1200 |
FX III, 5/ 707, col. b |
E se alguno ome furta el scripto aieno o lo corrompió , et depoys lo manifesta ante el iuyz ou ante testimonias que furtou aquel scripto ou que lo desfizo ou que o corrumpio , et se se non poder acordar do que dizia el scripto, estonze aquel cuio era lo scripto deue prouar por sou sacamento et por un testimonia quelo que dizia aquela carta et aquela mostra ualla tanto como lo scripto. |
[+] |
1200 |
FX III, 5/ 707, col. b |
Et se algun ome, que non furta el scripto, nen corrompe, nen falsea, nin encobre, nin faz ninguna cousa de lo que es de suso dicho , mays aquel cuio era el scripto lo perdio por su niglenza o por su mala guarda é diz quegelo furtaron, si las testimonias que eran ena carta for ainda uiuas por aquelas testimonias pode ainda prouar todo lo scripto ante lo iuyz. |
[+] |
1200 |
FX III, 5/ 707, col. b |
Et se as testimonias de la carta son todas mortas et poder fallar otras que dygan que uiron aquela carta por aquelas testimonias pode prouar lo scripto et recobrar todo quanto ... dera del scripto. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
[E]sta IIIa é como Santa Maria fez cobrar a Teophllo a carta que fezera cono demo, u se tornou seu vassalo. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCC.V. é como Santa Maria fez hũa carta de pẽedença que tragia hũa moller pesar mais en hũa balança que quant ' aver poseron na outra. |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 109 |
[Esta é como Santa Maria fez cobrar a Theophilo a carta que fezera cono demo, u se tornou seu vassalo.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 141 |
[[C]omo Santa Maria fez ũa carta de pẽedença que tragia ũa moller pesar mais en ũa balança que quant ' aver poseron na outra.] |
[+] |
1290 |
FD I, 2, 3/ 124 |
Et podelo facer el dono del preyto por # su carta ou por ſeu mandado, pero que non ſeya preſente. |
[+] |
1290 |
FD I, 2, 3/ 126 |
Lee VJ Se outra algua perſoa que non ſeyam deſtas que ſom ſobredictas quiſer demandar por outro non auendo nen mostrando mandado algum daquel por que demanda aſſy como por cartas ou por testes, non deue a ſéér reçebudo macar que deſſe fiador como sobredicto e. |
[+] |
1290 |
FD I, 2, 3/ 126 |
Lee VIJ Quando algum diz que e perſoeyro doutro e o demoſtra por algũas certedues que o recebeu ou que a por que ſeer perſoeyro aſſy como ſe o demoſtrar por algua teſtemoia ou por carta que non aya ſeelo outentico deue a ſéér recebudo dando tal fiador como sobredicto e ena léé que começa: "macar que e dicto". |
[+] |
1290 |
FD I, 2, 3/ 126 |
Léé VIIJa Todo ome pode defender a outro que non ſeya preſente, macar que non demoſtre que a ſeu mandado, nen carta de perſoarya, ca prol e de todos comunalmente que os que non ſom preſentes poſſam ſéér defendudos pellos outros que llos queren defender aſſy commo ſobredicto e. |
[+] |
1290 |
FR I, 10/ 122 |
Pero ſe o penſoeyro a ſabendas, ou por algun engano, alguna couſa fezer ou maenfeſtar eno preyto, ou a teſtemuyo que ouuer non quiſser dar, ou cartas que tena para prol de ſou preyto, o penſoeyro ſeya teudo de peytar quanto por el perdeu. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 19 |
Cartagena, Osca, Tolledo, Todella - pero que Tolledo auja ya dias que se alçara -, et po(y)s y a Lopo, seu priuado, por endeantado delles. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 55 |
Carllos, o enperador, ffoysse entom para Rroma et deu a su[a] sobrin[a], fill[a] do enperador Loys, por moller a Boysso, que era yrmão de ssua moIler, a enperatriz, et ffezeo rrey de prouençia de Cartagema, et vẽo y cõ elle. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 57 |
Titollo da carta que enviou papa Joham a el rrey don Affonsso |
[+] |
1295 |
TC 1/ 57 |
Andados quarreenta et hũu ãno do rreynado del rrey dom Affonso, o Magno, -et ffoy isto ena era de noueçentos et XVe ãnos; et andaua entõçe o ãno da encarnaçom do Senor en oytoçentos et lxxta et vij; et o enperio de Carllos, enperador de Rroma, en quatro - en este ãno el rrey dom Affonso, seendo muy alegre, et au[endo] gram plazer de tantos bẽes como lle Deus avia feytos et fazia contra seus eemigos, (et) envioull[o] dizer ao apostoligo Joham per sua carta, com dous clerigos que lle enviou. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 57 |
Et o papa, quando ouve liuda a [carta] et oyo o que os mãdadeyros diziam, envioulle ssua carrta al rrey dom Affonsso, ffeyta en esta maneyra: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 57 |
Et disso[lle] outrossi Nostro Senor, quando alla en ssua payxom: rrogey por tj, que nom fallessca a tua ffe; et, quando tu fores conuertudo, confirma teus yrmãos"; et por (a)que(ll)a uossa fama bõa de uos, (o) bom rrey dom Affonsso, vẽo a nos et nos foy mostrada per uossa carta et per estes dous mandadeyros, Ssenoro et Desiderio, amoestamosuos da parte de Deus que persseueredes enos bẽes que tẽedes comecados, por tal que uos cobr[a] et uos acalçe a bẽeycom de Sam Pero et a nosa. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 60 |
Andados xla et dous anos do rreynado deste rrey dom Affonso, o Magno, -et foy na era de ixe cẽtos et xvj ãnos; et andaua outrosi o ano da encarnaçõ do Senor en oytoçẽtos lxx et oyto; et o enperio de Carlos en Vo -en este ano, quando el rrey dom Affonso vio as cartas do papa, prouguelle muy de curaçõ et pos logo dia en que sse juntassem os rricos homẽes et os outros fillos dalgo et os bispos, [et] fezello a saber et aprazouos para seerẽ y aquelle dia para consagrar a jgleia de Santiago. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 88 |
Et enviou logo muytos porteyros cõ suas cartas per toda a terra de mouros que fosem logo cõ elle caualleyros et peões. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 88 |
Et o conde Ffernan Gonçaluez, quando oyo dizer que Almãçor avia muvudo cõ tam grãde oste et uĩjna ameaçãdo que llj nõ ficaria terra nẽ lugar u [o] nõ fose buscar, (et) enviou logo suas cartas per toda Castella, que ueesem a el todos seus vasallos, ca muyto era mester. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 88 |
Et elles, logo que uirõ as cartas, veer[õ]se para elle muy de grado. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 97 |
Andados oyto ãnos do rreynado del rrey dom Rramiro -et foy isto na era de IXe çentos xlvj; et andaua outrosi o ano da encarnaçõ do Senor en IX çentos et [v]iijo ãnos; et o enperio de Loys, enperador de Rroma, en IX ãnos - (et) enviou o conde Ffernan Gonçaluez suas cartas per todo Castella, que ffosen todos cõ el, caualleyros et peões, ata X dias. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 126 |
Et desy fezerõ suas cartas partidas per A. B. C. en que scripuerõ toda a postura que fezerõ sobre este feycto, et as testemoyas que sse y acaescerõ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 126 |
Et a rreyna, poys que outorgou (a) o cõde que llj prazia cõ aquel casamento que lle ela dizia, fezo logo scripuir hũa carta en esta guisa: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 126 |
Et esta foy a carta que enuiou a reyna a seu yrmão, el rey dom Garçia de Nauarra. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 138 |
Quando esto soube, enuiou logo cartas per todo Castela que fossem logo cõ el caualeyros et p[e]ões. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 142 |
Et enviou dizer per toda a terra, per cartas et per mãdadeyros, a todolos outros caualeyros que y nõ erã que sse fosem enpos elle. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 146 |
O conde, quando ouue leudas as cartas que [lle] el rey [enuiara desto], enviou por seus ricos omes et por todolos caualeyros onrrados de Castela. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 146 |
El rey de Leom me a enviado dizer per suas cartas que llj de o cõdado, et eu querollo dar, ca nõ seria dereyto de llo tomar per força; et, por que nõ aueria que dizer, rretaria a mj̃ et a quantos veessem depos mj̃, se ende eu al fezesse. . . ca, sse fezesse a mj̃ çẽ bees et depoys fezesse hũu erro, ante elle contaria hũu mal feycto ca os çẽ bees que aia feyctos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 146 |
Et uos sabedes de qual guisa foy o preyto -et cartas a y delo ontre mj̃ et uos - que, se me nõ pagassedes os dineyros ao prazo, que fossem cada dia dobrados. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 146 |
Et uos dademe outrossy fiadores que me conprades meu auer, assy com̃o diz a carta, et eu outrosy daruos ey fiadores que uos enmende quantas querelas de mj̃ auedes, assy com̃o uossa corte mandar. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et, se o uos teuerdes por bẽ, gradeceruolo ya eu muyto que fossedes ata el cõ mjnas cartas et mo saudassedes da mjna parte, o hũu polas cartas et o al per vossa palaura, et mostrarll ' edes a muy gram custa que ey feycta, et auya mester a sua ajuda. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Quando esto oyu Rroy Valasquez, prouguelle muy de curaçõ et apartousse cõ hũu mouro que auya, que sabia scripuer en arauigo, et mandoulle que scripuesse hũa carta feycta en esta guisa: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Façouos a saber que os fillos de Gonçaluo Gostez, este que uos esta mjna carta dara, que me desonrrarõ mal, a mj̃ et a mjna moller. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et Rroy Valasquez, poys que a carta foy feycta en esta maneyra et seelada, mandou logo escabeçar o mouro que a fezera, por tal que o nõ descobrisse. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et deulle entõçe a carta, que dissemos que fezera o seu mouro, que dõ Gonçaluo auya de leuar. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Poys que el foy chegado a Cordoua, foysse [para] Almãçor et deulle a carta de Rroy Valasquez. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et dissolle elle logo de sua parauoa: -Almãçor, muyto uos enviou saudar Rroy Valasquez, uosso amjgo, et enviouuos rogar que lle enviassedes recado do que uos enviaua dizer aqui en esta carta. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Et o mouro entõçe abriu a carta et leeua. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 182 |
Gonçaluo Gosteez, que carta he esta que tragedes? |
[+] |
1295 |
TC 1/ 244 |
Entõ Alhagib Alhameri, de que disemos ia, enviou suas cartas en puridade a Çulleyma et aos berberis, com̃o sse queria yr a elles cõ todo seu auer. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 244 |
Et, logo que Culeyma ouuo leudas as cartas, logo enviou outrosi sua resposta a Alhagib. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 244 |
Et el rrey Ysẽ oyo aquellas cartas que Çuleyma enuiara [a] Alhagib, et enviou logo seus mandadeyros por elle que o adussessẽ ant ' el, et demãdoullj aquellas cartas que Çuleyma llj enviara; et el ouuollas de dar. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 244 |
Et Yseẽ, tãto que soubo o que as cartas diziã, mandoo escabeçar et que trouxessẽ a cabeça del per toda a villa, por aquella tã gran trayçõ que tĩjna asconduda en sy, et tam grande a coydaua a fazer en ascuso en Cordoua, que soubessẽ todos que por tal razõ llj dauã tal morte. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 251 |
Desy a pouco de tempo, por que Aly nõ quisera guardar sua postura que fezera cõ el, foy Hayrã muy irado contra el, et enviou sua carta a Almodor, fillo de Yhaya, que era senor de Saragoça, que uehesse a el et yriã sobre Cordoua et tolleriã o rreyno a Ely. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 258 |
Os moradores da cibdad[e], quando aquello virõ, fezerõ suas cartas et suas posturas cõ el, com̃o rrecebiã a Jdris por rrey et por senor et lle faziã uasalagẽ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 275 |
Mays Fernã Guterrez, logo que sse partiu delles, fezo suas cartas, que enuiou muy apressa a el rrey dom Sancho de Nauarra et a anbos seus fillos, dom Garçia et dom Ffernãdo, que ueessem acorrerlli, ca o tijnã çercado [os] fillos do conde dom Vela. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 310 |
Et el rrey teueo por bẽ d ' acabar seu rogo, et mandou fazer suas cartas para Rrodrigo en que llj enuiou mandar et rogar que fosse cõ elle en Palẽça, que tĩjna de falar cõ el muytas cousas que erã sua prol grande. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 311 |
Rrodrigo quando uio as cartas del rrey seu senor, prouguellj muyto cõ elas et disso aos mandadeyros que de grado queria conprir [a] uoẽtade del rrey et ir logo a seu mãdado. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Estes mouros, quando virõ a falsidade en que andauã os condes, tomarõ as cartas et enviarõnas a Rrodrigo seu senor, et enviarõllj dizer et descobrir a puridade do feyto com̃o era. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Et Rrodrigo, quando vio as cartas et todo o al que llj enviarõ dizer, gradeçeullo muyto. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Et tomou as cartas et leuoas al rrey dõ Fernando, et mostroullj(s) a nemiga en que andauã os condes, et sinaladamente o conde don Garçia de Cabra. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Et envioullis logo suas cartas, en que llis enviou mandar que se sayssẽ logo da terra et que nõ ficassem y mays. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
[Et] elle fezeo asi com̃o el rrey mandou per suas cartas et fezoos logo sayr da terra. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Curmão, peçouos por merçee que, poys que deitades a meu marido da terra, que nos dedes algũa uosa carta para algũu rey dos uosos uasalos mouros, que nos recebã et nos dẽ en que viuamos por uoso amor. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 318 |
Et el deullj hũa sua carta para el rrey de Cordoua. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 328 |
Et ouue seu cõsello cõno Çide de yr sobre los mouros que morauã ẽno rreyno de Saragoça, que tijnã fortelezas ribeyra de Ebro, que he en prouĩçia de Cartaagena, et tijnam muytos gaandos roubados dos cristiãos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 337 |
Et el rrey don Fern[ã]do, [quando] vio as cartas, foy muy espãtado, por que entendia que seria muy grã dãno se Castela et Leõ fosem tribu[t]arios. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 337 |
Et el rrey mostroulle as cartas et disse[ll]e todo o feyto com̃o era et o consello que lle derõ seus rricos omes, et que lle rrogau[a] com̃o a boo uasallo que o cõsellase com̃o a señor. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 339 |
Conta a estoria que el rrey dom Fernando mandou fazer suas cartas en que enviaua pedir por merçede ao papa que sse nõ quisesse mouer contra elle ssem rrazõ, ca España fora conquerida polos que morauã en ela, et por muyto sangue que fora y uertudo de s[eu]s anteçessores, et que nõ forã tribu[t]arios nũca, nẽno seriam per nẽhũa maneyra, ante todos y morreriã. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 339 |
Et enviou outrosy suas cartas ao emperador et aos outros rreys, en que lle dizia que bem sabiã elles que lle demãdauã torto et grãde escatima, nõ auendo contra elle jurdiçõ nẽhũa nẽ demãda de dereyto, et que lle rrogaua que lle leixas[ẽ] fazer sua guerra aos eemigos da fe; se nõ, se al queri[ã] contra elle, que lles tornau[a] amjzade et que os desafiaua et que ala du todos estauã gelo yria dar et os yria veer. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 339 |
Et, quando chegarõ ao papa, derõlle as cartas et foy muy espantado. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 339 |
Et as cartas que forõ feytas sobre esto, forõ firmadas do papa et do enperador et del rrey de França et dos outros rrex cristanos et dos outros altos omes. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 356 |
Et el rrey entendeo que o consellaua bem, et enviou suas cartas al rrey dõ Afonso, que se veese veer cõ elle a Sam Fagũdo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 356 |
E el rrei don [Afonso], quando vio as cartas, marauillouse que poderia aquelo seer, pero ẽuioulle diser que verria y. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 374 |
Et envyou suas cartas a toda a terra que se guisasem todos, en tal maneyra que fosem todos cõ elle março primeyro en Sam Fagũdo, sub pea da sa merçee. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 375 |
Et o Çide rrespondeo -Senora, mandadeyro nẽ carta nõ deue reçeber mal nẽ dano. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 379 |
Et desto lle mandou dar suas cartas de creença. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 379 |
Et mandoos chamar et mostroullis as cartas que llj enviaua el rey, et dissollis o que llj disera dõ Diego de sua parte. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 392 |
Depoys desto que uos auemos contado, fezo a jnfante suas cartas en muy grã puridade et enviou seus mãdadeyros a seu yrmão a Toledo, que soubesem com̃o el rrey dõ Sancho era morto et non leixaua herdeyro, et que se veese quando podese a rreçeber o rreyno. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 402 |
Desy enviou suas cartas per toda a terra, que veesem a cortes a recebelo por senor. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 414 |
Conta a estoria que o Çide enviou suas cartas por seus amjgos et por seus parentes et por seus vasalos et mostroullj com̃o o mãdaua el rrey sayr da terra ende a IX dias. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 416 |
Et disto fezerõ muy firmes cartas, quaes cõvĩjna. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 443 |
Et el rrey dom Pero enuihou suas cartas ao Çide que sse partisse do castelo que estaua laurãdo; mays o Çide nõno quiso fazer. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 471 |
Et onrrouho et fezolle preito et jura cõ cartas muy firmes que nũca lle tollesse aquella priuança, nẽno leixasse por outro, nẽ fezesse ẽno rreyno nẽhũa cousa sem seu mandado et sem seu cõsello. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 476 |
Et amauaa moyto o padre et, pola onrrar mays et por que ouuesse mellor casamento, deulle Cũca et outros lugares que uos auemos contados, cõ muy bõas cartas et cõ muy boo rr[e]cado. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 487 |
Et enviou suas cartas aos arrazes [et] aos mays onrrados mouros que deitassem os alaraues da terra, et elle que lle nõ demandaria vila nẽ castelo, senõ a meyatade do que llj soyam dar, et outros moytos afaagos que llis enviou dizer, mays elles non quiserõ pola bõa andança que ouuerõ [a] outra uez contra elle; et por que, despois [que] se tornou el rrey da entrada que fez a terra de mouros, ouuerõ os mouros batalla cõ dõ Aluar Fahanes et cõnos fillos de Gomes Diaz et forõ bem andantes os mouros. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 489 |
Et desto fezerõ muy firmes cartas et foysse para Torcosa. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 492 |
Et enviou suas cartas al rrey dõ Afonso en que llj enviaua pedir por merçee que teuese por bem que ficasse cõ elle aquella gente, et que faria seruiço a Deus cõ ela, et que gaãnaria dos mouros cõ que a manteuese; et, cada que a ouuese mester, que uerria a seu seruiço sen custa nẽhũa, et que tãta guerra faria aos mouros et os quebrãtaria en tal maneyra que poderia per hi cobrar toda a terra dos rreys mouros. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 495 |
Da carta que o conde enviou ao Çide et das parauoas brauas que llj enviou dizer |
[+] |
1295 |
TC 1/ 495 |
O conde orgulloso enviou sua carta ao Çide en esta maneyra: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 495 |
Vymos hũa tua carta que enviaste al rrey, en que llj enviaste dizer que lidarias conosco. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 495 |
Quando o Çide ouue leuda a carta, mandou fazer a sua en esta maneyra: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 495 |
Vj vossa carta que mj enviastes, que dizia que enviara de(m)ost(r)ar a uos et a uossos uassalos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 497 |
Quando o conde o[uu]o leu[da] a(s) carta(s), foy muy sanudo et tomou cõsigo todolos seus vasalos et ouue cõsello cõ elles com̃o [tom]asse o mont[e] de noyte (cõ elles) que estaua sobrela albergada do Çide, coydando que per aquela serra a pee o uençeria. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 506 |
Et dalj enviou sua carta [a] Abenjafa et envioullj dizer que iajũara boa quaraesma, poys matara seu senor et o deytara ena lagoa et o soterr[ara] eno muradal. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 506 |
Et o Çide, quando uiu a carta, teuea por neiçia et por torpe, que o enuiara deostar el et el enuioulli resposta do que lli nõ enuiara dizer; et por esta rrazõ entendeu que nõ era ome para mãteer aquele estado que começara. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 506 |
Et sobre esto enuiou[lli] outra carta en que lli en viou dizer que erã trahedores el et quantos erã ena villa, et que nũca quedaria de lles fazer mal ata que vingasse a morte del rrey. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 506 |
Et enviou suas cartas a todolos dos castelos de redor que trouxesem vianda quanta ouuessem mester a uender aa oste; et, se o nõ fezesem, que os astragaria do que aujã. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 515 |
Et fezerõ hũa carta para o alcayde dos alaraues, que soubesse com̃o el rrey d ' Arãgõ vijna ajudar o Çide por preyto que auia cõ el et que llj cõsellauã que nõ veesse a Valença, senõ que aueria a lidar cõ oyto mĩll caualeyros cristãos, os mays guerreyros do mũdo; et, se sse atreuia a lidar cõ elles, (et) que veesse et que veeriã o que faria. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 515 |
Et el arre(n)pentiusse por ende; mays, enpero que viu a carta, nõ leixou de vijr por ende. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 520 |
Et, estando asy çercados, chegoulljs carta dos alaraues, que se nõ tornauã d ' Aliazira cõ medo que ouuessem nẽ por outra cousa, senõ por que nõ auyã uiãda para a oste porlas grandes aguas que fazia; mays que era sua voentade en todas guisas de lles acorrer et sacalos de prema do Çide, en que estauã et que sse guisauã ia quanto podiam para yr, et que sse esforçassen et que nõ dessem a vila. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 524 |
[Et] pero que Abeniafa vio que o faziã seu endeantado, disse que llj fezesẽ ende carta et que a reuorassem cõ seus numes os omes mays onrados da villa. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 529 |
Et chamou hũu mouro que sabia muy bẽ algemia et castigoo como saysse de noyte, en guisa que o nõ soubessem os crischãos, et que sse fosse para el rrey de Saragoça cõ aquela carta que lhi daua, et el rrey que llj daria aluisara por a(a)quele mãdado que llj leuaua; et demais que llj faria senpre por elo bẽ et merçee. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 529 |
Desi foisse o messeieyro cona carta. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 529 |
Et o mãdadeiro chegou cona carta a el rrey de Saragoça. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 529 |
Et el rrey, desque a uiu, nõ tornou cabeça a elo nẽ catou polo messeieyro que leuou a carta, nẽ lhi derõ solamente da agua pola messeiaria que tragia, nẽ lhi fezerõ nj̃hũa cousa de quanto Abeniafa disera que lhi fariã por aquel mãdado que llj leuaua. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 530 |
Conta a estoria que el rrey enuiou sua carta de rresposta [a] Abeniafa en esta maneira: que aquela cousa que el demãdaua que lha nõ podia fazer, a meos de demandar ajuda a el rrey dom Alfonso de Castela con que podesse hir; et esto que o faria logo que sse atreuesse a lidar cono Çide. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 530 |
Et o messeieyro tornouse muy lazerado cõ sua carta. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 532 |
Et por esto enuiaualhi suas cartas de noyte, ca de dia nõ ousau[a]. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 532 |
Et cõ esta carta confortauãse ia quanto os da uila. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 532 |
Et el rrey, quando enuiaua suas cartas, (et) os priuados enuiauãllj as suas, et enuiauanllj dizer esso meesmo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 532 |
Pero ala guisarõ eles com̃o enviarõ dentro a carta del rrey de Saragoça, en que dizia que enuiara muy grã presente ao Çide et que llj enuiaua rrogar que lljs nõ fezesse tãto mal. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 553 |
Et, estando y, escripueu hũa carta con sua mão do que auia. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 553 |
Et leerõ esta carta ante o Çide. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 559 |
Et desto mãdo que uos dem mhas cartas. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 559 |
Et ele mãdoulli dar recado et deullj seu porteyro con suas cartas, que lli dessem quanto ouuessem mester per todo seu rreyno. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 574 |
Et o Çide enviou suas cartas al rrey, en que llj enviaua dizer que yria aas vistas muy de grado, hu elle mandasse. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 574 |
Et envioullj dizer que, do dia que as cartas visse a tres somanas, fosse en Requena. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 604 |
Conta a estoria que, desque as donas foron en casa do ome boo, que as seruia muy sem arte, (et) fezerõ hũa carta para seu padre, o Çide, de creẽça, que creese Ordono do que lli dissese da sua parte. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 604 |
Et a carta era escripta con sangui das donas. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 631 |
Et tragiã cartas al rrey et ao Çide, en que llj enviauã demandar as fillas por molleres: a hũa para o jnfant[e] don Sancho d ' Arãgõ et a outra para o jnfant[e] Garçia Ramires de Nauarra, que erã fillos mayores que deujã herdar os senorios. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 631 |
Et, quando chegarõ os messegeyros al rrey, ficarõ os geollos ante elle et deronllj as cartas, et disseronllj sua messeiaria; et esso meesmo ao Çide. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 631 |
Et el rrey mandou dar suas cartas de outorgamento de casamento et o Çide as suas. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 642 |
Et cõ estas dõas et cõ este presẽte enviou por mesegeyro hũu seu parẽte, muyto onrado ome, cõ cartas de muyto omildosas parauoas et de muy grande amor. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 651 |
Et deullj hũa loriga et hũa espada toda guarnida et brafaneyras et [hũu] perpõto muy nobre, et suas cartas de resposta(s) de muy grandes amizades, assi que foy o messegeyro muy pagado do Çide, de quanta onrra llj mandou fazer; et de com̃o fezer[a] as vodas de suas fillas muy onrradamente. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 665 |
Et, estando en Salua Canjẽte, enviarõ suas cartas a seus amigos et a seus parentes do Çide, que o uẽesem onrar a seu enterramento. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 665 |
Et enviarõ suas cartas al rrey don Afonso et al rrey de Nauarra et ao jnfante don Sancho d ' Arangõ. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 688 |
Et foy tã bem andante contra elles que todos llj dauã parias et lle conoçiã senorio, en maneyra que sse chamaua enas cartas "rey d ' Espana", por onrar mays a seu senorio. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 697 |
Et o emperador envioullj sua carta cõ aquelle meesmo laurador, en que llj enviaua mandar que logo, uista a carta, llj entregasse sua herdade, et que llj fezesse enmenda do mal que llj fezera. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 697 |
Outrosy enviou sua carta ao meyrino da terra, en que llj mandou que fosse cõ aquel laurador et uisse que dereyto llj fazia, et que llo enviasse dizer. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 697 |
Et o jnfançom, com̃o era poderoso, quando viu as cartas do emperador, foy muy sanudo et começou de ameaçar o laurador, et dissollj que o mataria, et nõ llj quiso fazer emenda. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 697 |
Et, quando o quereloso vyu que nõ podia del auer dereyto, veẽosse ao emperador a Toledo, cõ cartas de testemoyo de omes bõos da terra et do meyrino. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 726 |
Et entõ el rrey deullj sua carta et seu porteyro, que llj fosse entregar o castello, et [m]andoullj que o desse a dom Diego et que saluasse sua uerdade et quitasse(m) sua menagem. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 758 |
[C]onta a estoria que el rrey dõ Afonso enviou suas cartas al rrey de Portugal, seu genrro, que veese a elle a Palença a veersse cõ elle. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 763 |
Et a rreyna, quando viu a carta del rrey seu yrmão, en que llj enviaua pedir os castelos, pesoulle(s) muyto. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 763 |
Et, quando el rrey viu a carta, pesoulle muyto et rreçeou que o conde lle enviara pedir os castelos. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 763 |
Et o conde, quando soube com̃o a rreyna enviara ala hũu om̃e, fezo hũa carta falsa de ueruo da rreyna, que enviaua al rrey por cõsello dos rricos omes de Cãpos, por que dess[ẽ] eruas al rrey por que morresse logo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 763 |
Et seelou a carta de falso seelo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 764 |
Et o papa enviou sua carta a dom Telo, obispo de Palença, et a dom Mouris, que era bispo de Burgos, a que fezo essecutores, que amoestassem al rrey que sse partisse(m) da rreyna, sua moller, poys era cõ ela cõ pecado; et, sse sse nõ partisse dela, que posesen ontredicto eno rreyno. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 769 |
Et a reyna auya enviado a dom Lopo Diaz et a Gonçaluo Rruyz Girõ cõ cartas al rrey de Leõ, que llj enviasse ajuda cõno jnfante dõ Fernãdo, assy com̃o lla prometera. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 776 |
Et, quando o emperador viu as cartas, prouguelle muyto et envioulla logo muy onrradamente. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 777 |
Da carta que el rey dõ Fernando enviou a seu padre |
[+] |
1295 |
TC 1/ 806 |
Et, asentandosse el rrey aa mesa, deullj as cartas et dissollj o mãdado por que ya. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 806 |
Et qual quer destas que possa acabar, daqui a outro dia de cras por noyte a tal ora com̃o esta, aueredes aqui mjna carta et meu mandado cõ este [escudeyro] que aqui trago comjgo. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 806 |
Et Abehũc, quando uio estas cartas, chamou seus algozilles et dõ Lourenço Suarez cõ elles, et demandoullis consello. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 830 |
Et desta guisa apoderarõ os mouros o jnfante dõ Afonso, en uez del rrey dõ Fernando, seu padre, en todo o rreyno de Murça, saluo Orta et Cartagena, que se nõ quiserõ dar nẽ entrar na preitesia dos outros: et gãanarõ y pouco, que na çima ouuerõno a fazer, mao seu grado. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 835 |
Et correu Mula et Lorca et Cartagena et esses lugares reuelados que se llis nõ queria dar, et tiroas et astragoas todas. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 836 |
Et, el estando y cõ a rreyna sua moller et cõ suas gentes, segũdo contado auemos de suso, chegoullj mandado de dõ Afonso, seu fillo, que el enviara ao rreyno de Murça, en com̃o gãanara Mula et que fora ben andãte contra esses mouros que tã rebeldes estauã, et de com̃o quebrãtarã outrosi os mouros de Lorca et de Cartagena. |
[+] |
1295 |
TC 1/ 898 |
Esta e a carta para a exertelladura: fazer assi hũum scripto et poelo na quartela da besta atado: |
[+] |
1295 |
TC 1/ 898 |
Esta e a carta para a exertelladura: fazer assy hũ escrito et poelo na quartela da besta atado: |
[+] |
1300 |
TPa XVIII/ 128 |
Et a carta de tal peſſoarya deue ſeer feycta en eſta guiſa. |
[+] |
1300 |
TPa XVIII/ 128 |
Sabhan quantos eſta carta uiren com̃o Dona Orraca guardador de foan seu filho seendo enbargada de tal enfermidade et doutras couſas de maneyra tal que non a poder de entender por ſſi meeſma os bẽes et os dereytos que pertẽecyan a ſſeu filho, poren fez et eſtabelleceu Fernan Periz peſſõeiro (procura)dor dos bẽes do orfão dando - lhi poderyo para (guardar)? os bẽes et os dereytos deſte orphão en juyzo et fora de juyzo contra qual quer peſſõa ou logar aſſinaadamente en tal preito qual o orphão a ou esperara a auer con Gonçalo Royz ante juyz ſobre tal couſa. |
[+] |
1300 |
TPa XVIII/ 128 |
Como deuen fazer a carta da perſoaria que que dizer procurador, que algũu... |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 84 |
De Cam achamos et dizemos asy: que passou aAfrica, et [hũus] dizem que ficou et poblou onde he agora açidade de Marrocos, outros dizẽ que em Cartago ade Dido, outros que ẽna çidade Ytica, outros dizẽ que ẽnas areas hũ [despois] foy feyto otẽplo de Amõ, quee Jupyter, de [quẽ] diremos adeante cõmo foy amayor cousa de Africa. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 119 |
Et aaparte de medio dia ho de Cartago em Affrica, quese começou em Anybal et Asdrubal, enpero que rreynaram em el antes Amylcar et outros rreys, mays nõ era ajnda estonçes Cartago [prinçipal] rreyno do mũdo. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 119 |
Onde sobre esto diz ajnda Orosio, que forõ estes dous rreynos, ho de [Maçedonja] et ho de Cartago, rreçebidos por prinçipaes ontre estes outros dous, nõ por rrazõ de elles seerẽ erdeyros, mays por gardar seus dereytos ao postromeyro, que foy ho dos rromãos Et os nomẽs destes rreynos mayores et prinçipaes do mũdo, segundo diz Orosio, som estes sobre ditos cõmo avedes oydo: o de oriente em Babilonya o de ouçidente em Rroma, o de septẽtriom em Maçedonya o de medio dia em Cartago. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Da lide de Telchises et dos cartasios contra Foroneo, rrey de Argos, et da torpe [neçijdade] de aqueles cartasyos, et do feyto de Jacob. |
[+] |
1300 |
XH I, 0/ 288 |
Andados setéénta ãnos de Jacob et çento et [trijnta] de Ysáác, leuãtarom se Thelchises ou Telsico -que estes dous [nomẽes] lles achamos -, et os cartasyos contra aquel Foroneo, rrey de Argos, et contra os farpasios, cõmo conta Paulo Orosio et Eusebio et Jeronymo, et ouverõ grande batalla [hũus] cõ os outros; et forõ vençidos Telchises et os farpasios, et fugirom de sua terra por ello. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 1 |
De cõmo a RReyña Filijs de RRodepe enviara sua carta a [Demofon], o ynfante. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 1 |
De cõmo llego el mensaj(e)ro cõ la carta de la rreyna de [Elepnes]. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 7 |
Ella depoys querelouse del et el enviou lle sua carta segundo que o diz et conta ho Ovidio ẽno libro das dõnas. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 20 |
Et Jaason et os outros que cõ el erã enviarõ logo outrosi seus mãdadeyros cõ suas cartas a el rrey. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Cõmo Esyfre, rreyna do [rreyno] de Elenos, fezo sua carta para Jaasom Contado avemos ante de esto cõmo ya Jaason para gaañar a laa dorada do rreyno de Colcas, que arribara a Elenos et o que ende acaesçeo: et casou cõ a rreyña Esifre. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Et fezo ella sua carta, et diso asy: ' Esyfre, rreyña de Elẽnus, a ty, Jaason dizẽ que eras tornado a [Chesalia] et eras ja ẽna terra. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Et por esto ta solamẽte deuera de aver tua carta et seer çerta do teu feyto et da tua fazenda por ella ante que por outro. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Et de -mays, qual quer carta enviada cõ qual quer vento deuera eu aver de ty. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Ca por dereyta me tij(ñ)a eu, segũdo o avia meresçido, de aver as tuas soudes mays ante veẽo a mj̃ por mãdadeyro o son do teu feyto que a tua carta, et de como os touros de Mares brauos que erã, vierõ mãsos ao jugo. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 33 |
Et por grande me terria et o seria se aos que esto nõ cõ medo duldan em ello que lles lo eu podese dizer: ' Et creede por çerto que asy he, que el me enviou sua carta d ' elo ' Et mays ¿por que me querelo eu que quedou o ben fazer et do marido tardjneyro que me nõ veẽo veer? |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 54 |
Et cõmoquer que el RRey Priamo avia oydo del por outros juyzos que avia dados, oyu de aquela vez moy mays; ca toda a terra falaua de aquel pleito das deesas et [do] juyzo que Paris y dera, [0] tanto que el rrey et seus fillos falarom em aquel feyto. et em pos esto apartou se el RRey Priamo com a [rreyña] Ecuba et falarom anbos em feyto de Paris, et departirom d ' esta gisa sobre ello: rrecontarõ logo o soño que a rreyna soñara, que aquel que ella parise em cõmo por el aviã de seer destroydos elles et Troya et todo o seu rreyno; et em cõmo por esta rrazõ o mãdaram matar et leuar aos montes por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese; et outrosy em cõmo foy a criatura deytada, et cõmo foy sua ventura de nõ morrer nẽ peresçer em lugar tam ermo et tam despoblado. et sobre esta rrazom de -partirom et ouverõ grã peça de dia seu consello et seu acordo et diserom que poys que todos de aqueste jnfante falauã et elles meesmos o [aviam] oydo, que aquel pastor que dera aquel juyzo entre aquelas tres deesas que aquel era seu fillo, et que fora achado en aquelas mõtañas tam hermas onde elles ambos o mãdaram deytar por tal que morrese ende, et que nõ seria nada o que soñara a RReyna Ecuba; et agora poys que todos los pouoos dizem que el que he moyto noble et moy grande et moy fremoso et moy ensynado et moy sysudo et de moy bõas [mañas] et moy escolledor et julgador de dereyto,, tanto que bem semellaua fillo de rrey et de liñagẽe de rreys en todos seus actos; et poys que asy era que nõ aviam por que nõ enviar por el et rreçeberlo por fillo, ca a aquelo do soño da [rreyña] a que elles aviã medo moy grande diserom asy que aquel feyto do soño se de suso era ordenado et fondado et estabelesçido de asy seer et de se complir, que nõ era outro señor ẽno mũdo que o podese estraeçer nẽ desviar [senõ] aquel que o estabelesçera. et se desviado ouvese de seer por algũa gisa que aquel jnfante que morrera et nõ viuera mays, que se acomendase(n) a deus et que rreçebese(n) seu fillo; et deus que fezese de lo todo o que quisese. et des que el rrey et a rreyña ouverom este consello et acordo entre sy anbos et dous, librarõ em esta gisa; chamarõ a Ector et a todos los outros seus fillos, et contaron [lles] todas as rrazões que aviã avidas; et diserõ lles que se a elles provese et o nõ tomasen por nojo, que enviarian por seu yrmaão Paris et que o rreçeberiã por fillo. en conçello virõ os jnfantes que aquel avia de herdar et que nõ perdiam y nada, nẽ aos outros nõ lles enpeesçia nem fazia nẽgũ dãno o rreçebemẽto de Paris et todos se acharon en acordo que enviasem por el; et enviarõ logo por seus caualeyros el rrey et a rreyña, et deron lles suas cartas, et mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem o pastor Paris, despoys que ouvo dada a sentença da maçãa ontre as tres deesas, segũdo que de suso ja avedes oydo, ficou em garda de seus gãados en çima de aquestes mõtes et vales de Astra, et fazia todas las cousas asy cõmo ante que dese aquela sentença. et acontesçeu em todo esto que dormyndo aly Paris hũa noyte ẽno meesmo lugar onde dera aquel juyzo, et veẽo a el em soños a deessa Venus, et diso lle em cõmo lle avia de acontesçer et de cõmo avia a seer rreçebydo moy çedo por fillo del Rey Pryamus et da Reyna Ecuba, et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão. ' Et tu yras ' -diso a deesa Juno -, ' et seeras moy bem rreçebydo. et despoys que fores ẽna graça et ẽna merçede de teu padre et de tua madre et de todos teus yrmaãos, tu me averas mester por vengança da desonrra que fezerom et foy feyta a teus parentes et estonçe te darey eu a ty a dõna que te promety, et esta he a mays fremosa criatura de que tu em todo o mundo oyste falar nem viste com os teus ollos; et quer seja casada quer outra qual quer, atal te darey eu a ty ' et ditas estas palauras, desapa resçeu Venus et foy se et Paris despertou do [sono en] que jazia et foy moyto alegre com el, et rretouo o em seu coraçom, et em [sua] voontade. et despoys de aquesto, [chegarom] os cavalevros del RRey Priamo et da RReyña Ecuba, sua moller, et de Ector et dos outros seus fillos; et el rreçebeu os moy bem et moy ensynadamẽte. et despoys d ' esto falarom elles [con] el et diserõ le o mandado a que [vjnã]: cõmo el RRey Priamo et a [rreyña] Ecuba oyram dizer que [aquel] pastor Paris seu fillo era, aquel que acharã ẽno monte et outrosi oya el que el RRey Priamo que era seu padre et a RReyña Ecuba sua madre et el rrespondeu a aqueles caualeyros que [vjnã] a el con aquel mãdado et diso lles asy: ' RRogo vos agora moyto cõmo vos sodes cavaleyros, fillos d ' algo et avedes dereyto et ben, que uos me desenganedes et me digades a verdade por que vijndes; ca nõ queria eu agora que me leuasedes [en] rrazõ de fillo del rrey, et depoys que ficase escarnjdo et perdese meu lugar que teño, et desi que ouvese de buscar outro por donde viuese et guareçese cavaleyros, eu esto vos rrogo que o nõ queyrades fazer ' et elles estonçe çertificarõ -n o por las cartas que tragiã, et lle mostrarom logo et outrosi por suas palauras et por seu menagẽe, dizendo que asy era. et Paris, poys que foy çerto et firme que asy era cõmo diziam os mãdadeyros, gisou se cõmo se fose cõ elles et enviou logo por seu amo em aquel lugar donde gardaua aqueles gaandos de el RRey Adymalet, a dizer -lle o ffeyto cõmo era et a rrazon cõmo estaua, et que lle enviaua rrogar que viesse logo aly, que moyto lle fazia mester et o pastor veẽo et falarõ anbos em rrazom d ' aquel feyto que lle el rrey et a [rreyña] enviaram dizer; et plouvo moyto d ' elo ao pastor et de quanto lle Paris d ' esto diso. et Paris preguntou moyto aficadamente a seu amo, o pastor, conjurandoo que lle disese cõmo ou [cal] maneyra o achara, cõmo quer que ll ' o avia dito algũas vegadas; et o pastor diso lle a verdade et fezo o çerto d ' elo. et en pos esto acordarõ anbos cõmo fezesem et Paris, pẽsando en seu coraçõ se lle fose menester para aquelo algũa prova ante el rrey et ante a rreyna et seus fyllos, et rrogou ao pastor, seu amo, moy fortemẽte que fose cõ el; et el outorgou ll ' o moy de grado et prouvo lle moyto. et Paris dou estonçe moy bõa conta de seus gãados a seu amo, et de toda las outras cousas que del teuera et ouvera et poserom aly todas las cousas por moy bõo [rrecado] Paris et o pastor, seu amo, que o criara et fezerõ moytos plazeres a aqueles caualeyros que vieram por Paris et dou aly o pastor a Paris, seu criado, moytas vacas et outros moytos gãados que leuasem cõ el, que ouvese que comese et que dese a quen quisese et leyxado aly todo o seu en rrecado,forõ sua carreyra et tragia cõsigo Paris, por onde andaua, hũa dõna moy filla d ' algo que avia nome Oenone; el [leuoa] (consigo) |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 341 |
Et a chuvia era tã grãde et tã espessa que caya sobre elles que semellaua que cõ cantaras [lle] lla lançauã sabede que nõ avia y tã sabedor nẽ tã orgulloso que de grado nõ quisese aver perdido hũ nẽbro ou dous por tal que esteuese en saluo ẽna rribeyra do mar de Cartagẽ. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et a trayçõ que lle ordenou foy tal: el escripueu duas cartas partidas per abçe, et ẽna hũa delas jazia que Palomades trageria aos da oste hũ plazo çerto en que ẽna carta dizia, et os troyanos que lle aviã dar por ende moy grande aver. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et outorgarõ estas cartas et forõ con ellas moy ledos et poserõ y seus seelos. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Quantas preytesias et juramẽtos et avij̃ças ontre elles forã feytas, todas jaziã ẽnas cartas. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et quando Vlixas vyo o plazo que ẽnas cartas era posto, foyse moy encubertamẽt ao cãpo donde faziã as batallas, et achou y hũ õme morto dos da vila, et poso as cartas sobr ' el. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Despoys que todo esto fezo, don Vilixas andou tãto rreuoluendo et enganãdo per hũ seruẽte de Palomades, que era moy priuado, et rrogoulle moyto aficadamẽte, en tal maneyra que lle fezo suterar su o leyto de Palomades tã grã contia de ayer, quanto ẽna carta dezia et estaua escripto. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Disy fezo buscar o morto que jazia ẽno cãpo, et acharõ as cartas sobre el, et cõmo as acharõ logo foron moy tostes sacadas aa plaça, et leerõnas logo en consello. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et quando o soubo Vlixas fezo grandes jnfintas que el nõ sabia desto nẽgũa cousa de quanto aly em aquelas cartas jazia, et fezo grande senbrãte que nũca soubera desto parte nẽ mãdado. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et o traydor de Vlixas tomou logo as cartas et leuas em praça, tã altamẽte que todos quantos ende estauã todos oyrõ quanto en elas se contyña. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et sem falla el se defendera bẽ per suas mãos, mays nõ podia aver rrazõ por sy, ca en hũa das cartas era escripto o aver quanto era et o lugar onde jazia. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 342 |
Et depoys fezerõno contar, dineyro por dineyro, et pesaronno sete vezes en derredor, et acharõ que a carta nõ mẽtya ende nẽgũa cousa. |
[+] |
1350 |
HT Miniaturas/ 345 |
Et diso lle aquela meesma rrazõ: que Agameno lle queria grã mal, et que a ameaçaua, et que ẽno mũdo, nõ avia cousa [per] que lle [goareçer] podese ca el moy (ben) sabia, et todos los gregos lle enviarã dizer por suas cartas, a vida que ella fezera mẽtre el jouvera sobre Troya. |
[+] |
1350 |
LT [1]/ 44 |
Lançarote foy a marauilla muy ledo em seu coraçõ de com̃o rrespondera ao que lle enuyara diser Dom Tristan et de quan sisuda resposta dera ao que lle mãdara dizer por ssua carta. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 215 |
Et cõtoulle a gran desonrra que auj́a reçebuda del rrey Leomedón, et rrogoulle que enviasse suas cartas a tódaslas suas gẽtes mellores de sua terra et que os ajuntasse a ssy. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 221 |
Et sabede que rreçeberõ del depoys os troyãos moyto dãno, ca logo lles y essa uegada matou hũ sobriño de rrey Leomedón, fillo de sua yrmãa et del rrey de Cartagen. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 689 |
Et sabede que nõ auía y tã ardido nẽ tã hurgulloso que de grado nõ quisese auer perdudo hũ nẽbro ou dous por tal que esteuese en saluo ẽna rribeyra de Cartagem. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et a trayçõ que lle ordinou fuj tal: el scriuío duas cartas partidas per ABC. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et ena hũa delas dizía que Palomades traer[í]a aos da hoste a hũ prazo çerto que a carta dizía. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et os troyaos que lle auíã por ende a dar moy grand auer, et lle outorgarã estas cartas, et forã cõ elas muy ledos, et poserõ y seus seelos. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Ena outra carta outrosí dizía que Palomades fazía a saber aos troyaos que auía o auer en si, bẽ contado todo et bẽ pesado, et que o metera so seu leyto, que llo nõ podesem achar, et que parasen bẽ mentes ẽno prazo que lles el posera et nõ atendesen mais, ca el lles conpriría quanto lles prometera. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Quantas pleitesías et auĩjnças et juramentos entre eles era posto et feyto, todo iazía ẽnas cartas. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et quando Vlixas ueu a rrazõ que ẽnas cartas era post[a], fuj muy encubertament ao cãpo hu auíã as batallas. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et achou y iazendo hũ õme morto dos da uila, et poso as cartas sobr ' el. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et rrogoulle tã aficadament que o fezo soterrar so o leyto de Palomades tã grande contía d ' auer cõmo ena carta iazía scripto. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et desí fezo logo buscar o morto que iazía ẽno cãpo, et acharõ as cartas sobr ' el. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et desque as cartas acharõ, tirárõnas muyto ag(u)ina a praza et leérõnas en cõçello. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et o traedor de Ulixas tomou logo as cartas et leeuas en praça, tã alto que tódoslo oýam. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et en hũa das cartas era scripto a contía do auer camana era et o lugar hu iazía. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 692 |
Et acharõ que a carta que nõ mentía en njhũa cousa. |
[+] |
1370 |
CT 1/ 698 |
Et dísolle aquela meesma rrazõ, que Agamenõ lle quiría muy grã mal et que a ameaçaua, que nõ auía cousa por que lle goresçer podese, ca el muy ben sabía, et todos llo auí[ã] enuiado dizer per cartas, a uida que ela fezera mentre que el jouuera sobre Troya. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
Ve a tal ome, e dile, que sime quiere vender tal cosa suya, que le daré (tal) precio por ella; si aquel a quien (lo) embia, otorga (la vendida de la cosa) por aquel precio que embia dezir, vale la vendida; maguer non le ouiesse dada carta de personeria al mensagero, porque fiziesse la compra. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
E aynda dizemos que (qando) alguo home envia a seu mensajeyro dizendolle asi vay a tal ome e dille que se me quiser vender tal cousa....... que lle darey (tanto) preço por ela. se aquel a quen envia dizer outorga (a cousa e venda) por aquel preço que el envia dizer val a venda. pero lle non ouuese dado carta de pesoaría ao mensajeyro por que fezese a conpra. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
E esto se puede fazer, (maguer) el mismo se ouiesse acertado en la compra, (e lo ouiessen llamado) por testigo; e aunque ouiesse escriuido su nombre en la carta de (la) compra. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
E esto se pode fazer (por?) el mesmo se ouuese çertado ena conpra e o (chamasen) por testemoya e aynda que ouuese (sub)escripuido seu nome ena carta de conpra. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
LEY LXI. - (De los omes que se arrepienten para desfazer las vendidas; que) non se pueden desfacer, maguer, ganassen carta del Rey (para desfazerlas). |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
Arrepientense a las vegadas, (para desfazer la vendida,) los omes, despues que han vendidas sus cosas: e van a pedir merced a los Reyes, que les manden dar sus cartas para que las puedan desfazer. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
E porende dezimos, que tales cartas non (les deuen) dar; e si las dieren, non deuen valer. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
Ca non seria cosa guisada, que pues la vendida (fue) fecha derechamente, (e) con plazer del vendedor, (e) del comprador, (que pueda ser desfecha por premia, e a miedo, del uno dellos.) Otrosi dezimos, que maguer el vendedor se quisiesse arrepentir, despues que la vendida fuesse fecha, diziendo al comprador, quel daria el precio doblado, e (quel) desamparasse la cosa, que aun por tal razon non podria desfacer la vendida, nin seria tenudo el comprador de lo fazer, si non quisiesse. esso tiudo he de emendar ao conprador os danos e os menoscabos que veeron por rrazon de aquela conpra dos bees que o(s) seruo (trage) en pegular se os (y) ouuer LEE LXI (como) se non pode desfazer (a venda que he feita dereitamente) macar gaanase carta del Rey Repentense aas vegadas os homes despois que an vendudas suas cousas e van pedir merçee aos Reys que lles manden dar suas cartas por que as posan desfaçer. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
E por ende dizemos que taes cartas non as (poden eles) dar e se as deron non deuen valer. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
Fueras ende aquellos, a quien Nos otorgamos poder por nuestras cartas, que (lo) puedan sacar. |
[+] |
1375 |
QP 26/ 116 |
LEY VII --(De la rentas de los portadgos, que se pusieren nueuamente en la Villa, o en otro lugar.) (De) las rentas de los portadgos, que se pusieren nueuamente Reyno caualos ou outras cousas quaesquer de aquelas que son defendidas de sacar (do Reyno que) deuen ...todo o que desta guisa sacaren...ende aqueles a que nos outorga... por nosas cartas (que as) po..... |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
E aun y ha otra Dignidad, a que llaman (otrosi Questor), que quier tanto dezir, como aquel que ha de leer delante del Emperador, o del Rey las cartas de poridad que le........... .......................... |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
E aynda y ha outra dinidade a que chaman (en latin letitor) que quer tanto dizer como aquel que ha de leer ante o enperador ou ante el Rey as cartas da poridade que lle......................... ................................. |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
E deue ver, e examinar, todas las cartas, que vinieren a la chancelleria, ante que las sellen; e las que entendiere que son derechuras, pleitos que ....entre eles en rrazon de deuedas ....pode costrenger e deytar da caualaria a......que fezeren por que se lle (foron) desobidientes enos ordenamentos e enas cousas que lles mandar fazer en rrazon de caualaria. |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
Magister sacri scrini libelorum he a X dinidade por que sal o fillo de poder do padre. que quer tanto dizer en rromanço como chançeler. e este ... ........teer en garda os seelos do enperador ou del Rey e as (cartas) de escriptos da chançelaria. e debe aver ..todas las cartas que............ .... aa chançelaria .... e as que entendere(n) que deuelas (mandar sellar, e las otras chancellarlas.) |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
(E por ende llaman a este atal CHanceller; porque el ha de) chancellar, e de emendar, las cartas que vinieren a la CHancelleria, segund (que es dicho). |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
Pero el CHanceller non puede dar por si priuilegio, nin carta de gracia, nin notarla, nin mandarla fazer, ..... |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
LEY XVII - (Que la emancipacion deue ser fecha con voluntad de los padres, como de los fijos.) Constreñido non deue ser el padre para emancipar su fijo, bien assi como non deue(n) apremiar el fijo para emanciparlo; ante deue ser fecha la son dereitas deuenas chançelar e emendar aquelas que veeren aa chançelaria segundo que (vir que he direito ) ............... deuen obedesçer os notarios e os.........da corte pero o chançeler non pode por si dar preuilegio nen carta de gra......nen notar... nen mandarla(s) fazer .................... .......................... ........que quer dizer magister sacri scri(p)ni memoria prinçip(e)s e como sal de poder de seu padre por rrazon de (malefiçio) .......................... .......................... .......................... |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
E ha menester que el padre mande fazer carta, como saca el fijo de su poder; (por que se) pueda prouar la emancipacion, e non venga en dubda. |
[+] |
1380 |
CPc 26/ 109 |
Ca si recibiese voontade tanben de huu como de outro sen juizo e sen nehua premia que seer possa. pero esto se ha de fazer conçelleyramente que quer tanto dizer (h)en este lugar como ante o juiz ante quen se deue acordar as voontades danbas las partes tanben do padre como do fillo. e ha mester o padre que mande fazer carta como saca o fillo de seu poder (e que sse) posa prouar a mançipaçon e non venna en dubda LEE XVIII porque rrazoes poden (costrenger aos padres) que saquen de seu poder a seus fillos Achamos quatro rrazoes porque poden costrenger ao padre que saque de seu poder a seu fillo. como quer que dizemos enas lees ante desta que non (poden) apremear(los) que o (façan.) a primeira he quando (o) padre castiga a seu fillo moy cruelmente sen aquela piedade que lle deue auer segundo natura. ca o castigamento deue seer con mesura e con piedade. a segunda he se o padre fezese tan grande maldade que dese carreira a suas fillas de seer maas molleres de seus corpos apremeandolas que fezesen ...........a III he sse huu ome man ..........en seu testamento algua cousa..... condiçon que emançipasse por ende......fillos. ca sse (lo) quel fuesse mandado desta guisa, tenudo es de los emancipar; e si non quisiere, puedenlo apremiar que (lo) faga. |
[+] |