ãno que chegou acasa de Labam, seu tyo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 286 |
Da conta dos rreys [gentijs] em seus rreynados contando os ãnos de Jacob et de Ysáác. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 286 |
Andados quaréénta et hũ ãnos de Jacob. et çento et hũ de Ysáác, [morrio] Turimaco, rrey de Siçionya, et rreynou Leuçypo em pos el; |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 286 |
Andados de Jacob çinquoéénta ãnos, et de Ysáác çento et dez, morreo Ynaco, rrey de Argos, et rreynou em pos el Foroneo; et foy osegundo rrey daly, fillo de aquel rrey Ynaco et da rreyña Nyobe, segundo contã Eusebio et Jeronymo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 287 |
Andados çinquoéénta et hum ãnos de Jacob, tomou Jupiter, fillo del rrey Saturno, aprimeyra moller. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 287 |
Andados seseẽta et seys ãnos de Jacob, et çẽto et víj́nte et seys de Ysáác, alçarõ em Tessalia rrey Tesalio, et rreynou ende. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 287 |
Andados seséénta et nove ãnos de Jacob morreo Armametres, rrey de Assyria, et rreynou em pos el Beloco, oytauo rrey daquel rreyno, [xxxa] et çinque ãnos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Da lide de Telchises et dos cartasios contra Foroneo, rrey de Argos, et da torpe [neçijdade] de aqueles cartasyos, et do feyto de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Andados setéénta ãnos de Jacob et çento et [trijnta] de Ysáác, leuãtarom se Thelchises ou Telsico -que estes dous [nomẽes] lles achamos -, et os cartasyos contra aquel Foroneo, rrey de Argos, et contra os farpasios, cõmo conta Paulo Orosio et Eusebio et Jeronymo, et ouverõ grande batalla [hũus] cõ os outros; et forõ vençidos Telchises et os farpasios, et fugirom de sua terra por ello. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Andados seteẽnta et dous ãnos de Jacob, et çento et [trijnta] et dous de Ysaac, seu padre, veẽo Jacob aMesopotamya acasa de seu tyo Labam, segundo contam Eusebio et Jeronymo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Agora leyxamos aqui as outras rrazões et tornaremos aestoria da Biblia, et diremos de Jacob, cõmo fezo cõ seu tyo Labam, et cõmo casou aly. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Do feyto de Jacob et de Labam, et cõmo casou Jacob cõ fillas de Labam et fezo seus fillos em ellas. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Despoys que Labam soubo arrazõ porque [vjña] Jacob et lle cõtou todos los traballos, et outras cousas quelle contesçerã com seu yrmão Esau, et cõmo viera fugyndo da terra com medo del, et confortóó Labam cõ moytas palauras et bõas rrazões, dizendo lle que aly estaria moy bem et sem todo medo et disso asy contra el: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Et despoys que Jacob morou cõ el hum mes, disolle Labam: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Et Labam avia duas fillas; amays grande avia nome Lya, et amenor Rrachel que era aquela que disemos que Jacob vira ao poço. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et Lya nõ avia bõos ollos quelle corria moyta agoa delles, et Rrachel avia os seus bem saãos, et era moy formosa; et Jacob namorouse della, et diso aLabam: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Estouo Jacob por este pleyto et condiçõ queo seruyse sete ãnos por ella, et el seruyo moy bem, et paresçeolle moy pouco tempo aqueles sete ãnos, atanto ha amaua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et acabados os sete ãnos pedio Jacob sua moller, et Labam chegou moytos de seus amygos et fezolles suas bodas, et aanoyte em [lugar] de Rrachel doulle aLya, et deytarom lla ẽno leyto em maneyra que [o] nõ entendeo el. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Sobre esto conta Josefo aos dez et oyto capitolos do primeyro libro que foy aquela noyte Jacob [contãgido] de força do [vjño], et que por la bebedeçe et por la noyte em que era ofeyto, diz queo nõ entendeo, et quese volueo pera Lya, et jouvo cõ ella aquela noyte; et derom por seruẽta de Lya aZelfa. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
[Ẽno] outro dia porla manãa quando se leuãtou Jacob et vio cõmo lle deram Lya em lugar de Rrachel et lle nõ dera Rrachel cõmo ouvera adar por lo pleyto que fezerã, touosse por escarnyçido et enganado, et querelauasse atodos que rreçebera sem rrazõ. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Em este lugar diz Jeronymo ẽna glosa sobrela rrazõ dos ãnos do casamẽto de Rrachel et mẽestre Pedro que outorga cõ el rretrahendo as suas palauras que el diso sobre esto et outorgãdo as el , et dizem que esta rrazõ que se deue departyr em esta guysa que agora oyredes aqui, et que asy he dentender et tẽer: que por aqueles sete ãnos que Labam diso aJacob que complisse daquel primeyro casamẽto quello diso por sete dias enque aviã de fazer áás bodas suas onrras ẽnos comeres et ẽnas outras cousas, et quese estoruariam por las outras bodas segũdas, et que asio deuemos entender, et que acabados os sete dias das bodas de [Lia], ao outauo dia de quando casara cõ ella, diz quelle derom Rrachel, et que logo em estes dias as ouvo por molleres lindas ha ambas as yrmãas, et que errã os que dizem que Jacob antes seruyo sete ãnos quelle dessem Rrachel. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et Jacob outorgou ho et fezóó, et passados os sete dias, cõmo he dito, casou cõ Rrachel; et dou Labam aesta sua filla outra seruenta que avia nome Bala. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et Jacob seruyo outros sete ãnos por Rrachel, ca moyto ha amaua mays que aLia. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et em este estado toda via vio Lia cõmo nõ curaua dela Jacob cõ ogrande et forte amor que avia de Rrachel, et rrogou aDeus quelle dese fillos por tal quea amasse seu marido. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Deus vio omeu quebranto et nojo, cõmo era despreçáda de Jacob et agora me querra bem asi cõmo marido. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et diso ella a Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Jacob foy hũ pouco yrado contra ella pero quea amaua moyto, et rrespondeo lle assy: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Et Jacob cõ ogrande amor dela et por lle fazer prazer em algũa cousa, et tyrarla de aquel pesar, fezo asy cõmo lle ella diso, et ouvo hũ fillo varõ daquela Bala, mãçeba de Rrachel. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et despoys desto ouvo dela Jacob outro fillo varom, et diso Rrachel: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et quando Lia vio esto et ella que [nom] paria, dou Zelfa, sua mançeba, aseu marido Jacob cõ envidia de sua yrmãa; et el rreçebeoa et enprenoa et pario hũ fillo varõ; et Lia posolle nome Gad. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Et despoys desto vjña Jacob esse dia, ora de vesperas, de labrar, et sayo Lia ael et disolle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
"Et aquela noyte leuou Lia aJacob pera sua casa et ouvo del hũ fillo, et disso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
De cõmo se Jacob queria tornar pera Canaã acasa de seu padre, et cõmo fezo sua [avijnça] Labam cõ el et quedou Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Despoys que Josep nasçeo, diso Jacob ao sogro: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
"[Rrespondeo] Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
"Et preguntou essa ora Labam aJacob outra vez quelle daria por tal que morase com el. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Et rrespondeo Jacob et [disso] aLabam se el apartasse todaslas ovellas et cabras de suas greys, as que eram de moytas colores, et as desses aseus fillos agardar, et as que eram de hũa color, as hũas todas blancas et as outras todas pretas queas desse agardar ael, et as que dellas nasçessem que fossem de moytas colores, queas dese ael em sua soldada, que moraria com el, et lle gardaria seus gaãdos, et oque saysse todo de hũa color, todo blanco ou preto que fosse de Labam. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Plougo moyto de aquesto aLabam et outorgou oque demãdou Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Et departio Labam todos seus gaãdos et enviou os alugares apartados, os [hũus] cõ seus fillos, os outros com Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Et avia do lugar donde andauam os fillos de Labam cõ suas greys ata onde andaua Jacob cõ as suas, tres jornadas. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Et diz mééstre Pedro que foy feyto este apartamẽto por que nõ fezesem engano nẽgum ẽnos gaãdos os [hũus] aos outros; mays tomou Jacob varas de olmos, et de almendras, et de pladayros, et en talloas, et donde lles tyraua acorteça ficauã blancas, et dondelles la leyxaua eram verdes, et faziam se em ellas duas colores; et ẽno tẽpo queos gaãdos andauã em çeos pera cõçeber daua lles abeber em [hũus] canales, et ponya estas varas ante elles, tam bem aos machos, cõmo áás femeas, aly hu beuyam por que catassem pera ellas, et parando mentes em ellas que fezessem os fillos veyros, et [asi] foy. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 291 |
Et esto fazia el logo que começauã de andar em çeos ata medio do tempo, et de aly em deante nõ lle las poyña et os fillos que naçiam tẽpoãos eram de mays colores que de hũa, por mudanças que viram os padres et as madres; et ajnda faziam sse mellores, et estes eram de Jacob, et os de hũa color de Labam, et quando estremauã os fillos das madres apartaua Jacob os seus aseu cabo, et por esta rrazõ em rriquesçeo moyto [fortemẽt], et ouvo moytas greys, et seruẽtes, et seruẽtas, et camelos, et moytas outras bestas menores. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
De cõmo Jacob foy mezclado cõ Labam, et tomou suas molleres, et oseu, [et se] ya [pera] casa de [seu] padre, et cõmo fezo amyzade ẽna carreyra com Labam, seu sogro et seu tyo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Grande envidia ouverõ de Jacob Labam et seus fillos por que asy enrriquesçia, et diserõ os fillos hũ dia: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Jacob leua quanto noso padre avia et do seu he rrico et he feyto omẽ poderoso. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Oyo esto Jacob et parou mentes, et vio cõmo Labam nõlle mostraua tam bõo gesto cõmo soya, et demays que lle dissera noso Señor Deus pouco avia: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Jacob tornate pera tua terra et [pera] teus parentes que eu séérey contygo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Jacob estonçes donde andaua cõ seus gaãdos enviou por suas molleres Rrachel et Lya, et elas forõse pera el onde andaua cõ suas greys, et disolles estas rrazões que avemos contadas, et cõmo ho enganara seu padre et lle fezera sem rrazõ et torto sobre sua soldada mays que catara Deus odereyto et lle dera bõa vyngança ẽno feyto das colores do gáándos et disolles em cõmo lle aparesçera hũ angeo de Deus em soños et lle disera: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Et poys que Jacob ouvo contadas estas rrazões asuas molleres, [rresponderõ] ellas et diserom lle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Et desque as molleres lle diserõ esto, poso Jacob aellas et aseus fillos ẽnos camelos, et tomou ameatade de sus gaãdos, et [quanto] avia gaañado em Mesopotamya et começou de yrse pera seu padre Ysaac aterra [de] Canaã. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et Rrachel furtou aseu padre Labam hũ ydolo que el adoraua, et dizẽ Josepho et mẽestre Pedro queo nõ leuaua perao orar, quello defendera Jacob, mays se seu padre fosse tras elles et os prendesse, queo podese lóómyñar et amãsarlle asaña dando lle oydolo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et de todo esto nõ sabia nada Labam, [ca] era ydo [atrosguiar] et tõder as ovellas, nẽ Jacob nõ lle quiso dizer de cõmo se ya; et despoys queo soubo Labã -et esto foy terçer dia desque Jacob partio daly - tomou seus yrmãos et outros omẽs de duas cõpañas, et armouse et foy em pos el sete dias, et alcançóó em mõte Galaant, segundo diz Josefo, et por que era tarde queo nõ quiso cometer essa noyte; et jazendo dormyndo Labam, diz que veẽo Deus ael et lle diso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Gardate que nõ digas nẽ faças nẽgũa cousa errada cõtra Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Et Jacob auya ja posta sua tenda em aquel mõte, et Labam outrosi armou aly asua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Em outro dia por la manãa veẽo Labam aJacob et disolle avisom que vira em soños et nõ lle diso nẽgũa palaura yrada por que Deus defendera, mays começou deo rreprẽder et culpar em bõa maneyra desta guysa, segundo conta a Biblia: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et rrespondeo Jacob aaprimeyra rrazom et [diso: ] "Eu temẽdo me queme tomarias tuas fillas por força nõ te dixe nada de myña vijnda. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Et dizia esto Jacob por que nõ sabia cõmo Rrachel tragia aquel ydolo que seu padre demãdaua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Catou Labam ẽna tenda de Jacob et de Lia et de suas cõpañas et nõ no achou, et passou aa tenda de Rrachel, et ella foy moyto apressa et ascondeo su oestrado de hũ camelo et sentousse sobre el. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et segundo cõta a Biblia, diz que despoys que vio Jacob que Labam nõ achaua nada do que demandaua diso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
"Et logo estas palauras acabadas, tomou Jacob hũa pedra et alçoa aly em synal deste feyto em aquel monte hu disemos que poserã suas tendas el et Labam, et mandou aos seus trager outras et elles ajuntarõ tantas que fezerõ hũ grande monte dellas; et, segundo conta Josefo, era pylar alto em semellança de altar, et chamou lle Labam ho outeyro do testigo, et chamou lle Jacob omõtom do testemonyo, cada hũ segundo seu linguage. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et, segundo conta a Biblia, diso Labam aJacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et aquela ora firmou Jacob apostura, segundo diz Jeronymo, et jurou por lo Deus de seu padre Ysáác que de quantos tortos, et nojos, et pesares avia rreçebidos de seu sogro, que todos lle perdoaua, segundo conta Josefo, et daly adeante que amaria ael et aseus fillos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Despoys desto cõta Jeronymo como fezo Jacob seu sacrifiçio et chamou suas compañas que comessem aly do pam, et elles comerõ et ficarõ aly. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 292 |
Et Labam leuãtousse em outro dia ante que ameesçesse, et bendiso suas fillas et seus netos, et moyto lle prazia ja que se fossem cõ Jacob, et [espediosse] delles et tornou sse el pera seu lugar. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
De Jacob quando se partio de seu sogro Labam et se temya de seu yrmão Esau et lle enviou seus mesageyros [saber] cõmo estaua cõ el et ordenou suas [conpañas]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
Jacob, do qual avemos dito quando se partio de seu sogro Labam, yase pera Cananea asy cõmo avia começado, et apareçerõlle ẽna carreyra moytos angeos de Deus et [prometerõlle] moyto bem, segundo conta Josefo, et el quando os vio, segundo diz a Biblia, diso: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
Et diz Josefo que Jacob, por que avia medo de seu yrmão Esau, [porlo] que lle avia feyto, que quiso saber avoõtade que tyña contra el, et conta a Biblia et as outras estorias que desta rrazõ falan, que enviou seus messageyros daly ael aSeyr, que he em terra de Edom, et mãdou lles quelles disessem asy: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
"Envia te dizer Jacob, teu yrmão, que te vio sanudo se partio daqui, et [teuo] por bem de te leyxar a terra ata que pasasse atua saña, et asio fezo, et morou ata agora cõ seu tyo Labam em terra allea; et diz que tempo era ja de cobrar et aver teu amor, se aty aplouvesse, et agora [vense] pera ty, et trage suas molleres cõ que ala casou, et seus fillos quea feytos en elas, et mançebos, et mãçebas, ovellas, vacas, et bestas, et outras rriquezas grandes; et enviou nos aty cõmo aseu señor que te disessemos que el cõ todo quanto ha todo he teu, et vense te poer em teu poder et em tua mão, et tem por bem [de] despender contygo todos aqueles [bẽes] quelle Deus [dou] et el que aja atua graça. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
Os mandadeyros despoys que acabarõ [seu] mandado tornarõ se pera Jacob et diserõlle: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
"Jacob foy moyto espantado quando oyo dizer de tam grande peça de compaña, et [partio] sua [compaña] em azes todos aqueles que cõ el eram, et fezo duas partes de [todo[s]] seus gáándos, et segundo contã Jeronymo, et Josefo, et mẽestre Pedro ordenou os em esta maneyra: queas mançebas et seus fillos fosem ẽna primeyra az ante el, as molleres et os fillos dellas ẽna segunda em pos el: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 295 |
"Deus de meus padres Abraã et Ysáác et demj́, Jacob, et meu Señor, Tu queme mandaste tornar amyña terra onde nasçi, et me feziste tanta et noble merçede quanta eu nõ meresco, nẽ te saberia pedyr, et me atendiste todo oque amyn prometiste, que passey o Jordam, cõ meu cayado et [com] ajuda de Ty em el, et esto he que tu eras a ajuda et ofazedor dela et de todo oal, et agora me torno cõ myñas compañas, et rrogo Te Señor queme gardes do poder de meu yrmão Esau que moyto me temo que mate as madres et os fillos, et Señor, Tu me prometiste queme defenderias et acreçentarias ho meu lynagéé cõmo aarea do mar. " |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
De cõmo enviou Jacob seus presentes aseu yrmão Esau por aver seu amor, et passou suas cõpañas ao porto de Jabor et fezo sua oraçõ a Deus et loytou cõ oangeo quelle aparesçeu et mudoulle onome. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Ficou aly Jacob aquela noyte onde fezo esta sua oraçom, segundo conta Jeronymo, et ordenou sua fazenda desta guysa: apartou presentes de seus gaãdos pera seu yrmão duzentas cabras, et vijnte cabrões, et outras tãtas ovellas et carneyros, et tríj́nta camelos cõ seus fillos, et [quareenta] vacas et víj́nte touros, et víj́nte asnas et dez polyllos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et diz Josefo et mẽstre Pedro que fezo Jacob esto cõmo omẽ sabedor et feyto abõa parte aquẽ Deus amaua et guyaua, et por [que] pareçessem os gaãdos mays et os omẽs ajnda. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
"Quando encõtrares ameu yrmão queme enviou dizer seyria arreçeber me, se el pregontar cujo es, ou onde vas et cujo he oque leuas, dille que [es] de seu seruo Jacob, et quelle leuas este presente quelle eu envio, et que vou em pos uos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Os que leuauã os presentes forom se [adeante] cõmo lles mandou Jacob et nõ quedarõ de andar seu passo noyte et dia cõ seus gaãdos quanto os gaãdos opodiam sofrer. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et Jacob quedou aquela noyte em hũ lugar que avia nome Manaym, et leuãtouse em outro dia moy çedo ante que améésçesse, et tomou ambas as molleres et as mãçebas cõ todas suas molleres lyndas, et as outras cõ seus onze fillos et sua filla Dina, et passou os el ao vááo de Jabot. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et por esta passada ouvo nome aquel lugar daly em [deante] ovááo de Jacob, asy cõmo contam as estorias; et he [dou[s] myllare[s]] da fonte Jordam, em terra de Ydumea; et despoys que ouvo passado todo oseu quedou el sóó aly pera fazer sua oraçõ; et veẽo aly ael hũ angeo de Deus com que el luytou ata [amanãa], et diz Josefo queo angeo quelle falaua et queo esforçaua de palaura dezendolle [quesse] touesse bem, [et] que luytasse rrezio et mostraualle cõmo, et dizia lle que se cõ el podesse que era angeo forte de Deus, que asy et ajnda moyto mays poderia cõ seu yrmão Esau que era omẽ, se contra el viesse, et que oseu lynage nũca [faleçeria] nẽ naçeria omẽ de mayor força que el. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et [o] angeo despoys que vio que Jacob esforçaua tanto que el nõ opodia vençer, disolle queo leyxase, que [manãa] era et quese tardaua pera subyr ao çeo, et Jacob nõ oqueria leyxar. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
"Diz Jacob: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
"Nõ averas nome Jacob daqui adeante, mays Ysrrael, que quer tanto dizer cõmo luytador cõ santo angeo, ou omẽ que véé aDeus, que poys tu podiste cõ Deus moyto mays poderas cõ os omẽs. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
"Et preguntou lle Jacob cõmo avia nome; diz oangeo: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
"Et conta Josefo que despoys que soubo Jacob que era aquel angeo de Deus quelle [rrogaua] quelle disesse de sua fazenda cõmo avia de séér et oangeo quello diso et despoys queo ouvo bendisoo em aquel lugar, segundo diz Jeronymo, et daly adeante nõ paresçeo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Alegrouse moyto Jacob cõ esta visiom tam bõa que vira et chamou aaquel lugar Fanuel que quer dizer tanto cõmo façe de Deus, et [vy] meu Señor façe por [façe] et [sõo] confortado. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Poys que esto foy feyto et Jacob passou Fanuel, nasçeo o sol; et diz Josefo que [porlo] traballo da luyta queo tomou despoys dolor aaquel nerueo enque ael dera oangeo cõ ha ala et coxeaua do pe; et diz Jeronymo que por esta [rrazom] mandou despoys Moysem aos judios que desnerueassem acarne. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et agora leyxamos aqui as rrazões da Biblia et de sua estoria, et tornaremos cõtar dos gentíj́s que acaesçerõ em este tẽpo de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Jacob viueo çento et quaréénta et sete ãnos, segundo diz Eusebio, et [Jeronjmo], et Josefo, et outros. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Et nos avemos ja contado das cousas que cõtesçerõ em rrazom dos gentijs ẽnos dias de Jacob ẽnos seteẽta et dous ãnos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 296 |
Andados seteẽta et dous ãnos de quando nasçera Jacob, et çento et tríj́nta et dous de Ysáác, sayo Jacob de terra de Canaã, et foysse [pera] seu tyo Labam aMesopotamya. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 46 |
Cõmo comerõ cõ el RRey Tãtalo todos os dioses et deesas Cõmo avedes oydo ante d ' esto ẽnas rrazões dos gentiles en tenpo de Jacob, juyz de Jsrrael, andados quareenta et dous ãnos do seu julgado, rreynaua el RRey Tãtalo em Frigia et Frigia teemos que dizẽ por Fisonja, et frigios por fisões. |
[+] |
1390 |
MS [I, 1]/ 19 |
Et Jacobus he nome abrayquo, et en nosa lingoajeen tãto quer dizer com̃o enganador de homẽes. |
[+] |
1390 |
MS [I, 1]/ 162 |
Moysen et Abraã [aa] seestra parte, Isaque et Jacob, que tẽẽ senllos roollos ẽnas maãos; et ẽna [superiori] ordẽe seẽ doze apostolos en rredor. |
[+] |
1390 |
MS [I, 1]/ 186 |
O ajutor omnium seulorum, o decus apostollorum, o lus clara galiçianorum, o auocate perigrinorum, Jacobe, suplantatur viciorum solue nostrorum cathenes delitorum e duc a salutum portum. |
[+] |
1390 |
MS [I, 1]/ 226 |
[ẽna] a [s]andya d ' Israel do Egito, da casa de Jacob ontre barbaros foy grande alegria. |
[+] |
1460 |
CI 1/ 107 |
Et feyta asy a dita eglleia, eña era de noueçentos et dez et sete, consegrarõ a dita eglleia os seguintes (os) obispos: primeyramente Sisinando, obispo do dito lugar, Nauste de Coynbra, Luca de Saragoça, Argemjro de Lamego, Gomando da Garda, Theodomjro de Viseu, Jacobo de Aurense. |
[+] |