1295 |
TC 1/ 485 |
Et juntarõse conos mouros en hũu lugar çerca Badalouça, que dizẽ en aravigo Galique. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 126 |
Et empero ante daquesto queremos vos cõtar sobrelos feytos de Tare et de seus fillos em Caldea et em [Messopotamja] outras rrazões que achamos dos sanctos Padres, et de outros sabeos, et de aravigos que som ditos sobresto em seus espoemẽtos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 127 |
Mays por que toda aestoria de Abraã et de seus yrmãos, et diremos ajnda de Tare, seu padre, se tem daqui adeante ẽnas rrazões de Abraã et diremos de Abraã oque achamos dito dos nossos latynos espoedores daquelas palauras de Moysem et de rrazões de aravigos que léémos que pertéésçem aesta estoria: et dizẽdo de Abraã díremos de seu padre et de seus yrmãos, et contaremos logo do seu nasçemẽto. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 127 |
Sobre [nasçemẽto] de Abraã achamos duas duldas: hũa do tẽpo enque nasçeo, aoutra do lugar; ha do [tempo], segũdo nossos latynos, foy como oyredes; ha do lugar, segundo os aravigos, cõmo vos contaremos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 128 |
Do lugar et do tẽpo do nasçemẽto de Abraã segundo os aravigos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 128 |
Os aravigos em sua Biblia traslladada do ebrayco asy cõmo nos, empero que demudam elles em ella algũas rrazões alugares, et poem outras, falam y destes nossos padres da lyña; et asy ouverõ seus espoedores sobre ello cõmo nos, et tragẽ suas prouas dos ditos que Moysem diso ẽna Biblia, cõmo fazemos nos os nossos; et acõmo quer que elles [andem] errados ẽna creẽça, et aqueles quea fe de Ihesu [Cristo] nõ creẽ nẽ teẽ, pero moytas bõas palauras, et çertas et cõ rrazõ, diserõ ẽno feyto da Biblia et ẽnos outros saberes, et grãdes sabeos forõ et som ajnda; et em aquelo que elles bem diserom, téémos que nõ he contra rrazõ de [prouarmos] nos onde mester for os nossos ditos cõ os seus, por que véémos que asy o fezerõ et ofazem os nossos santos, que pera prouar [a carnaçõ de] nosso señor Ihesu [Cristo] aduzem ẽnas [lyções] da noyte de Natal suas prouas de autoridades tam bem de [gentijs] tomadas do arauygo cõmo de judios et de [cristiaos], donde quer queas podessem aver que aasua entençõ cõplisem. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 128 |
Sobre olugar onde nasçeo Abráám, fillo de Tare, fillo de [Nacor]Seruc, fillo de Rragau, fillo de [Falec], fillo de Eber, fillo de Sale, fillo de Arffaxat, fillo de Sem, fillo de Noe, nõ acordam os hũus sabios que desta estoria falam cõ os outros, nẽ outorgã em hũ, pero que este desacordo nõ faze nẽ trage dano ẽna verdade da estoria; que os hũus dizem que nasçeo em Acus, et os outros [que em Alcufa], outros que em Cufida; et estes nomẽs som de lugares et poblas de Caldea; et dizem ajnda algũus que daly foy rrey Nẽprot natural mays que de outro lugar; et contã algũus dos aravigos que viuo era Nẽprot quando Abraã nasçeo, et dizem elles que nasçeo Abraã [mj̃ll] et seteẽta et nove ãnos despoys do deluvio; outros dizẽ que noveçentos et quareẽta et dous, et que era Nẽprot em aquela sazõ rrey de oriente; et diz que em seus dias deste rrey que estudiauã os omẽs ẽnos juyzos das estrelas et ẽnos andamẽtos dos çyrcos do çeo, et queo prouauã todo moy bem, et ojulgauã porlas moy longas vidas que aviam. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 128 |
Mays cõmo quer queos aravigos digam que aesta sazõ de Abraã que viuo era rrey Nẽprot, nos del rrey Nyno, seu neto, contaremos aestoria, por que todos los nosos sabios ẽno tẽpo deste rrey Nyno contam que nasçeo Abraã. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 132 |
Et Josefo, por esforçar mays suas rrazões, aduz sobre ellas aquestas prouas dos aravigos, que escriuem de aravigo as estorias em aquela terra hũ morauã Tare et Abraã et suas [compañas], et conta asy que Orosio oCaldeo, que foy omẽ sabedor et que escriveo as estorias dos caldeos, que diz asi de Abraã nõno nomeando: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 132 |
Outrosy diz Josefo que Echateo, hũ desses sabios daquela terra, que fezo sua [rrenẽbrãça] grande et bõa de Abraã, et que acabou y mays por que [escriveo] aestoria de Abraã, et composo dello hũ libro que el leyxou escrito et feyto; et este libro nõ achamos queo ajamos traslladado os latynos [de] aravigo ẽno nosso. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 147 |
"Eu som oteu señor Deus quete tyrey do fogo ou da çidade [Vr] dos caldeos. "Et quando Abraã sayo da fogueyra, quelle [nõ fezo] mal nẽgũ ofogo, maravillouse moyto el rrey et mandóó leyxar daly adeante, et quelle nõ fezessem nẽgum mal nẽ cousa algũa cõ quelle pesasse, et chamou Abraã que viesse ael, et falou cõ el et disolle asy segundo cõta oaravigo: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 220 |
"Et dos costumes de Ysmael diz Abul Ybeit, [ho] aravigo, ẽno capitolo de Abraã, que avia Ysmael dez et seys ãnos quando lle mandou seu padre quese sayse fora de toda aquela terra, et que oprimeyro omẽ que fezo arco et tirou cõ el que Ysmael foy; pero segũdo as palauras que desto diz mẽestre Godofre ẽna outaua parte do Panteom, paresçe queo arco que açerca dessy oachou Ysmael aly ẽno deserto, asy cõmo se Deus llo enviase [perlo] angeo cõ quese mãtouesse aly em aquel deserto de Faram; et ajnda segundo dizem [algũus] y achou cõ aquel arco hum estormento, et seu esqueyro, et sua ysca, et seu pedernal em el; et cõ esto goaresçeo et mãtouo asy et asua madre aly em aquel deserto, em quanto aly viuerõ. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 238 |
Deste casamento de Abraã et de Çetura conta Moysem que foy despoys do de Ysáác et de Rrebeca, pero Josefo diz que antes; os aravigos cõmo Abul Ybeyt, et Albacri, et [Avem] Abez et outros departem sobreste segundo casamẽto de Abraã et dizẽ asy: que morreo Sarra et quea suterrarõ em Ebrõ em aquel çimyterio que cõprou [Abraam], mays elles chamãlle amyzquita de Abraã, et dizẽ que antes morreo Agar que Sarra et que ambas morrerõ em dias de Abraã, et que suterrarõ aAgar em Meca, et que suterrarõ despoys seu fillo Ysmael, cõmo diremos adeante; et contã que despoys que Agar et Sarra forõ finadas, que ẽnos [triijnta] et oyto ãnos que despoys viueo Abraã, que casou cõ outras duas molleres et forõ das cananeas; et hũa foy esta que avia nome Çetura, et aoutra avia nome Haura; et que ouvera Abraã destas duas molleres onze fillos, et cõ Ysáác de Sarra, et Ysmael de Agar, que forõ treze todoslos fillos de Abraã que ouvo destas quatro molleres, et doutra parte nõ ouvo nẽgum que nõ tomou mays molleres. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 238 |
Mays dizẽ estes aravigos queos judios em seu ebrayco, que destas duas molleres postromeyras que nõ nomeã senõ aÇetura et dos fillos [dela] nõ mays dos seys que avemos ditos: |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 243 |
Et cõ medo da morte tomou aquelas espetadas [da] carne et bayxoas ajuso su as boyteres et ellas quando virõ acarne susy tornarõ avoar ajuso, et desçenderõ cõ el et pousarõ em hũ mõte aque dizẽ ẽno aravigo Jaual Adufal -et tanto quer dizer ẽna nosa lynguage cõmo omõte do fumo -, et partiose Nẽprot desta guysa da loucura [en] que andaua que dizia que por algũa mẽestria et arte soberia ao çeo et veeria hu estaua o [Deus] de Abraã, et conosçeo opoder de Deus mays queo que soya et folgou. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 243 |
Mays acõmo quer que estes aravigos digã que era viuo Nẽprot em esta sazõ, et contam del estas cousas ẽno tẽpo de Abraã, morto era ja Nẽprot tẽpo avia, saluo se dizẽ Nẽprot por el rrey Nyno, et se chamauam estonçes Nemprot a todoslos [rreis] de Babilonja, cõmo dizem ẽno Egipto Faraom por todo rrey, et ajnda despoys Pitolomeo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 245 |
Em esta sazõ, segundo cõta Eusebio ẽno grego, et Jeronymo ẽno latym, começouse orreynado dos aravigos, que he da çidade de Argos de Greçia, et oprimeyro rrey que y rreynou foy Ynaco, et Yo era sua filla que foy mudada em costumes de vaca segundo seus gentíj́s. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 279 |
Et quando passarõ estes de Esau et daquela filla de Ysmael, de Asia aEuropa apoblar aRrõma, diz quelles chamarõ os [aravigos] arrom , et quelles derõ ese nome daquela pobla que fezerõ em Rrõma. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 279 |
Et ajnda cõta mays [aravigo] em este lugar, que no lyñagem destes arromes [que les] chamarom os [aravigos] os fillos de alacfar , et alacfar ẽno arauygo tanto quer dizer ẽna nosa lenguage cõmo amarelos. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 279 |
Et diz Abem Abet, que foy hũ sabio [aravigo], que ouvo Esau em ella tríj́nta fillos varões, et que [deste] lyñagem forom moytos rreys em [Rroma], donde veẽo despoys ogrande Aleyxandre, rrey de Greçia; et poblou Esau primeyramẽte em terra de Axem, que he contra oriente [daquela] terra; et arrequeçerõ seus fillos moyto, et forõ poblar contra o mar, ao termyno de Aleyxandria, et tomarõ por força aos cananeos moyta [de] sua terra. |
[+] |