logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de boca nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 82

1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .XXIIII. é como Santa Maria fez naçer ũa fror na boca ao clerigo, depois que foi morto, e era en semellança de lilio, porque a loava. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .LVI. é de como Santa Maria fez naçer as çinco rosas na boca do monje polos çinco psalmos que dizia à onrra das çinco leteras que á eno seu nome. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .LXI. é como Santa Maria guareceu ao que se torçera a boca porque descreera. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .C.XXXVIII. é como San Johan Boca -d ' Ouro, porque loava a Santa Ma[ria], tiraron -ll ' os [ollos] e foi esterrado e deitado do Patriarcado; e depois fez -lle Santa Maria aver ollos, e cobrou per ela sa dignidade. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CC.LXXXIII. é como Santa Maria de Terena sãou un clerigo da boca que se lle torçera mui feramente. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta CC.XC.III. é como un jograr quis remedar como siia a omagen de Santa Maria, e torçeu -sse -ll ' a boca e o braço. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CCC.LVI[I]. é como Santa Maria do Porto guareçeu hũa moller que vẽera a ssa casa en romaria e avia a boca torta. [+]
1264 CSMr B/ 168 [Esta é como Santa Maria fez nacer hũa fror na boca ao crerigo, depois que foi morto, e era en semellança de lilio, porque a loava.] [+]
1264 CSMr B/ 260 [Esta é como Santa Maria fez nacer as cinco rosas na boca do monge depos ssa morte, polos cinco salmos que dizia a onrra das cinco leteras que á no seu nome.] [+]
1264 CSMr B/ 274 [[C]omo Santa Maria guareceu ao que se torçera a boca porque descreera nela.] [+]
1264 CSMr B/ 493 [Como San Joan Boca -d ' Ouro, porque loava a Santa Maria, tiraron -ll ' os [ollos] e foi esterrado e deitado do patriarcado; e depois fez -lle Santa Maria aver ollos, e cobrou per ela sa dinidade.] [+]
1264 CSMr B/ 88 [Como Santa Maria de Terena sãou un clerigo da boca que se lle [torçera] mui feramente.] [+]
1264 CSMr B/ 114 [[C]omo un jograr quis remedar como siia a omagen de Santa Maria, e torçeu -se -lle a boca e o braço.] [+]
1264 CSMr B/ 274 [[C]omo Santa Maria do Porto guareçeu ũa moller que vẽera a sa casa en romaria e avia a boca torta || e os nembros; e começa assi.] [+]
1295 TC 1/ 108 Et, desque anoyteç[eu], virõ hũa serpent[e] yrada, que vijna pelo aere s[an]g[oẽ]ta et com̃o rauyosa, et da ua tam feros aseuios, que nõ ouue y nẽhũu que nõ fossem espantados; et tam grandes fogos daua pela boca, que todolos da oste sse vijã hũus outros. [+]
1295 TC 1/ 247 Et dos que daly escaparõ da boca da espada, segũdo diz a estoria, forõ depoys metudos a ela ẽna Eixerquia. [+]
1295 TC 1/ 288 Cõ essa teño o escudo, mays metela ey na boca. [+]
1295 TC 1/ 328 Et estonçe fezo el rrey don Fernando caualeyro a Rrodrigo ẽna mesquita mayor en esta maneyra: çingeulle [a] espada et deulle paz na boca, mays nõ lle deu rrostada. [+]
1295 TC 1/ 625 Cala, Diego Gõçaluez, ca ena tua boca nũca Deus poso uerdade nẽhũa; et demays es grande et er es couardo et mao, ca nõ as curaçõ. [+]
1295 TC 1/ 627 Boca maa en que Deus nũca poso uerdade, com̃o ousastes soltar a [lengoa] en falar na barua do Çide? [+]
1295 TC 1/ 682 Et, senor, douuos o corpo et as mãos et a boca que uos fezerõ a menagẽ, que tomedes ende enmenda qual teuerdes por bem et uossa corte mandar. [+]
1295 TC 1/ 806 Desi tomaronos et taparõllis as bocas et deytaronos da torre ajuso. [+]
1295 TC 1/ 814 Aquel bispo don Johan, en uoz do arçebispo de Toledo, fezo aquel alimpamento ata que, cõ os outros bispos, tornou aquella mesquita de Cordoua en jgleia; et alçou y altar a onra da bem auenturada Uirgẽ Maria, madre de Deus; et cantou y missa altamente com̃o de alta festa et muy ordinadamente sermonou y, segũdo o saber que el auja et a graça de Deus llo posera na sua boca. [+]
1300 AT III,4/ 53 Capitolo segundo Erro acharam os trobadores que era ũa palavra a que chamarom "caçefetom", que se nom deve meter na cantiga, que é tanto come "palavra fea", e sõa mal na boca. [+]
1300 XH I, 0/ 43 Et despoys desto asperou Noe sete dias, et acabo deles envioa outra vez, et ella foyse, et voou aalonge, et achou a terra descoberta, et aruores em ella, et pousou em hũa olyueyra; et por Deus queo fazia, cortou dela hũ rramo pequeno cõ seu pyco, et tomou aquel rramo cõ suas follas em sua boca, et tornousse cõ el aarca, et chegou y aavespera. [+]
1300 XH I, 0/ 92 Em pos estes auçiáos vierõ outros et pararõ mentes moyto mays ẽnas naturalezas, et ẽnos poderes, et ẽnos estados das cousas, et em buscar, et fazer mayores aposturas et comecarõ afazer casas de paredes de pedra malposta cõ barro de lodo; et fezerõ [hũus] estormẽtos asy cõmo feyturas de selas, que deytauã aas bestas enque caualgauã, et em lugar de frẽos, por quanto os nõ sabyam ajnda fazer, enfreauã as em varas torçidas quelles metiam ẽnas bocas por tal deas [guiar] et mãdar mellor. [+]
1300 XH I, 0/ 115 Belfagor, outrosy segundo Rramyro tanto quer dizer cõmo omẽ ou varõ quea abertura que téémos por deseyxado ou deus vello quese abre et fendese, cõmo quese deseyxa ou deus de velleçe, ou deus quese deseyxa, ou velleçe grande, ou boca, ou osso mays de çima de açerca ocoyro, ou symulacro de deosto; et symulacro he dito por ymage de ydolo. [+]
1300 XH I, 0/ 183 Et quando el he ẽna parte do çeo hu as estrellas do syno do Leon se ajuntam áás estrellas do syno [do] Carneyro, aly onde aestrella Srio -et esta he aaque dizem canycula, donde som chamados os dias canyculares - et deyta os fogos yrados [porla] boca, et mudase aly oçirco do ãno enquese outrossy muda otẽpo, que sal estonçes oestio et entra ho outono; et outrosi quando he osyno do Capricornyo et do Carneyro su [quẽ] esta aboca do Nylo ascondida, quando vay aeste lugar quee dito destes synos aestrella de Mercurio, quee señor das agoas, fere ẽnas bocas ou ẽnos manadeyros do Nylo posto de suso ofogo da sua estrella; estonçes o Nylo abre sua fonte et [maña] et cõmo cresçe omar ẽnos cresçementos da lũa et sal o Nylo cõmo lle manda Mercurio, et cresçe et cobre as terras et tẽperaas, donde am todaslas terras do Egyto todo oque am mester et de quese [mãteẽ] et nõ colle as agoas nẽ as torna aamadre ata quea noyte nõ aja as oras ygoães cõ odia. ""Et em esta rrazõ sobre este lugar da fonte do Nylo achamos que ouverõ [hũus] dos auçiaos hũa créénça vãa: queo cresçer da fonte do Nylo donde el sal por las terras et rrega as herdades, diziam que aquel cresçer quelle [vyña] daquelas neves de Etiopia. [+]
1300 XH I, 0/ 183 Et quando se ençende aboca do [Leom] et queyma o Carneyro aasua çidade Syem [de] nostro Egyto, estonçes creçe o Nylo contra as bocas do [Leom] et do Cangro, et atempera ofogo deles, et esto he cousa que estam estonçes as gentes pedindo et am omoyto mester. [+]
1300 XH I, 0/ 252 Et el rrey Ynaco, seu padre, tomaua das eruas et chegauallas aaboca queas comese, et ella [beyjaualle] as mãos et lanviallas, et cayanlle as lagremas dos ollos, et se falar podesse diria seu nome et como lle acontesçera et pederia ajuda quelle acorresem atal feyto. [+]
1300 XH I, 0/ 256 Et fezose oque antes fora, et tyrarõselle as sedas et os cabelos de todo ocorpo dondeos nõ deuya aaver seendo em natura de moller, et [desfezerõselle] os cornos et tornarõselle os ollos, et aboca, et os beyços, et os ombros, et as mãos, todo fremoso, tal cõmo deuja seer de [dõna] et jnfanta filla de rrey; et as vnllas do pe que erã antes duas, tornarõse em çinque cõmo eram dantes ẽnas mãos et ẽnos pees. [+]
1300 XH I, 0/ 285 Et yndose Jacob contra parte de oriente, asy cõmo disemos, et vio hũ poço ẽno campo et tres mãadas de ouellas que jaziam açerca del pera beber daquela agoa; et aboca do poço estaua çarrada com hũa grande pedra, et era tal custume quese juntasem todas las ovellas et os pastores, et abrir todos aquel poço et dar de beber aseus gáándos, et despoys çarrauã opoço cõ sua pedra et leyxauãno asi estar ata outra vez. [+]
1301 PP V, 48/ 32 Et esto se prova por un exẽplo que nos dio(s) Nostro Señor quando disso aos fariseos que lo que entrava por la boca nõ ensuzava al ome, mas lo que salie del coraçõ. [+]
1301 PP V, 48/ 32 E depoys disso El a seus discipulos, como rrespondẽdolles, que erã sen entendemento, ca lo que entra por la boca al corpo nõ ensuza al ome, mas partesse por aquelles lugares por do convene e governa al corpo; mas lo que sale del corazõ del ome, assi como furto, o omicido, o adulterios, pensamentos maos e as outras cousas semellantes destas, ensuza al ome porque lle tolle la bõa fama. [+]
1301 SAS f. 2r/ 42 Et falou o Spiritu Santo por la boca do profeta et [...] mald[...] a lepra cõ el por senpre et en todo seu [...] [+]
1350 HT Miniaturas/ 1 Et cõmo lle deytou as heruas et as [m[e]ezynas] por la boca et por la chaga. [+]
1350 HT Miniaturas/ 26 Et era estrayo et de temer por tres lengoas que avia ẽna boca. [+]
1350 HT Miniaturas/ 27 Et demudou se lle o coraçõ cõ dolor del, et quiso chorar, pero encubrio se o mays que podo et nõ descobrio nada de sua voõtade Et diso: ' o marido, ¿que nemjga te agora [sayo] da boca, se eu nõ ey poder de trasmudar o espaçio da tua vida a uyda de algũ outro? nõ ho leyxa seer Elychem nõ quer, ca he a señora dos encãtamẽtos nẽ tu, nõ demãdas bem ca eu prouarey por la mjña arte de dar longa ydade a meu sogro, et tornar lo ey mãçebo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 30 Et tomou outrosi ẽna boca da rribeyra de Eubuca de hũa erua que senpre esta uerde cõ suas fol(l)as en todo o ãno. [+]
1350 HT Miniaturas/ 30 Et foy aquela erua d ' aqui [Enjlaco Emlaco?] ouvo et se a comese qual quer por doente que fose, logo seeria saão, et ajnda logo andaria por donde quisese se ll ' a metesem ẽna boca et andaua por lo solo quando et cada que queria et nũqua morria. [+]
1350 HT Miniaturas/ 30 Et abrio a boca a Eson, et meteu lle d ' elo em ella, et d ' elo lle deytou ẽna chaga. [+]
1350 HT Miniaturas/ 40 Et logo que lle entrarom as eruas et o çumo d ' ellas por la boca, et por las narizes, et por los furados da chaga, et foron lle myngoando os nẽbros, et fezerõ se lle os cornos et os ossos em outra maneyra mays sotyl. [+]
1350 HT Miniaturas/ 90 Et tãto avia de dolor que se chegou moytas vezes a a coobra a ferirla cõ as alas ẽna cabeça, et ẽno rrostro et ẽna boca por rrascar la cõ as vnllas. [+]
1350 HT Miniaturas/ 90 Et a coobra estouo queda, et aseyto a pasariña, et aspero a, et abreu a boca hũ pouco. [+]
1350 HT Miniaturas/ 90 Et a coobra apertou a boca et prendeu a. [+]
1350 HT Miniaturas/ 100 Et ben semellaua que a sua boca era de donzela atan aposta que semellaua que rrija. [+]
1350 HT Miniaturas/ 194 Os [lapynas] nõ am cabeças, et am ollos et bocas mays os ollos tragen os ẽno medio dos peytos et outros que os tragen ẽnos onbros et outros que am rrostros de sabujos sen narizes. [+]
1350 HT Miniaturas/ 194 Et outros que nõ an boca senõ tã estreyta [como] hũa cana de avelão. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et beyjar vos ey o rrostro et a boca. [+]
1350 HT Miniaturas/ 369 (Et) cõta Dites que el avia os oll(os verdes et os cabelos) brunos, et a boca et o (nariz [et os dentes] et o fronte) todo tã aposto que be(n semellaua [frol] de todos los) outros donzees (Desy acolleu se a hũ ca)ualo forte et ligey(ro et corredor.) [+]
1370 CT 1/ 273 Et en tal maneyra era en ssy tẽperado que nũca tã grã saña nẽ tã grãde alegría podería en sy auer por que per sua boca seýsse rrazõ que nõ deuesse a dizer. [+]
1370 CT 1/ 275 Et auj́a o nariz alto por mesura et a boca ben feyta et dentes ben postos et brãcos et o queixo quadrado et o colo longo et as espádoas anchas et os peytos moyto enformados. [+]
1370 CT 1/ 278 Et ben semellaua que a ssua boca era de donzela. [+]
1370 CT 1/ 399 Et el deytaua da boca hũa escuma que semellaua chama, et o sseu bafo semellaua que queymaua o ayro. [+]
1370 CT 1/ 438 Os lanpinas nõ an cabeças, et an bocas, et os ollos trágenos ẽno meo dos peytos, et outros ha y que tragẽ os ollos ẽnos onbros, et outros que an os rrostros desapostos et sen narizes, et outros que an o beyço de juso tã grãde que cobrẽ del todo o rrostro quando sse pagã, et outros que nõ an boca senõ tã estreyta cõmo hũa casca de auelãa et comẽ a grãde afán, et outros ha y que nõ an léngoa, pero nõ lles faz mj̃ga, ca ja sse entẽden moy ben per seus sinaes. [+]
1370 CT 1/ 457 Et Filomenis, cõmo era bon caualeyro et ardido, foy ferir o duque de Atenas, et doulle hũa tal lançada ẽna boca que lle quebrãtou quatro dentes, et chagoo moy mal, et caýo en terra do caualo. [+]
1370 CT 1/ 488 Et leuãtóuselle hũ ardor dentro ẽno corpo que, a poucas, nõ fuj morto, ca así lle ficou Políçena scripta et pintada ẽno seu coraçõ, et todas suas feyturas, et o cõtenẽt et o catar et os ollos, cõmo erã apostos et fremosos, et a cabeça et a boca et os dentes, que ensandeçer quiría cõ amor dela. [+]
1370 CT 1/ 502 Et se me Deus ajude, uós perdestes agora bõo calar; et tal paráuoa cõmo aquesta nõ deuera de seýr da uosa boca, nẽ deuerades de dizer nẽ cõsintir cousa que se uos tornase en ponto de desonrra. [+]
1370 CT 1/ 591 Asperádeme ata que eu posa chegar a uós, et beixaruos ey o rrostro et a boca, et desí yrm ' ey cõuosco, se poder. [+]
1370 CT 1/ 631 Et tãto lle diremos et tãto o acoytaremos por fazer paz que el, mao seu grado, noslo rrogará per sua boca, cõmoquer que lle pese ẽno coraçõ que nós que uaamos aa hoste et tragamos este pleito et esta auĩjnça. [+]
1370 CT 1/ 632 Et el rrey cõmeçou entonçe muyto de entençoar cõ Eneas, que esto dizía, pero ẽna çima el meesmo cõ sua boca mandou, mal seu grado, a A[n]tenor que fose alá et soubese cõmo esta guerra podería auer fim et a terra ficar en paz. [+]
1370 CT 1/ 739 Et conta Dites que el auía os ollos verdes, et os cabelos corredíos [et] amarelos, et [a] boca et o narís et o fronte todo tã aposto que bẽ semellaua frol de tódoslos outros donzees. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Da boca dos moços et dos que mamã rreçeberas loor, et gloria de loor rreçebeu este santo omẽ da boca deles ca logo todo los moços pequenos d ' aquel lugar forõ en preçison chamãdo: [+]
1390 MS [I, 1]/ 226 Sempre nos creuemos en nosos corações que el fillo de Deus he, mais o demo que he sempre eemigo dos homẽs, çegou nosos corações que nũca lo [n]õ leixou dizer por la boca. [+]
1409 TA III,4/ 61 Ao Cauallo deuen teer a maniadeira baixa antre as maaos, asy que adur posa fillar con sa boca o feeo ou a palla, et husando o Comer asy que a natura et huso lle faran o collo et a cabeça seer mais ligeiros, et seer moi mellor denfrear, engrosara mais no alcafar et nas coixas et pareçera mais; [+]
1409 TA III,4/ 61 proueita moito ao Cauallo et dalle apetito de comer lauaren ameude con sal et con vino a boca de dentro. [+]
1409 TA III,4/ 69 Jtem outro freo a que dizen adataldom ha o moso mais longo que os outros, et chega ao paadal do Cauallo et tem a boca do Cauallo rrecadada no moso do qual ha moitas fallas et desvariadas. Et este he mais forte et mais cruu dos outros freos. [+]
1409 TA III,4/ 69 Se o Cauallo ouuer a boca mole ponlle freo doçe et mole et se a ouuer dura Outrosy lle meta freo forte et duro, et depois caualgen cada dia en el et tragano et mansamente et a meude porlla villa onde ouuer mestre de fereiros ou de çapateiros ou de outros qualquer mestres que faça roido ou estrom. [+]
1409 TA III,4/ 71 Et esto acabado como dixe, se o Cauallo for duro et forte de boca, solldadas as chagas de que lle os dentes tiraron, metam lle o freẽo das uarras, que he mais leue. [+]
1409 TA III,4/ 71 Dito ey que se o Cauallo ouuese a boca dura que lle lleixasem soldar as chagas porque nas chagas as carnes nouas se rronpen mais çedo que as vellas, et pella tenriduuen das chagas et o Cauallo tenda mais o freo. [+]
1409 TA III,4/ 71 Outrosy dixe que se o Cauallo fose boquemolle que caualgen en el no segundo ou no terçeiro dia porque se soldan as chagas dos dentes a so o freo, et fazese y callo duro, et por ende pois a boca do Cauallo se faz mais lligeira para enfrear. [+]
1409 TA III,4/ 71 Nota que a boca do Cauallo non deue seer moi dura nen moi molle mais ontre anbas. Et esto pareçe por que o Cauallo non se podiria ben enfrear se lle non tirasem quatro dentes como dito he. [+]
1409 TA III,4/ 71 Et deuen cauidar que see o freo for lligeiro et conuiniuel ao Cauallo, non llo deuen mudar, ca por mudamento dos freos danase a boca ao Cauallo que he esfauellado et pois o Cauallo for ben enfreado deue vusar a correr con el. [+]
1409 TA III,4/ 73 A fremusura do Cauallo deuese conoçer no corpo grande et llongo et que os nenbros rrespondem ao corpo asy como conuen et a cabeça ligeira et conuiniuelmente longa, boca grande et esllauada, os nares grandes et jnchados, ollos grosos, non cauados nen escundudos, orellas peqenas et esperilladas, o collo longo et delgado contra a cabeça, queixadas bem ligeiras et ben seqas, na coma pouqos cabellos et chaos, o peito chãao et rredondo, a çernella non aguda mais como tenduda, dereita et ancha; [+]
1409 TA III,4/ 99 Et todo ben muudo et pisado con huun pouco daçafran; destenperao con vino branco, et mestura con esta huũa peça de gemas douos, et uolue todo moy ben, et deue seer esta beberagen tan clara et tam sotil que lligeiramente a posa topyr o Cauallo et gardena en uaso llinpo et depois llançena en Corno de boy linpo et alçem a cabeça do Cauallo contra o aar sem freeo, et denlle duas ou tres uezes no dia daqella beberagen por aquel Corno et tena cabeça alçada por hũa peça de gisa que a beberagen posa deçer as entradajas do Corpo et depois desto tragano porlla rrenda a paso ou caualgen en el huun pouco para se estender a beberagen porllo Corpo et que a non posa boluer depois porlla boca. [+]
1409 TA III,4/ 113 Jtem. Das doores de dentro da boca do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 113 Auen as uezes que se faz na boca do Cauallo hũa enfirmidade de jnchaço ou de llandooas llongas en maneira de amendooas que apertan de dentro as qeixadas tanto que o cauallo non pode comer, et aas uezes jnchase toda a boca et o paadal tanto que adur pode comer, et chama a esta enfirmidade mal de boca. [+]
1409 TA III,4/ 113 Jtem. Remedio contra a door da boca do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 113 se o Cauallo ouuer toda a boca jnchada sangrao llogo nas ueẽas de soo a llengooa et depois que se liurar filla boõa contya de sal et do saro da Cuba que chaman tartaro, tanto de huun como doutro et fage poo de todo, esfrega ende de dentro toda a boca deitando ante en uinagre ou en viño forte et tartaro. [+]
1409 TA III,4/ 113 Et se porlla sangria ou porllas outras curas sobreditas as sobreditas landooas non menguaren, aberta a boca do Cauallo Como dixe, tallem aquellas landooas de raiz danbas llas qeixadas con fero cunbo fillandoas et tirandoas asy fora, llaua as chagas con sal et con saro de Cuba Et se ouuer o paadal jnchado, aberta primeiro a boca como dixe, fende o paadal ao llongo con llançeta ben aguda et esfregalle a chaga do paadal fortemente con sal non mudo et asy se liurara husando das cousas sobreditas. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door destrangollo et con gran careza et con soo llança et rreçebe o aar porlos nares et porlla boca et ha todo o goto jnchado et groso que adur podera goaryr. [+]
1460 CI 1/ 110 Et cõ o primeyro bocado que el comeu da baca, rrebentou porlo medio et morreu maa morte supitanja. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL