1200 |
FX III, 5/ 707, col. b |
Onde el debdor que faz tal scripto o aquel por cuio nombre o faz, se es sabedor del engano ambos deuen recebir la pena et el dano que es de suso dicho . |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .C.XXXV. é como Santa Maria livrou de desonrra dous que sse avian jurados por ela quando eram meninos que casassen ambos en uno, e fez -llo ela comprir. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCCXC.VI. é como Santa Maria de Tocha guariu un lavrador que andava segando en dia de San Quirez, que se lle sarraron os punos ambos. |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 484 |
[[C]omo Santa Maria livrou de desonrra dous que sse avian jurados por ela quando eran menỹos que casassen ambos en uno, e fez -lo conprir.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 103 |
[Como Santa Maria de Tocha guariu un lavrador que andava segando en dia de San Quirez, que se lle çerraron os punos ambos.] |
[+] |
1295 |
TC 1/ 111 |
Dom Gostios Gonçaluez de Salas, que era hũu dos cabedees daquela batalla, auya feycto hũu gram portelo ẽna az dos mouros et, andando el fazendo gram morteydade en elles, achousse cõ hũu mouro, rrey d ' Africa, que era muy esforçado et muy valent[e], et du sse acharõ [cobri]rõsse dos escudos, segũdo conta a estoria per latim, et forõsse ferir ambos hũu por outro. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 119 |
Et forõ ambos, cada hũu per sua pessõa, cõ sua oste en ajuda, por deytar do rreyno el rrey dom Ordono et que o ouuese dom Sancho. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 126 |
Et aveer[õ]sse entõçe elles ambos et poserõ dia asinalado, quando lle desse el rey o auer; et, se en aquel dia ll[o] nõ desse, que fosse cada dia dobrado dalj adeante. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 126 |
Et o conde enuiou logo seu mandado al rey de Nauarra, que llj enuiasse dizer du tijna por bem que se visem ambos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 134 |
Nõ uos podedes ia yr, nẽ podedes escapar da mão del rey dom Garçia, que uos nõ de maas mortes a ambos et a dous. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 134 |
Et ela teendoo assy, chegou o conde cõ hũu coytelo do arçiprest[e] ena mão, et matarõno aly ambos et dous. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 142 |
Et poiou tãto o auer, segundo a postura que ambos aviã ontre sy, que todoslos d ' Espana nõno poderiã pagar. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 150 |
Et desy folgarõ toda a noyte ambos en hũu et falarõ y muyto de suas cousas, et poserõ com̃o fezessem todo aquelo, segũdo (segũdo) tijnã ordenado, se Deus llo quisesse g[ui]sar assy. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 155 |
Andados viijto ãnos daquel rey dõ Sancho de Leom -et foy esto ena era de noueçentos et lxxaij ãnos; et andaua entõ o ãno da encarnaçõ en noueçentos et xxte et ij ãnos; et o enperio [de] Enrrique, emperador de Rroma, en xviijto -, en esse ãno el rey dõ Sancho de Leom, con consello da rreyna dona Tareyia, sua moller, et de sua yrmaa, a jnfante dona Eluira, a mũia, enviou a dom Vallasco, o bispo de Leom, cõ peça de caualeyros [a] Abderrahme, rey de Cordoua, a firmar as pazes que ambos ouuerã et que lle enviasse o corpo de Sam Paayo que el marteyrara. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 166 |
Et aquela noyte albergarõ ambos desũu et rreçeberõsse por marido et por moller. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 166 |
Et, desque uyu que dormia seu padre et sua madrasta, tiroo pela corda et sayu o conde Garçia Fernandez de sub o leyto, et viu com̃o iaziã ambos et dous dormj̃do, et degoloos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Pero forõse ata Baruadiello ambos et dous en conpaña. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Dõ Rrodrigo enuyou logo seu mandado a Gonçaluo Gosteez que ueesse en outro dia a veer[se] ambos, ca muyto tijna de falar cõ elle. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et uos veniruos edes cõ elo et partilo emos ontre ambos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et falarõ toda a noyte en hũu en sua puridade ambos et dous. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 212 |
Et, logo que esto ouue dicto, caualgarõ ambos cõ toda sua conpaña, et forõsse para o conde Garçia Fernandez, conde de Castella, et leuarõ consigo CCCos caualeyros. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 230 |
Et aquel escudeyro et aquella couilleyra casoos o conde ambos desuu. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 236 |
Et forõse ambos para Cordoua. Çuleyma, logo que o soubo, falou cõ os de Cordoua que sayssẽ cõ el ajudarllo contra aquelles que vĩjnã sobre elles. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 251 |
Et ajuntarõse ambos en Azio, que es a vila a que dizẽ Gradios, et daly mouerõ et forõse para Cordoua. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 303 |
Et forõ ambos apoderados contra el rrey dõ Bermudo, que vẽera ia cõ todo seu poder et estaua ia çerca o rrio de Carrõ, en hũu lugar a que diziã Lãtana, en Ual de Camarõ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 316 |
Et elles enderẽçarõ hũu contra o outro et forõse ferir muy rigiamente, en guisa que quebrãtarõ en si as lanças, et forõ ambos muy mal feridos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 316 |
Et, ãdando ambos muy fortes et muy cruus en sua batalla, ferindose muy sen piadade, ca ambos o sabiã muy bẽ fazer, andãdo muyto aficados, dõ Martin Gõçaluez perdeu muyta sangui. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 349 |
Et rreynarõ ambos et dous ẽno rreyno vijnte et dous ãnos et seys meses. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 356 |
Et derõ vigayros -vijnte de Castela et vijnte de Leõ - que os fezes[ẽ] ambos estar ẽno que posessẽ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 364 |
Et aaquelle dia que poserõ forõ ambos ẽno cãpo con seus (et) amjgos et cõ seus vasalos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 375 |
Et asentarõse ẽno estrado ambos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 386 |
Senor, se teuerdes por bem, caualguemos ambos soos et vayamos de rredor da vila, et ueeredes uosas couas que mandastes fazer, et mostra[r]uos ey o postigoo que chamã os çamorãos da Rẽna, per hu entredes aa vila, ca foy çerado des que a mandastes çercar. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 386 |
Et caualgarõ ambos soos, andando de redor da villa, coydando el rrey per u aueria mays agina a villa. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 400 |
Et meterõ logo ambos mão aas espadas et dauãse muy grandes golpes cõ ellas. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 408 |
Et forõse abraçar ambos os rreys. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 409 |
Et caualgarõ ambos cõ pouca conpana et forõse para Olias hu estaua a oste. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 409 |
Et essa noyte ficarõ ambos en huno. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 433 |
Desy começou muy grande [en]amizade de mal ontre ambos yrmãos, fazendosse muyto mal. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 436 |
Et cõ tãto partirõsse ambos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 449 |
Talaueyra et Santa Ollalla, Manqueda et Alhamj̃ et Algãça et Estalona et Olmos et Canales, [que] se [lle] alçarõ ambos; et ganou Casatalfa et Huzada et Butrago [et] Osma et Atença et Be[r]l[ã]ga et Medinaçele. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 453 |
Et, estando y, enviou por elle dõ Yogo, abbade de Cunegre; et fezerõ ambos sua vida muy bõa. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 469 |
Et fezerõ ambos preito de sse ajudar contra todos os omes do mũdo conos corpos et cõnos aueres. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 512 |
Et, desque o Çide ouue ambos os arrauaes da villa, uedoullis a seyda et a entrada. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 674 |
Estes reys ambos auiã grã guerra et grã desamor cõ el rey dõ Afonso de Castela, empero que el rey de Leõ era seu tio, yrmano de seu padre; ca el rey dõ Sancho, o Deseiado, fora casado cõ dõna Brãca, filla del rey dõ Garçia, neto do Çide. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 682 |
Et el rey, cõ muy gram sana, foy mouydo por fazer mal ao cõde, mays consellarõllj seus omes bõos que o non fezesse por nẽhũa guisa, nẽ danasse a fama bõa que auya; ca o conde guardara lealdade a sua senora natural et a elle daua seu corpo en aquela maneyra, en guisa que conprisse a ambos os senores seu dereyto. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 701 |
Et partirõsse ambos muy pagados et alegres. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 724 |
Et ficarõ ambos por seus vasalos, et beyiarõlle a mão. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 725 |
Et mouerõ ambos logo et forõ sobre dom Diego. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 740 |
Et os rreys d ' Arangõ et de Nauarra ficarõ ambos soos cõ elle(s); et forõ taes com̃o dizia Salamõ: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 756 |
Et ficarõ ambos os rreys en hũu para fazer mal aos mouros. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 758 |
Et, estando el rrey muy coytado, chegoulle mandado del rrey de Portugal com̃o nõ queria vijr aas vistas a Palença, mays que verria ao comeyo d ' ambos os rreynos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 771 |
Et, quando dõ Afonso Telles llo ouue contado, disse que llo fazia por que sse veera sen seu mandado; mays que falasse(m) cõna rreyna que sse tornasse(m) [para ele] et que fossem ambos em hũu senores de Castela et de Leõ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 801 |
Et ambos erã de Toledo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 822 |
Et a esto se acordarõ aquelles XLtaV caualeyros, quando virõ que dõ Telo et Diego Perez Machuca se acordauã en hũu et se queriã ambos et dous meter ao perigoo. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 41 |
Capitolo quarto E porque algũas cantigas i há en que falam eles e elas outrossi, per én é bem de entenderdes se som d ' amor, se d ' amigo: porque sabede que, se eles falam na prim[eir]a cobra e elas na outra, [é d ' ]amor, porque se move a razon d ' ele (como vos ante dissemos); e se elas falam na primeira cobra, é outrossi d ' amigo; e se ambos falam en ũa cobra, outrossi é segundo qual deles fala na cobra primeiro. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 43 |
Se i ouver d ' aver finda, faze[m] ambos senhas, ou duas duas, ca nom convem de fazer cada um mais cobras nen mais findas que o outr[o]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 7 |
"Et deu Deus Eua aAdam por companeyra; et Adam et [Eua] eram ambos desnũus, mays nõ aviã ende vergonça, ca nõ se viam de [guisa] queo entendesem. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 7 |
Et enviou os ambos em hũ aval de Ebrom, hu fora feyto Adam, aaterra donde fora formado, que laurassem et viuessem y; et quando os deytaua do Pareyso doulles hũas pelicas feytas de pelellos de gáándos mortos que foram vyuos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 10 |
Mays foy pastor Abel et Caym labrador; et amoytos dias despoys plougo aambos de fazer a Deus sacrifiçios cada hũ daquelo que traballaua ẽna terra et de que se seruya; et daquíse leuãtou arrazõ por que Caym matou a Abel desta [guissa]. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 20 |
Et omoço leuou ho ala, et Lamec começou delle [pregũtar]; mays quando chegarõ jazia Caym en passamẽto, et nõ podo dizer nada aLamec; et por lo pesar que avya desto et cõ grande saña que tomou contra omoço que sabya que el o giara ala por que matara aCaym, alçou Lamec oarco, que tenya ẽnas suas mãos et deu cõ el ao moço tal colpe que quebrãtou oarco, et britou ao moço acabeça, em tal maneyra que morreu ende omoço, et leyxóós aly ambos mortos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 62 |
Astapo, Astobores et [Astusapes]; et collem estes tres braços ontresy ambos los Egiptos odeçima et ode juso, et outrosi ambalas Eziopias ẽnas rribeyras del, vijndo das partes de dentro ata ẽnas [rribeyras] destes braços. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 76 |
Gomer, fillo de Jafet, ouvo tres fillos, et ao primeyro chama Moysem Asçenet et ao postromeyro Togorma; et Josefo lles chama ao primeyro Astenagos et ao postromeyro Tigrã; ẽno mediano acordam ambos et dizẽlle Rrifat. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 95 |
Et aaprimeyra parte et ao primeyro signo diserõ Aries, et tanto quer dizer cõmo carneyro, et chamarõ primeyro [este] signo dentrelos outros porque segundo leemos et achamos escrito foy omũdo criado em el; ao segundo signo diserõ Touro; ao terçeyro [Gemjnos], quee tanto cõmo doblados ou embelizos, por quelle diserõ este nome de Castor et Polus, que forõ yrmãos, fillos del rrey Jupiter, et nasçerõ ambos de hũ parto; ao quarto signo chamarõ Cangro do nome do cãgrejo do mar, et em este signo dizẽ que foy criada a Lũa; ao quinto signo diserom Leom; ao sexto a Vyrgéé; ao septimo a Libra, quee peso ou balança; ao oytauo Escorpyom quee alacram, ao [novemo] Sagitario que quer dizer tanto cõmo [aseetador] ou tirador de séétas com arco et asyo pyntam; ao dezimo Capricornyo que quer dizer tanto cõmo cabra ou cabrõ cõ cornos; ao [onzemo] Acario que quer tãto dizer cõmo agoadeyro, ou tragedor de agoas et verterõ dellas, et tal paresçe otẽpo quando o sol passa por el; ao dozemo et postromeyro signo poserõ nome os Peyxes. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 139 |
"Et leuãtouse Tare et entrarõ ambos ẽna camara el et Abraã; et despoys que catarõ toda aquela obra cõmo estaua mal apostada, diso Abraã: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 147 |
Os hũus dizem que Tare quelle nõ quiso dar seus fillos et que el et sua moller et seu fillo Nacor quese escusarõ omellor que poderõ; et Abraã et Aram que sayrõ mays fortes em suas palauras para téér et créér de todo coraçõ acreẽça de Deus sem toda cõfeyta, et diz queos mãdou logo aly rrecadar el rrey aestes ambos et mãdou fazer hũa grande fogeyra, tam grande cõmoa faziã os caldeos et ajnda mayor, pera os fazer pasar por ella, et mãdou tomar por força aAram et aAbraã et dar cõ elles em aquela fogeyra; et Abraã sayo della em saluo, et Aram cayo de guysa que nõ podo [ende] sayr et morreo aly, et sacarõ ho dende morto os seus, et suterrarõlo em essa çidade [Vr] de Caldea hu morauã el et seu padre et seus yrmãos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 162 |
(Et arreyna, despoys que ese denodo achou em el, tornousse ao outro [Njnyas] que [tyña] ençarrado et ascondido et aquel cõmo nõ avia siso, nẽ entẽdia do mũdo, nẽ deste feyto, mays de hũa [anjmalia] bruta, nõ sabendo oque fazia fezo todo oque sua madre queria; et acõmo quer que tam parentes eram, ouverõ ambos em hũm cõmo omẽ et moller oque ella et [el] rrey Nyno, [sseu] padre, ouveram em sua vida; et dizem [algũus] quea emprenou. ) |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 202 |
Et segundo diz Josefo et outros moytos, este nome Ysáác tanto quer dizer cõmo fillo de rriso, por que opadre et amadre ambos se rríj́rom quando lles diso noso Señor que averiã fillo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 219 |
Et despoys desto Ysáác et Ysmael, ambos yrmãos, trebellauã, et Ysmael, que era [mayor], asoberueaua Ysaac, que era menor, et feriao. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 225 |
Et de [despois] que ouvo dito aquelo aseus seruentes cõmo fezesem, tomou aleña escolleyta que tragia pera osacrifiçio, et posoa as costas de Ysáác quea leuase; et Ysaac leuoa, et opadre leuaua ofogo et ocoytelo; et forõ se ambos açima do mõte pera olugar do sacrifiçio. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 225 |
"Padre, grande sem rrazõ seeria se eu nõ obedisçesse ao queme tu [mãdases] fazer; et grande dereyto fora que nõ fosse eu nasçido, se ojuyzo de Deus et oteu [desprecasse], et se eu fosse desobediente aa vóóntade de Deus et áátua et ao mandado de ambos. " |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 271 |
Mays diz que esto quese nõ entende de aquestes dous yrmãos, por que Esau, que foy omayor, em quanto ambos viuerõ, em hũ sempre foy adeantado de Jacob, que era ho menor; por que os pouõos que delles vierõ, os ydumeos que desçenderõ de Esau, forõ peyteyros del rrey Dauid que desçendeo de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 272 |
Et forõ ambos aquestes moços criados em casa de seu padre et de sua madre, et despoys que Esau et Jacob forõ cresçendo, Esau era sabedor de caça et de armas, cõmo avemos dito, et esto amaua el, et desto se traballaua. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 275 |
"Aquela ora quedou Ysáác em Gerara por mãdado de Deus, et diz Josefo queo rreçebeo moy bem el rrey Abimalec por los dões et plazeres quelle [Abraã] fezera et porlas grandes amyzades que ouverõ ambos em hũ. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 7 |
Et ---------- hemos da pobla de Troya et ----------------- [yrmãos] sayrom ambos de Greçia en ------------. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 12 |
Et [forõse] logo ambos para Leomedõ. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 18 |
Et en aquela mãçebia forõ Hercoles o grande, et Peleo et Talamõ, ambos fyllos del RRey [Eaco]. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 54 |
Et cõmoquer que el RRey Priamo avia oydo del por outros juyzos que avia dados, oyu de aquela vez moy mays; ca toda a terra falaua de aquel pleito das deesas et [do] juyzo que Paris y dera, [0] tanto que el rrey et seus fillos falarom em aquel feyto. et em pos esto apartou se el RRey Priamo com a [rreyña] Ecuba et falarom anbos em feyto de Paris, et departirom d ' esta gisa sobre ello: rrecontarõ logo o soño que a rreyna soñara, que aquel que ella parise em cõmo por el aviã de seer destroydos elles et Troya et todo o seu rreyno; et em cõmo por esta rrazõ o mãdaram matar et leuar aos montes por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese; et outrosy em cõmo foy a criatura deytada, et cõmo foy sua ventura de nõ morrer nẽ peresçer em lugar tam ermo et tam despoblado. et sobre esta rrazom de -partirom et ouverõ grã peça de dia seu consello et seu acordo et diserom que poys que todos de aqueste jnfante falauã et elles meesmos o [aviam] oydo, que aquel pastor que dera aquel juyzo entre aquelas tres deesas que aquel era seu fillo, et que fora achado en aquelas mõtañas tam hermas onde elles ambos o mãdaram deytar por tal que morrese ende, et que nõ seria nada o que soñara a RReyna Ecuba; et agora poys que todos los pouoos dizem que el que he moyto noble et moy grande et moy fremoso et moy ensynado et moy sysudo et de moy bõas [mañas] et moy escolledor et julgador de dereyto,, tanto que bem semellaua fillo de rrey et de liñagẽe de rreys en todos seus actos; et poys que asy era que nõ aviam por que nõ enviar por el et rreçeberlo por fillo, ca a aquelo do soño da [rreyña] a que elles aviã medo moy grande diserom asy que aquel feyto do soño se de suso era ordenado et fondado et estabelesçido de asy seer et de se complir, que nõ era outro señor ẽno mũdo que o podese estraeçer nẽ desviar [senõ] aquel que o estabelesçera. et se desviado ouvese de seer por algũa gisa que aquel jnfante que morrera et nõ viuera mays, que se acomendase(n) a deus et que rreçebese(n) seu fillo; et deus que fezese de lo todo o que quisese. et des que el rrey et a rreyña ouverom este consello et acordo entre sy anbos et dous, librarõ em esta gisa; chamarõ a Ector et a todos los outros seus fillos, et contaron [lles] todas as rrazões que aviã avidas; et diserõ lles que se a elles provese et o nõ tomasen por nojo, que enviarian por seu yrmaão Paris et que o rreçeberiã por fillo. en conçello virõ os jnfantes que aquel avia de herdar et que nõ perdiam y nada, nẽ aos outros nõ lles enpeesçia nem fazia nẽgũ dãno o rreçebemẽto de Paris et todos se acharon en acordo que enviasem por el; et enviarõ logo por seus caualeyros el rrey et a rreyña, et deron lles suas cartas, et mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem o pastor Paris, despoys que ouvo dada a sentença da maçãa ontre as tres deesas, segũdo que de suso ja avedes oydo, ficou em garda de seus gãados en çima de aquestes mõtes et vales de Astra, et fazia todas las cousas asy cõmo ante que dese aquela sentença. et acontesçeu em todo esto que dormyndo aly Paris hũa noyte ẽno meesmo lugar onde dera aquel juyzo, et veẽo a el em soños a deessa Venus, et diso lle em cõmo lle avia de acontesçer et de cõmo avia a seer rreçebydo moy çedo por fillo del Rey Pryamus et da Reyna Ecuba, et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão. ' Et tu yras ' -diso a deesa Juno -, ' et seeras moy bem rreçebydo. et despoys que fores ẽna graça et ẽna merçede de teu padre et de tua madre et de todos teus yrmaãos, tu me averas mester por vengança da desonrra que fezerom et foy feyta a teus parentes et estonçe te darey eu a ty a dõna que te promety, et esta he a mays fremosa criatura de que tu em todo o mundo oyste falar nem viste com os teus ollos; et quer seja casada quer outra qual quer, atal te darey eu a ty ' et ditas estas palauras, desapa resçeu Venus et foy se et Paris despertou do [sono en] que jazia et foy moyto alegre com el, et rretouo o em seu coraçom, et em [sua] voontade. et despoys de aquesto, [chegarom] os cavalevros del RRey Priamo et da RReyña Ecuba, sua moller, et de Ector et dos outros seus fillos; et el rreçebeu os moy bem et moy ensynadamẽte. et despoys d ' esto falarom elles [con] el et diserõ le o mandado a que [vjnã]: cõmo el RRey Priamo et a [rreyña] Ecuba oyram dizer que [aquel] pastor Paris seu fillo era, aquel que acharã ẽno monte et outrosi oya el que el RRey Priamo que era seu padre et a RReyña Ecuba sua madre et el rrespondeu a aqueles caualeyros que [vjnã] a el con aquel mãdado et diso lles asy: ' RRogo vos agora moyto cõmo vos sodes cavaleyros, fillos d ' algo et avedes dereyto et ben, que uos me desenganedes et me digades a verdade por que vijndes; ca nõ queria eu agora que me leuasedes [en] rrazõ de fillo del rrey, et depoys que ficase escarnjdo et perdese meu lugar que teño, et desi que ouvese de buscar outro por donde viuese et guareçese cavaleyros, eu esto vos rrogo que o nõ queyrades fazer ' et elles estonçe çertificarõ -n o por las cartas que tragiã, et lle mostrarom logo et outrosi por suas palauras et por seu menagẽe, dizendo que asy era. et Paris, poys que foy çerto et firme que asy era cõmo diziam os mãdadeyros, gisou se cõmo se fose cõ elles et enviou logo por seu amo em aquel lugar donde gardaua aqueles gaandos de el RRey Adymalet, a dizer -lle o ffeyto cõmo era et a rrazon cõmo estaua, et que lle enviaua rrogar que viesse logo aly, que moyto lle fazia mester et o pastor veẽo et falarõ anbos em rrazom d ' aquel feyto que lle el rrey et a [rreyña] enviaram dizer; et plouvo moyto d ' elo ao pastor et de quanto lle Paris d ' esto diso. et Paris preguntou moyto aficadamente a seu amo, o pastor, conjurandoo que lle disese cõmo ou [cal] maneyra o achara, cõmo quer que ll ' o avia dito algũas vegadas; et o pastor diso lle a verdade et fezo o çerto d ' elo. et en pos esto acordarõ anbos cõmo fezesem et Paris, pẽsando en seu coraçõ se lle fose menester para aquelo algũa prova ante el rrey et ante a rreyna et seus fyllos, et rrogou ao pastor, seu amo, moy fortemẽte que fose cõ el; et el outorgou ll ' o moy de grado et prouvo lle moyto. et Paris dou estonçe moy bõa conta de seus gãados a seu amo, et de toda las outras cousas que del teuera et ouvera et poserom aly todas las cousas por moy bõo [rrecado] Paris et o pastor, seu amo, que o criara et fezerõ moytos plazeres a aqueles caualeyros que vieram por Paris et dou aly o pastor a Paris, seu criado, moytas vacas et outros moytos gãados que leuasem cõ el, que ouvese que comese et que dese a quen quisese et leyxado aly todo o seu en rrecado,forõ sua carreyra et tragia cõsigo Paris, por onde andaua, hũa dõna moy filla d ' algo que avia nome Oenone; el [leuoa] (consigo) |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 62 |
Da jura et promjsson que fezo Jaason a Media Despoys que a ama veu que ambos ficauã de consũu, partyo se d ' eles, et foy se para outra camara. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 72 |
Et este torneo durou entre ambos fasta que as azes vierõ en que el RRey Castor et el RRey Poleus estauã. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 86 |
Et ela asi o fazia que ambos albergauã en hũ cada vez et faziã sua vida mays Achilles se gardaua d ' ela que nũca podo entender que era õme. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 105 |
Et ouverõ ambos moy grã plazer que mayor nõ podia seer. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 105 |
Et por lo grã pagamẽto que [de sy] ambos ouverõ, poserõ entre si que ambos posasen d ' ensũu, et que se touesem [lea[l]dade] et fe et verdade en toda sua vida |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 109 |
Et asi caualgarom ambos et forom seu camjño a mays gram presa que ẽno mũdo poderom em tanto que chegarom a Troya ante de medio dia. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 109 |
Mays por que el era asy moy delgado ẽno corpo et em -çima moy carregado de rramas, maravillarõ se moyto estes rreys ambos. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 109 |
Et desçenderom ambos su el et forom logo para onde el RRey Priamus sya com os seus |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 116 |
Et leuarõ ambos a aquela terra tres mjll caualeyros et vierõ entõ ajudar a RRey Priamos por que erã seus parentes. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 116 |
Et el RRey [Partemjsos?] et seu primo Erasmõ, que erã ambos moy mãçebos et moy ensinados [de] todo ben, vierõ y de terra de [Prionya]. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 116 |
Et ambos ouverõ grãde prez de bondade et de ardimẽto et de caualaria. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 129 |
Et leuauã ambos tres mjll caualeyros [ben] armados et escudos leuauã a flores pỹtados Et Ector escolleu estes por que os coñosçia que erã de grã prez. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 129 |
Et mays semellauã ambos gigãtes que outra gente. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 129 |
Et estes ambos erã [senores] dos de Gresta, que erã moy bõos caualeyros et moy bem armados de todas armas. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 135 |
Et en aquel dia lle dou Achilles quantos tragia cõsigo que fosen con el, ca se amauã tãto ambos que toda cousa que hũ fazia ho outro pagaua se d ' elo moyto. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 135 |
A setima az, fezerõ Pytrofus et Çelideas, que erã ambos rreys de terra de Façides mays pero nõ leuarõ cõsigo gente a pe nẽ balesteyros, mays leuarõ caualaria escolleyta et esforçada ẽna oytaua az foy Talamõ, que foy rrey et señor de Salamyna et leuaua de aquela terra Teuçor, que era rrey, et quatro almyrãtes que uos aqui cõtarey: o primeyro foy Teseus; o segũdo, Durion; o terçeyro, Ulixano; o quarto, Afimatus ẽna nona az foy el RRey Toas, que era moy sisudo, et leuou consigo todas suas masnadas ẽna deçima [as] forõ os de Longros, et ouverõ por señor a RRey Ages, que era seu natural. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 145 |
Et ajudarõn o moy bem cõmo agora oyredes Dinax, sen outro prolongamento, foy logo ferir a [Menalão] et dou lle tã grã colpe que o derribou en terra Et Antonjo outrosi justou cõ el (RRey) Pitror et derõ se ambos tã grãdes feridas que se derribarõ dos caualos. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 146 |
Et de aquestes erã [senores] dous fillos del rrey a que deziã Estarapes et Priternasus Et acabdillaua os ambos Deyfebus, yrmaão de Ector. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 191 |
Et andando encõtrou se cõ Diomedes et ouveron ontre ambos hũa justa moy forte et moy denodada et danosa ca tã toste que se virõ, forõ se ferir. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 291 |
Et asi por la venyda de aquestes rrios ambos et de aquel mar Estreyto he a terra partida em tres partes, et nõ por outro monte nẽ por outra serra que seja ẽno mundo, saluo por estas agoas ambas et por este mar Estreyto, que as parte segundo dito avemos. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 350 |
Et a ventura os giou tã mal que chegarõ a atal porto onde rreçeberõ tal dãno et moyto mal et dous yrmãos, rreys de aquela terra, que dizẽ a hũ d ' eles RRey [Rretrigolẽ] et a outro, RRey [Çiolopẽ] et estes ambos, quando virõ que tã grãde era o auer, tomarõ del quanto quiserõ et carregarõ moytas azemelas ' et forom moy cruus cõtra mj̃ ' et cõtou lle en cõmo foy despedaçado et desonrrado et depois cõmo chegarõ senllos fillos de dous rreys et diziã lles Antipates et Polifenus et que lle matarã mays de çem caualeyros dos que cõsigo tragia, et outros moytos et deytarõ -n os ẽno mar; et que prẽderã todos los outros et sen falla vos digo que nũca vistes nẽ oystes falar ẽno mũdo de [omes] tã desonrrados nẽ tã mal -treytos ' et fomos todos presos et jouvemos em sua prijon mays de vn mes. |
[+] |