logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de doo nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 778

1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .XXXVIIa. é como Santa Maria fez cobrar seu pee ao ome que o tallara con door. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Par Deus, tal sennor muito val || que toda door toll ' e mal. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 De toda chaga ben pode guarir || e de door a Virgen sen falir. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .C.XXXIIII. é como Santa Maria guareçeu na ygreja en Paris un ome que sse tallara a perna por gran door que avia do fogo de San Marçal, e outros muitos que eran con ele. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .C.LXXIII. é como Santa Maria de Salas guareçeu un ome que avia a door que chaman da pedra. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CC.IX. é como el Rey Do[n] Affonso de Castela adoeçeu en Bitouria e ouv ' hũa door tan grande que coidaron que morress ' ende, e poseron -lle de suso o livro das Cantigas de Santa Maria, e foi logo guarido. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Quen quer mui ben pod ' a Virgen gloriosa || de door guarir, non será tan coitosa. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Macar é door a rravia | maravillosa e forte, || agyn[n]a a tolle a Madre | do que ena cruz pres morte. [+]
1264 CSMr B/ 209 [Esta é como Santa Maria fez cobrar seu pee ao ome que o tallara con coyta de door.] [+]
1264 CSMr B/ 481 [[E]sta é como Santa Maria guareceu na sa eigreja en Paris un ome que se tallara a perna por gran door que avia do fogo de San Marçal, e outros muitos que eran con ele.] [+]
1264 CSMr B/ 569 [Como Santa Maria de Salas guareceu ũu ome que avia a door que chaman da pedra.] [+]
1264 CSMr B/ 660 [[C]omo el Rey Don Affonso de Castela adoeçeu en Bitoria e ouv ' hũa door tan grande, que coidaron que morresse ende, e poseron -lle de suso o livro das Cantigas de Santa Maria, e foi guarido.] [+]
1275 CPb 1/ 6 Et amizdade de natura he a que o padre e a madre han a seus fillos e o marido aa moller. e esta non tan soamente a enlos omees que an rrazon en si. mays aynda todalas outras animalias que an poder de engendrar. por cadahun deles a(n) naturalmente amizdade de con seu conpanneyro e conlos fillos que naçen deles. e amizdade an outrossi segundo natura aque les que son naturaes de hua terra de maneyrra que quando sse achan en outro lugar estranno an (plazer) huns con outros e aiudançe enlas cousas quelles son mester ben assy como sse fossen amigos de longo tempo. a segunda maneyra de amizdade he mays noble que a premeyra. porque pode seer entre todos omees que aian bondade en si e por ende e mellor que a outra que esta naçe de bondade tan soamente. e a outra de deuedo de natura. e a en si todolos bees de que falamos en las leys deste tidoo. a terceyra maneyra por placer que espera del auer, (luego que lo aya, o le desfallezca la pro, o el plazer que espera auer del amigo), desatase porende la amistad que era entre ellos, porque no auia rayz de bondad. [+]
1275 CPb 1/ 6 Et aynda y a outra maneyra de amizdade segundo o costume de espanna que poseron antigamente os fillos dalgo ontressi que sse non deue desonrrar nen fazer mal huns a(os) outros ameos de se tornar a amisdade e se desafiar primeyramente e desto falamos no tidoo do(s) desafiamento(s) en las leys que falan en esta rrazon. [+]
1295 TC 1/ 5 Os cristãos forõ logo tornãdo as espadoas pouco et pouco et tirandose afora; os mouros seguindoos todauia, chegar[õ] a hũu outeyro a que diziã Clauyo; pero tornãdo os cristãos sobre si, et lidando segundo o mellor que podiam; et tomoos aly çerca daquele outeyro a noyte todos, de guisa que nõ poderõ lidar, et assy se partirõ os hũus dos outros. [+]
1295 TC 1/ 21 Et dello quinto ano ata os noue anos do rreynado deste rey dom Ordono nõ achamos feyto que de contar seia que a[a] estoria perteesca, se nõ eno oytauo ano aquel enperador Loys de Roma que perdoou a seu fillo Locario, que se queria alçar conos outros altos omẽes do rreyno et atregoou[o] et segurouo que ueesse seguro ante el, que se nõ temese de nẽhũa cousa. [+]
1295 TC 1/ 27 Et el rrey prouguelle de curaçõ de como elles fezerã et perdooules; mays prendeu o conde et mandouo meter en cadeas et trouxeo presso [a] Ovedo. [+]
1295 TC 1/ 38 Et aquel rrey Mahomat rreçebeu as arraffeens et perdooulles logo. [+]
1295 TC 1/ 43 Mays, quando lla beyiou, achoua fria et el catoulle a ffaçe et uyo morto et começou a me(s)ter gramdes vozes et fazer o mayor doo que podia: - [+]
1295 TC 1/ 47 Et el tomouas et leuouas para Cordoua cõsigo et perdooulles entõçe. [+]
1295 TC 1/ 53 Et enpos isto esse rrey don Affonso, poendo seu coydado en obras de pẽedença sancta, mandou fazer sobrelo corpo de Sanctiago hũa capella de muy fremosa obra, et deulle grandes herdades aa jgleia et fremosoua et o[nr]roua de muytas bõas doonas d ' ourro et de prata et de canpãas et de vistementas de seda et de pedras preciosas. [+]
1295 TC 1/ 62 Andados xla iijes ãnos do rreynado deste rey dom Afonso, o Magno, -et foy isto na era de noueçẽtos et xvije anos; et andaua outrosi o ano da encarnacom do Senor en oytoçẽtos lxxta et ixe anos, et o enperio de Carlos, enperador de Rroma en vj - poys que el rrey dom Affonso ouve acabadas todas estas cousas que auemos ditas, sayo d ' Ovedo et uẽo a Camora et prendeu y a seu fillo, o jnfant[e] don Garçia, et meteuo en ferros et mãdoo deytar ẽno castello de Gazõ. [+]
1295 TC 1/ 76 Jn aquel ãno outrosi alçarõse cõtra el os altos omes de Bardolya, que e vna terra a que agora dizen Castella a Vella, ca nõ o queriam por seu rey; et por que uirã que el rey don Ordoño, seu hermão, prendera daquella guissa seus cõdes et seus cabedees et os matar[a] tã feament[e], chamãdoos a ffalla, assi com̃o ia desemos. [+]
1295 TC 1/ 89 Et o que elles fezerõ deue a nos a vĩjnr en ment[e], et acordandonos dello et gardandoo nũca erraremos. [+]
1295 TC 1/ 90 Senor Deus, a que temẽ todallas cousas do mũdo, tu me perdõa sse eu en esta entrada errey, ca nõ sabia nada da santidade deste lugar; et sabendoo nõ fezera y noio, ante uẽera y en romaria et dera y oferendas. [+]
1295 TC 1/ 90 Et desoy mays vayte a bõa ventura cõ isto que as oydo, ca acharas todollos teus muy tristes por ti, fazẽdo chantos et doo, ca tẽem que eras presso ou que te matarõ mouros et que ficã sem senor et sen todo cõsello. [+]
1295 TC 1/ 92 Et os seus que por elle aviã feyto grã doo, quando o virõ, o choro et chanto que fezerã todo se lles tornou en gozo et en alegria. [+]
1295 TC 1/ 99 Et começarõ de fazer muy grã doo por elle, ca tĩjnã que era morto. [+]
1295 TC 1/ 100 Et nẽ a doo de nos, que sofremos muy grã lazeyra, nẽ de si meesmo, que tem tã maa ferida. [+]
1295 TC 1/ 108 Et, quando os uasalos desse mouro uirõ que seu senor era morto, çercar[õ] o conde, coydandoo a matar. [+]
1295 TC 1/ 111 Et o conde, quando esto uyu, colleu enpos elles, ferĩdo et matando en elles et golpando en suas espadoas a gram poder, et segudandoos ata Almenara. [+]
1295 TC 1/ 111 Et teño que nõ gaanedes y nada, ca meteredes grandes roydos et grandes doos pela terra. [+]
1295 TC 1/ 111 Et digouos que o nõ ueio nẽno [teño] por bem, de enbargar assy os mortos [a]os uiuos; demays que nõ podemos nẽhũu delles tornar a mays uida por doo que agora façamos. [+]
1295 TC 1/ 121 Et o conde foy enpos elles segudãdoos et acalçoos et matou muytos delles et catiuou muytos delles que trouxe. [+]
1295 TC 1/ 126 Et poys que el rey dom Garçia teue en seu poder o conde, mandoo deytar en ferros; de guisa que, por aquela uertude que Deus aly fezera, nõ catou por ela nẽ fezo nada de bem. [+]
1295 TC 1/ 126 Os castelãos, quando souberõ que o conde era preso, forõ tã desconfortados et tã malandantes que per pouco nõ perderõ os sisos cõ o pesar que ende ouuerõ, et fezerõ tã gram doo per toda Castela que mayor nõ poderiã fazer. [+]
1295 TC 1/ 132 Et pois que a dona ouue contado ao conde com̃o lle a jnfante mandara, tornouse muy agiña cõ o mandado para ella, ca ouuo muy grã doo da lazeyra que sofria o conde. [+]
1295 TC 1/ 134 Et ela teendoo assy, chegou o conde cõ hũu coytelo do arçiprest[e] ena mão, et matarõno aly ambos et dous. [+]
1295 TC 1/ 138 Et o conde tomou logo al rey dom Garçia et leuoo para Burgos et mãdoo deytar en ferros. [+]
1295 TC 1/ 146 Et el rey foy muy sanudo contra el et mandoo pre[n]der logo aly et deytal[o] en ferros. [+]
1295 TC 1/ 150 Quando os castelãos oyrõ que o conde era preso, ouuerõ muy gram pesar, et fezerõ poren tamaño doo, com̃o se o teuessem morto deante. [+]
1295 TC 1/ 150 Et mandoo logo sacar dos ferros. [+]
1295 TC 1/ 150 Et foy[sse] logo para hũu portal, com̃o a condesa consellara, hu estauã aquelles dous caualeyros seus atendendoo cõ hũu caualo. [+]
1295 TC 1/ 150 Et, quando chegarõ ala Submoça, forõsse para aquel monte, du aquelles caualeyros estauam atendendoo. [+]
1295 TC 1/ 157 Mays diz que ese dom Gonçaluo, ome poderoso, que enviou rogar al rey que lle perdoasse, et el rey que lle perdoou, mays pola preytisia que diremos aqui. [+]
1295 TC 1/ 157 Et mandouse logo leuar para terra de Leõ et, leuandoo para ala, morreu no camjno, a cabo de tres dias. [+]
1295 TC 1/ 182 Et assy auẽo que a poucos dias que, dom Gonçaluo iazendo en aquella priiõ et aquela moura seruĩdoo, ouuerõ d ' entender en sy et amarẽsse hũu a outro, de maneyra que dõ Gonçaluo ouu[o] a fazer hũu fillo en ela, a que chamarõ depoys Mudarra Gonçaluez. [+]
1295 TC 1/ 195 Quando os virõ assy cansados et soos Viara et Galue, ouuerõ delles doo, et forõnos sacar d ' ontre a pressa. [+]
1295 TC 1/ 199 Poys que esto ouue dicto, começou a fazer seu doo et seu chãto tã gramde sobre elles, que nõ a ome que o uisse que sse podesse sofrer de nõ chorar. [+]
1295 TC 1/ 199 Almãcor, cõ doo que ouue del, mãdou que nẽgũu nõ lle fezesse nẽ fosse ousado de llj fazer pesar. [+]
1295 TC 1/ 199 Gonçaluo Gostez estãdo en aquel quebrãto, fazendo seu doo muy grande et chorãdo muyto de seus ollos, veẽo a el a moura que dissemos que o seruia, et dissolle: - [+]
1295 TC 1/ 199 Eu ey gram doo de tj por este mal que che veẽo, et por ende teño por bem de te soltar da priiom en que estas; et darch ' ey o que ouueres mester para tua yda, et as cabeças de teus fillos, et vayte para tua terra a dõna Sancha, tua moller. [+]
1295 TC 1/ 199 Desto prougue muyto a Almãçor, et tomou o nino et mandoo criar a duas amas, assy com̃o o padre mãdara aa moura. [+]
1295 TC 1/ 210 Andados quatro ãnos do rreynado del rey dõ Bermudo -et foy esto ẽna era de mĩl et iij ãnos; et andaua entõçe o ãno da encarnaçõ do Senor en IX çentos et LXaV -, en este ãno el rey dõ Bermudo era muy mal doente de hũa door a que os fi[si]cos et os outros sabedores das naturas chamã podroga, bem com̃o doẽça dos pees segũdo o lin[gu]agem de Castela. [+]
1295 TC 1/ 217 Et darria he door de ventre, que ronpe as entranas et faz ẽnos omes menaçõ tan forte que morrẽ os omes ende. [+]
1295 TC 1/ 220 Mays Garçia Fernandez, conde de Castela, logo (que chegou) que o soube, veõ a el cõ muy gram poder de caualeyros et d ' omes de pee, et fezoo ende leuãtar per força et segudoo et matoulle muytos mouros, assy que tornou desbaratado aa çidade de Cordoua. [+]
1295 TC 1/ 225 Et pero traballauasse el quanto mays podia de deytar do reyno a Ysem, se el podesse, meaçandoo muyto que, se lle nõ desse o senorio et se lle nõ partisse del, que o mataria por en. [+]
1295 TC 1/ 233 Et por que Çuleyma ouuo medo que uerria aos cristãos algũu perigoo de tal feyto com̃o aquel mouro pensara et llj dissera, deullis muy grandes aueres et mandoos que se fossem. [+]
1295 TC 1/ 244 Et Yseẽ, tãto que soubo o que as cartas diziã, mandoo escabeçar et que trouxessẽ a cabeça del per toda a villa, por aquella tã gran trayçõ que tĩjna asconduda en sy, et tam grande a coydaua a fazer en ascuso en Cordoua, que soubessẽ todos que por tal razõ llj dauã tal morte. [+]
1295 TC 1/ 251 Mays, logo que o soubo Haly, veẽo contra Hayrã et segudoo do castello et de lugar en lugar, fazendollj mal a el et aos seus. [+]
1295 TC 1/ 251 Et os caualeyros d ' Ali, que estauã fora atendendoo, quando virõ que assy tardaua, entrarõ a el ao baño et, quando o acharõ morto et a cabeça quebrãtada per muytos lugares marauillarõse muyto que[n] fora o que tal cousa ousara fazer. [+]
1295 TC 1/ 258 Et, pois que os deitarõ fora da villa, forõ enpos elles segudandoos, de guysa que matarõ ende a mayor parte. [+]
1295 TC 1/ 265 Et a rreyna, que estaua en ora de finarse da door da lançada, pariu ante hũu fillo, assi com̃o prougo a Deus, et naçeu pela ferida da lança. [+]
1295 TC 1/ 269 Et uẽo este rrey dom Sancho, suas auarcas calçadas, el et sas cõpanas, et feriu enos mouros muy atreuudamente, et matarõ muytas millarias delles alli ena cerca hu iaziã, et leuãtaronos ende, et descercarõ a uilla, segudandoos et matando muytos delles. [+]
1295 TC 1/ 271 Dona Sancha, sua esposa, fezo entõ tã grã doo sobre el que semellaua mays morta ca viua. [+]
1295 TC 1/ 271 O conde ouue entõ del doo, et disso aos outros que nõ era bẽ de matarlo assi; mays que seria mellor de tomar aquello que lles daua, et a el que o deitassẽ da terra. [+]
1295 TC 1/ 271 Et tomoo el rrey dom Sancho, et mãdoo meter en hũu atoude. [+]
1295 TC 1/ 271 Pero diz o arcebispo dom Rrodrigo que en Leõ foy enterrado, ẽna jgleia de Sam Johan, cerca do padre de dona Sancha, sua esposa, que sse quisera essa ora meter cõ el eno luzello, cõ tã grã pesar que auja por el que assi morrera; et tã grã doo fazia por el que toda estaua desmayada, que nõ sabia que fazia nẽ u estaua. [+]
1295 TC 1/ 275 Mays o conde Fernã Guterrez, que tijna o castelo, quando os viu et soubo o que aujã feyto et en que guysa vijnã, seyu a elles mao seu grado et omillouselles et conuidoos para [a] cẽa. [+]
1295 TC 1/ 285 Mays soltoo logo por doo que ouuo del et por rogo dos da oste, assi com̃o contaremos adeãt[e] en sua estoria. [+]
1295 TC 1/ 303 [Et] esto foy outorgãdoo da sua parte el rrey dõ Bermudo. [+]
1295 TC 1/ 308 Et trouxe consigo os rex presos et partio muy bẽ a presa et o que ouue da batalla conos fillos dalgo et cõ todoslos outros que forõ cõ elle, tã bem os mouros catiuos com̃o todalas outras gãanças que ende ouue, en guisa que todos forõ seus pagados, loãdoo muyto et pagandosse de sua fazẽ da. [+]
1295 TC 1/ 308 Et elles gradeçeronllj muyto a merçee que llis fazia et forõse para suas terras, bẽeyzendoo et loandoo muyto porla gran mesura et merçee que contra elles fezera. [+]
1295 TC 1/ 312 Mays al rrey don Fernãdo nõ xi llj oluidou o mal que el rrey seu yrmão auia coydado contra elle, et mandoo prender et fezeo guardar en Çea, pero que iouuo y muy poucos dias, ca o sacarõ os que o guardauã por muy grandes aueres que llis prometeu. [+]
1295 TC 1/ 319 Mays el rrey don Garçia nõno preçou nada, et trouxe mal os mesegeyros et mãdoos yr dante si muy uiltadamẽte. [+]
1295 TC 1/ 319 Et el rrey dom Fernando mãdou tomar o corpo del rrey, seu yrmão, muyto onrradamente, et fezo muy grã doo por el. [+]
1295 TC 1/ 334 Et Rroy Diaz mandoo tomar et mandou que dessem ende al rrey o quinto en rreconoçemento de senorio. [+]
1295 TC 1/ 344 Et sacou muy grãde oste et muy bem guisada, ca nõ ouue a rreyna doo do seu auer, ante llo deu muy graadamente. [+]
1295 TC 1/ 377 Quando esto oyo dõna Orraca, foy delles muy pagad[a], loandoos muyto, et tornouse contra o Çide et disse: - [+]
1295 TC 1/ 379 Et mandoos chamar et mostroullis as cartas que llj enviaua el rey, et dissollis o que llj disera dõ Diego de sua parte. [+]
1295 TC 1/ 388 Do gran doo que os castelaos fezerõ por el rrey [+]
1295 TC 1/ 388 Et y fezerõ por el muy grã doo todos os da terra. [+]
1295 TC 1/ 398 Et disi foyse para o cãpo, hu estaua dom Diego atendendoo, muy bem armado. [+]
1295 TC 1/ 420 Et os mouros ficarõ beyzendoo muyto. [+]
1295 TC 1/ 425 Et mouerõ suas azes contra o Çide, coydandoo a tomar a mãos, elle et os seus. [+]
1295 TC 1/ 431 Et, tẽendoo cercado, lidou cõ elles et uẽçeos et matou y muy grandes gentes. [+]
1295 TC 1/ 436 Et o Çide, cõ grã doo que ouue delle, dissolle: - [+]
1295 TC 1/ 443 Et entõ o Çide, cõ muy grã doo que ouue del rrey et dos seus, soltouos. [+]
1295 TC 1/ 458 Et o liuro del ofiçio frãçes queixauasse cõno fogo, por que sse queria chegar a elle polo queymar, et deu hũu grã salto fora, per çima das chamas do fogo, veendoo todos. [+]
1295 TC 1/ 464 Este meesmo papa vẽeo a Leõ de Rrodoo et nõ conplio o ãno. [+]
1295 TC 1/ 471 Et por esto segurousse Abeuça et perdooulle et perdeu a grã duda que ẽno curaçõ tijna. [+]
1295 TC 1/ 473 Et ando[u] de redor da vila per u quiso, veendoo el rrey. [+]
1295 TC 1/ 481 Do grã doo que el rey dõ Afonso fazia por seu fillo [+]
1295 TC 1/ 481 Et esto dizia elle cõ grã door que tĩjna no curaçõ, dizẽdollis todauja: - [+]
1295 TC 1/ 481 Et fazia tã grã doo que os curações dos omẽes partia, nõ quedando demandando seu fillo. [+]
1295 TC 1/ 481 Et aquelle a que o eu dey tomou morte amparandoo et conprio seu deuedo. [+]
1295 TC 1/ 481 Et, quanto mays llo diziã, tãto mayor pesar tomaua et se quebrantaua mays con grã doo do fillo. [+]
1295 TC 1/ 482 Et mandoo el rrey trager ante si et mandoo todo espedaçar a ollo dos da villa. [+]
1295 TC 1/ 485 Et fezeos mouer do cãpo mao seu grado et leuoos ata as tendas hu estaua o mouro, que erã çercadas de carcaua, ferindoos muy esforçadamente, cuydandoos a sacar daquel lugar; mays nõno pode fazer, ca llj chegou mandado com̃o os azemeleyros dos mouros llj roubauã o rrayal. [+]
1295 TC 1/ 490 Et mandoos pousar ena orta mayor, que diziã Villanoua. [+]
1295 TC 1/ 490 Et onrouos muyto et envioullis muyto presente en conduyto do mellor que el pode auer, et cõvidoos que entrassem comer cõ elle eno alcaçer cõ aquelles que elles quisesẽ. [+]
1295 TC 1/ 497 Et mandoos ferir muy de rrigio. [+]
1295 TC 1/ 500 Et o Çide mandoo laurar et ouue muy grande ajuda de Ualẽça, et deo a hũu caualeyro que o teuesse, que auja nume don Martin. [+]
1295 TC 1/ 510 Et, desque foy tempo para coller o pã, mandoo coller et guardar. [+]
1295 TC 1/ 510 Conta a estoria que en esta sazõ chegou ao Çide o algozil de[l] rrey de Saragoça cõ muy grande auer que llj enviaua para quitar os catiuos, por grã doo que auja delles et por auer galardõ de Deus. [+]
1295 TC 1/ 512 Et mandoos que laurassem et criassem seguramente et que llj dessem seu peyto, segũdo que o dauã a seu rrey. [+]
1295 TC 1/ 512 Et el mandoos poer en saluo et ficarõ en paz os de Ualença. [+]
1295 TC 1/ 526 Et Abeniafa mandaua tomar o algo dos que assy morriam, et [de] todos quantos faziam doo leuaua(m) delles quanto podia(m) leuar, et os que llj nõ dauã algo mandauahos prender et açoutar et metelos en muy maas pryiões ata que lle dauam algo. [+]
1295 TC 1/ 526 Et cõ tod[a]s estas cousas et maldições que auiam os da vila poiarõ as viandas dous atãto do que ante valiã, assy que faziã grã doo todos. [+]
1295 TC 1/ 544 Conta a estoria que, quando os mouros se meterõ en seu poder, que o moueu piedade et doo, et mãdou que, logo ẽ outro dia, fossem firmar seu preito como lhi entregassem a çibdade. [+]
1295 TC 1/ 547 Et, depois que esto fo[y] feito, mãdoos yr sua uja. [+]
1295 TC 1/ 568 Et o Cçide et os seus assegudandoos de maa maneyra, et eles fogindo contra hũu castelo que chamauã Torroyra. [+]
1295 TC 1/ 595 Et o Cçide seyu cõ eles muy grã peça; mais, quando as donas se partirõ da madre, foron muytos os doos que fezerõ d ' anbalas partes, en guisa que os corações adeuinauã o mal que llis era cuydado. [+]
1295 TC 1/ 599 Do muy gran doo que Ordoño fez conas fillas do Çide [+]
1295 TC 1/ 599 Pois que os condes forõ idos daqu[e]l lugar, hu desonrrarõ as fillas do Çide, suas molleres, Ordono, seu primo, que os uijna aguardãdo, oyo as uozes que elas dauã et foy contra elas; et, quando as achou iazendo en terra tam maltreytas, ouue muy grã pesar et fezo muy gram doo por elas, dizendo que pesase ende a Deus por tam grã torto com̃o "uos, mjñas primas et mjñas senhores, auedes rreçebudo, ca nõ merecestes cousa por que, nẽ uijdes de sanguj polo fazer, per que este mal ne outro uos deuerã fazer uossos maridos". [+]
1295 TC 1/ 599 Desi comecou a cuydar et a chorar et a fazer muy grã doo por elas (et) cona muy grã coita en que estaua, assi que nõ sabia que fezesse, assi que osmou que, se [e]steuesse ali cõ elas, que nõ aueria de comer para si nẽ para elas; et, se o fosse buscar a algũu pobrado, que as leixaria en muy grã uentura, com̃o estauã feridas et sangoẽtas que uerriã y bestas ou aues et que as comeriã; et que, se o nõ fosse dizer ao Cide, seu tio, que o nõ poderia saber d ' outrẽ nẽhũu nẽ tomaria ende aquela vingança que deuia. [+]
1295 TC 1/ 601 Et começarõ a andar pelo rebredo, chamãdo et dando uozes [et] fazendo muy grã doo porlo mal que llis auia acaesçudo et por que as nõ achauã. [+]
1295 TC 1/ 604 Et, yndo eles falando, chegou Ordono de pee muy lazerado; et, desque chegou a eles, deitou a mão enos cabelos et fez muy grã doo. [+]
1295 TC 1/ 604 Et eles, quando o oyrõ, fezerõ muy grã doo; et, o doo acabado, disse Pero Uermudes: - [+]
1295 TC 1/ 607 Conta a estoria que, depois que dom Aluar Fanes et Martin Pelaes chegarõ aa fonte, fezerom hi muy grã doo, com̃o se as teuessem mortas deante. [+]
1295 TC 1/ 607 Et eles, quando uirõ as donas, foy muy grande o doo que d ' anbalas partes fezerom. [+]
1295 TC 1/ 609 ¿Quẽ uos poderia cõtar o muy grã doo que fezo cõ suas fillas, logo que as uiu, el et suas conpanha[s]? [+]
1295 TC 1/ 609 [Et], desque chegarõ a Ualença, entrarõ pelo alcaçer hu estaua dona Xemena, sua madre, ¿Quen uos poderia dizer dos muy grandes doos que ela fez cõ elas? [+]
1295 TC 1/ 609 Et durou bem tres dias. que n[õ] quedauã, fazendo doo muy grande de dia et de noite, assi com̃o se as teuessem mortas deante. [+]
1295 TC 1/ 609 Et, mentre que as donas estauã fazendo seu doo, o Çide gradeçeu muyto a el rrey Aboncano o muyto seruiço que fezer[a] a suas fillas et a suas conpanas, et prometeulhi que lli faria senpre bem et anparamento de todos quantos contra ele quisesem yr. [+]
1295 TC 1/ 633 Et estonçe demãdoo et caualgou en ele, sua pele armina uestida. [+]
1295 TC 1/ 634 Et o Cide entõ mãdoos tornar para el rrey, rogando muyto a Deus que os guiasse et llis ajudasse a conprir sua demãda, assi com̃o el sabia que demãdaua dereito. [+]
1295 TC 1/ 635 Quẽ uos poderia contar quan grandes erã os doos que fazia o conde dõ Gonçaluo Gomez por seus fillos, que aujã a lidar? [+]
1295 TC 1/ 639 Et, quando ysto vio, Gonçaluo Ansures, seu padre, começou a dar muy grandes uozes; et, cõ muy gran doo que ouue de seu fillo, ouue a dizer: - [+]
1295 TC 1/ 657 Et vos, hermãna dona Xemena, et uossas cõpanas, guardaredes que nõ dedes uozes nẽ façades doo por mj̃, por que os mouros non entendã mjna morte. [+]
1295 TC 1/ 665 Et dona Sol uestida d ' estamena, et todas suas donzelas esso meesmo; ca coydauã que aujã a fazer doo. [+]
1295 TC 1/ 665 [Et], quando chegarõ çerca hũus dos outros et virõ que chorauã et non faziã outro doo, forõ muy marauillados como vĩjnã tã apostamente. [+]
1295 TC 1/ 665 Filla, mal fezestes, que pasastes a jura de uoso padre, que deu sua maldiçõ a quantos por el fezesem doo. [+]
1295 TC 1/ 665 Et tragiam ante si duzentos caualos armados, os escudos aos arçoes nõ auessos, ca llo enviarõ dizer que nõ aujã a fazer doo. [+]
1295 TC 1/ 665 Mays nõ fezerõ outro doo, senõ que chorarõ cõ dona Elujra. [+]
1295 TC 1/ 667 Et mãdou trager o seu escaño, que leuara aas cortes a Toledo, et mandoo poer a mão dereyta do altar de San Pedro. [+]
1295 TC 1/ 668 Et, desque morreu, mandoo soterrar Gil Diaz ante a porta do moesteyro, aa maão dereyta. [+]
1295 TC 1/ 677 Et mandoo tirar d ' ante si, et mandoullj tomar quanto llj acharõ. [+]
1295 TC 1/ 679 Entõ os condes et os ricos omes et todolos outros altos omes fezerõ por el muy gran doo, et teuerõno XX dias en Toledo, fazendo por el muy grã doo cada dia. [+]
1295 TC 1/ 685 Mays os da terra tẽendose cono menj̃o et aiudandoo muyto, deytoo da terra ao conde dõ Pedro et çercou sua madre enas torres de Leõ; et, teendoa çercada, ouuerõ avijnça en esta maneyra: que ela que tomasse para sy o que ouuesse mester et ele que fosse rey et senor, et que fezesse cõ seu cõsello o que ouuesse de fazer ẽno reyno. [+]
1295 TC 1/ 685 Et enpos esto rreynou dõ Alfonso, o fillo do conde dõ Ramõ de Barcelona; et, quando oyu o roydo que andaua pela terra com̃o aquel rey, seu anteçessor, era uiuo, et que o [cr]ijã as gente[s] et [se lle] chegauã cada dia caualeyros, temendo que llj ueesse delle mal ẽno reyno, ou per enqueyiõ perdelo muyto agina, (et) mandoo prender et matar. [+]
1295 TC 1/ 690 Et este rey fezo hũu moesteyro çerca Coymbra, a que dizem Sancta Cruz, et herdoo muy bem. [+]
1295 TC 1/ 694 Et el falifa, que est en lugar de papa ontre os mouros, ajudoo assy a predicar ontre os alaraues, que eram estonçe reys et senores de Africa. [+]
1295 TC 1/ 697 Et o emperador mandoo enforcar aa sua porta meesma. [+]
1295 TC 1/ 717 Et vençeuos el rrey dõ Fernando; et foy preso Mono Rrauya, et mandoo logo escabeçar. [+]
1295 TC 1/ 718 Mays dõ Fernan Rruyz, teendoos en pouco, conpliulles o que lljs disso. [+]
1295 TC 1/ 720 Et com̃o el rrey era muy piadoso soltou os presos et mandoos yr sua vya. [+]
1295 TC 1/ 726 Et, elle estando sempre çercado, mingoulle a vianda et a gent[e], os hũus que sse morriã et os outros que se yam cõ fame, en guisa que ouue de ficar soo ẽno castelo; et, amparandoo, comeu todas as cousas que tijna, que de comer erã, et paçia as eruas, en guisa que lle faleçeu todo, en maneyra que (o) nõ auia a que sse to[r]nar. [+]
1295 TC 1/ 733 Et todo esto ordenado finou este ãno o jnfante dõ Fernando, et foy muyto chorado [por] toda a terra; et tomarõ por el doo ena Estremadura, et nõn[o] quiserõ depoys leixar as aldeas et aynda o tragem oge dia por adubo. [+]
1295 TC 1/ 733 Et el rrey don Afonso, por fazer emenda a Deus et por cõsello da rreyna dõna Leonor, sua moller, (et) fezo o moesteyro de Santa Maria a Real das Olgas de Burgos, et herdoo muy bem et deulle muytas liberdades, por que e o moesteyro mellor seruido et mays onrrado, et sera para sempre. [+]
1295 TC 1/ 734 Et, teendoos çercados, ouuerõ preytesia cõ el rrey, que llj dariam a custa que auya feyta en aquela vijnda, et que desçercasse a vila et fosse sobre Bordel, et sobre os outros lugares, et que llj fariã preito et menagem (et) que, se elle ouuese Bordel, que lle dariã a vila de Bayona. [+]
1295 TC 1/ 735 Et fezerõ entõ por elle muy grã doo per todo o rreyno, segũdo que auedes oydo. [+]
1295 TC 1/ 751 Et el rrey dõ Afonso moueu conos seus, esforçandoos muyto, et dizendollis: - [+]
1295 TC 1/ 752 Et dali se tornarõ os cristãos para o cãpo, hu estaua o muy nobre rrey don Afonso, muy louçao et muy bẽ andante, atendendoos. [+]
1295 TC 1/ 754 Outrosy conta a estoria que el rrey dõ Afonso, poys que ficou en seu rreyno, c[a]tãdo com̃o o seruirã os condes et os rricos omes, poles dar galardõ herdoos muy bem et poselles mays terras da que ante tijnã. [+]
1295 TC 1/ 754 Et mãdoos yr para suas terras muy rricos et muy onrrados. [+]
1295 TC 1/ 758 Muy grandes gentes veerõ y de cada cabo et faziã por el muy grã doo. [+]
1295 TC 1/ 763 Pero nõ pode yr tan en puridade que o o conde nõ ouuesse de saber, et mandoo prender et envioo a Alarcõ. [+]
1295 TC 1/ 767 Et (el) teendoo[s] çercado[s] outro dia chegou y el rrey et mandoos conbater muy fortemente, en guisa que os teuerõ muy coytados. [+]
1295 TC 1/ 777 Et, tẽendoos y çercados, el rrey dõ Fernando ouue muy gram pesar, por que lles nõ podia acorrer, catando rreuerença a seu padre, por nõ tornar mão yrada contra elle nẽ contra a madre esso meesmo; ca nũca en nẽhũa cousa lles foy senõ obediente, et fazia quanto elles mandarõ, et nẽhũa cousa nõ fazia sem seu mandado da rreyna, sua madre; et tanto lles era ob(i)ediente que nũca lles fillo foy mays. [+]
1295 TC 1/ 779 Et en este tempo auya grande desamor ontre el et el rrey d ' Arangom, porque llj corria hũas aldeas de Soyra; mays depoys lle fez enmenda et perdooulle el rrey dõ Fernãdo. [+]
1295 TC 1/ 784 Et el rrey ouue grã saña et mandoos conbater. [+]
1295 TC 1/ 784 Et el rrey cõ muy grã sana mandoos conbater muy de rrigeo. [+]
1295 TC 1/ 788 Et cortar[õ]lle a cabeça et enviarõna al rrey de Seuilla, coydando que llj fariam seruiço et plazer en ello; mays elle entendeullo muy mellor; et, pola treyçõ que fezerõ, mandoulles cortar as cabeças et mandoos deytar aos cães. [+]
1295 TC 1/ 791 Et aa çima convidoo hũu seu vassalo en Almaria, que auya nume Yhuda Rromã, et cortoulle a cabeça. [+]
1295 TC 1/ 799 Abehũc, com̃o quer que os cristãos pouca gente erã, receandoos el et nõnos tẽendo en todo en pouco, fezo acabdelar suas azes. [+]
1295 TC 1/ 799 Dom Aluar Perez, que feramente os esforçaua, (et) amo[e]st(r)andoos começoullj a dizer tãtas bõas cousas et de tãtas guisas que lles fezo cobrar o esforço et curações et perder todo medo, assy com̃o [se] de[z] tãtos fossem ca os mouros. [+]
1295 TC 1/ 801 O jnfant[e] don Afonso, desque foy passado da çaga aa deanteyra, et forõ feytos todos tropel, dõ Aluaro os começou a esforçar, andando de hũa parte et da outra acabdelandoos et mouendoos muyto orrdenadamente, dizendolles parauoas con que llj fez perder o medo et o espanto. [+]
1295 TC 1/ 806 Et, el estando en Almaria, hũu mouro, seu priuado, que auja nume Abenaramamj̃, conuidoo et enbeuedoo et afogoo en hũa pia de agua que tĩjna en sua casa. [+]
1295 TC 1/ 814 Et essa nobre rreyna dona Beringuela muy alegre por aquillo, que seu fillo [el] rrey dõ Fernando auja cõquerido a cidade de Cordoua, asi com̃o ela pẽsaua de seu fillo el rrey por consello et por ajuda de quantas cousas ela auja que a el conprissem, asi pero ela estaua alonge fezo suas graças muytas et muy grandes a Deus, bẽeyzendoo muyto o seu nume, por que a antiga di[n]id[ad]e, destaiada en cristiãos porla mj̃gua dos principes, era cobrada a España porla sabedoria dela et porla aguça del rrey don Fernando, seu fillo; ca esta nobre rreyna dona Berĩguela, asi com̃o conta a estoria, asi enderençou et [c]riou a este fillo dõ Fernando en bõos custumes et boa[s] manas sempre, que os seus bõos ensinamentos et os seus bõos custumes et as suas boas aguças que [lle] ela ensinou doces com̃o mel, segũdo diz a estoria, nõ çessarõ ne quedarõ de correr sempre ao curaçõ a este rrey dõ Fernando, et cõ [t]etas cheas de uertudes lle deu seu leyte, de guisa que, macar que el rrey dõ Fernando era ia barõ feyto et firmado en ydade de sua força conprida, sua madre, a rreyna dona Berĩguela, nõ quedou nẽ quedaua de lli dizer et ensinarlle aguçosamente as cousas que praziã a Deus et aos omẽes. [+]
1295 TC 1/ 817 A dicta dona Joana recebuda deste rrey dõ Fernando, et a custumes dos rreys feytas suas uodas et onradas, foy ela alçada del rrey dõ Fernando ena alteza et di[n]i[d]a[de de] rreyna ante toda a corte, et outorgãdoo todos. [+]
1295 TC 1/ 840 Et el rrey dõ Fernando chẽo de piedamento et de toda mesura, veẽdo com̃o esse rrey mouro vĩjna cõ grande humildũe et tã paçient[e] et a plazemento de quanto elle da terra et de quanto del quisese fazer, nõno forçando cobijça maligna, la qual ende nũca ouue, et guiandoo piadamento et mesura natural, que sempre en el foy achada contra quantos obediçialmente a quiserõ catar, rrecebeo muy bẽ et fezollj muyta onra, et nõ quiso del outra cousa, saluo que ficasse por seu vasalo cõ toda sua terra, et a teuesse como a ante tĩjna cõ todo seu senorio, et que llj desse dela tributo çerto: cada ano çento et cinquaenta mĩll morauedis, et llj fezese dela guerra et paz, et llj uẽesse cada ano a cortes; saluo Jaem, que xi tĩjna el gãanada, que llj entregou elle logo, com̃o dicto e. [+]
1295 TC 1/ 845 [et], desque ouue suas cousas cõ elle falado, mandoo logo tornar apressa que fosse gui[s]ar naues et galees et a mayor frota que podesse et a mellor guisada, et que se uẽese cõ ela para Seuilla quebrãtar esse forte et alto capelo do coroamẽto real da Andaluzia, sobre que el queria yr per terra et per mar. [+]
1295 TC 1/ 849 Os mouros erã tantos dala -os hũus que iaziã en Fazalfax, caualleyros gran peça et de outra gente muyta ademays; os outros que vĩjnã de contra esse Axaraf de muytas partes - asi que se vijã os do maestre en grã coyta, quando cõ hũus quando conos outros, que nũca uagar aujã de folgar; et todauja uençendoos esse maestre cõ esses seus freyres, correndo cõ elles et enbarrãdoos et fazendo grandes morteydades et gran destroymento en elles. [+]
1295 TC 1/ 854 Et, jndoos ia acalcãdo, ferirõ en hũa çiada en que iaziã quinentos caualeyros de mouros, et passarõ essa et ferirõ en outra en que auja trezentos caualleyros, et de gente de pee muyta ademays. [+]
1295 TC 1/ 860 Et os mouros que veerõ com̃o aujã usado, os da çiada seyrõ et forõnos ferir; et os mouros fugindo et os outros seguindoos, (et) leuarõnos asi ata que forõ en poder dos seus. [+]
1295 TC 1/ 866 Et forõ vĩjndo os da çiada, que se coytauã a seyr muyto mays que nõ deuerã; pero foronos ferir, os mouros xi lljs acollendo, os cristãos seguindoos et matãdo, de guisa que fezerõ en elles gran dano. [+]
1295 TC 1/ 878 Mays os mouros voluiã logo et recudiã de toda parte et fazianos tornar a aquel lugar forçadamente, andandolos en derredor et teendoo[s] en gran coyta. [+]
1295 TC 1/ 880 Contado auemos de com̃o o arçebispo dõ Johan Ares adoeçeu logo que chegou aa çerca de Seuilla; veendo el rey com̃o estaua muy fraco, mandoo tornar para sua terra et que punasse en guareçer et en p[e]n[s]ar de si. [+]
1295 TC 1/ 893 Et demandou primeyramente a cruz, et pararõlla deant[e], et ĩclinouse muyto omildosamente contra ella et tomoa enas mãos cõ muy gran deuoçõ, et começoa a orar, nenbrandollj quantas peas sofrera Nosso Senor Ihesu Cristo por nos, cada hua sobre si, et en como as reçebera, beyiandoa muytas uezes, ferindo enos seus peytos muy grandes feridas, chorando muy forte dos ollos, et culpandose muyto dos seus pecados, et maẽfestandoos a Deus, et pedindollj perdõ, et creendo et outorgando todas creẽças uerdadeyras que a todo fiel cristão conuẽ creer et outorgar. [+]
1295 TC 1/ 893 Desi demandou o corpo de Deus, seu Saluador, et pararonllo deante outrosi; et el teendo as mãos juntas contra elle cõ tã grande omildade, chorando muy de rigeo, dizendo parauoas de muy gran creença et de gran door. [+]
1295 TC 1/ 898 "Assi como Njcodemos sacou os clauos a Nostro Senhor Ihesu Cristo, et e uerdade, assi guaresca esta besta desta door et deste mal". [+]
1295 TC 1/ 898 "Assi como Njcodemos sacou os clauos a Nostro Senhor Ihesu Cristo et he uerdade, assi guaresca esta besta desta door et deste mal. [+]
1295 TC 1/ 898 "Assy com̃o Ñycodemos sacou os clauos a Nostro Señor Ihesu Cristo et e uerdade, assy guaresca esta besta desta door et deste mal". [+]
1295 TC 1/ 898 "Assi como Njcodemos sacou os clauos a Nostro Senhor Ihesu Cristo et he verdade, assi guaresca esta besta desta door et deste mal. [+]
1300 XH I, 0/ 23 Et diz sobre esto mẽestre Godofre ẽna sexta parte do Panteõ et outros queo outorgã cõ el, que teuo Adam dóó por Abel çento ãnos; et que poucos dias forõ em todos aqueles ãnos que el nõ fose aafosa de Abel chanzer, et fazer doo, et chorar por el; et tanto durou esto que Adan et os que vierõ despoys del que chamarõ por este feyto [a] aquel lugar onde jazia Abel val de Lagrimas Et de cõmo avia Adam moy grande dolor por la morte de Abel, et outrosy por Caym que fezera aquesta nemyga, et era seydo et ydo fora da terra, ca acõmo quer quelle aquel mal contesçera seu fillo era, cresçendolle este pesar et este dolor de cada dia do começo ata ocabo do dolor, poso em seu coracõ et fezo promyssom delo et jurou que nũca mays sse chegasse aEua pera fazer em ella fillos de que tomasse tristeza et pesar. [+]
1300 XH I, 0/ 46 Sobre este lugar diz mẽestre Pedro ẽna Estoria Escolastica que diso noso señor Deus esto a Noe, por que ajnda os quatro tempos do ãno nõ forã tam cõplidamẽte departidos ata aly cõmo oforõ estonças quandoo Deus diso, nẽ tomarã as nuves agoas nẽ as rreçeberã ensy ata odeluvio. [+]
1300 XH I, 0/ 46 Et despoys desto asegurandoos que elles seeriam gardados de morte, et elles outrosy quese gardassem de fazerla, et disolles: [+]
1300 XH I, 0/ 62 Parte aAsia et aEuropa por medio d a terra, começandoo em septẽtriom ẽno começo dos montes Rrifeos, et dende yndo contra medio d a terra orrio Tanays, et dende adeante alagoa Meotida, et daly cõmo caem estas agoas ẽno braço de Sam Jorge, et daly cõmo vam ao mar [Euxymo], et dende aCostantynopola; et vay este mar et ajuntase cõ ode Calez em medio da terra. [+]
1300 XH I, 0/ 130 Et Azara, quandose sentyo prenada, fezóó logo saber aTare, ante que a omẽ do mũdo entẽdesse; et Tare, quandoo souvo, vẽeose ascondidamẽte aaçidade, et tomoa aescuso et leuoa ahũa aldea que jazia em Caldea ontre estas duas vilas: [+]
1300 XH I, 0/ 165 Et demays se Deus quiser que verra moy bõo fillo herdeyro et empos aquel outros moytos; ca Deus, que da soude aos rreys et aaoutra gente quandoo meresçẽ, asyo ordenou moytas vezes segundo queo aprendemos dos nosos auçiãos, que por hũ rrey que veña máo ou myngoado em algũa cousa, asy cõmo agora he este noso señor; despoys da Deus empos este moytos et bõos rreys cõplidos de toda sabedoria, et esto faz El por mostrar oseu grãde et nobre poder, et asua merçed, que de máo pode fazer séér bõo cõmo oque he poderoso em todas las cousas; demays, que fica orreyno ẽnos nosso aluydrio et ẽno noso ordenamẽto; et nos sejamos bõos vassalos et ayos verdadeyros et fiees et [mãteñamoslle] orreyno em justiça et em paz, et nõ lle danemos delo nada, nẽ façamos nẽgũas cousas por queos seus dereytos sejam [mynguados] em nẽgũa [guisa], ca se el sysso ouvesse cõplido el nos lo faria fazer cõmo ofezerõ aqueles donde el vem. [+]
1300 XH I, 0/ 181 "[Çesar], guysado he de eu mostrar as poridades donde vijmos os grandes parentes [do] Egyto [de] que tu demãdaste, por queo sey moy bem et estas som cousas que nõ conosçerõ nẽ souberõ os máos pobõos, nẽ os máos omẽs ata otẽpo enque ora somos: mays plaza te, et piedade sera et santa cousa pera os bispos dese calar elles et nõ dizer tã grandes myragres cõmo estes, que por ventura nõ osabem et querendoo dizer véérse yam en vergonça por ello ante os prinçepes et os outros grãdes omẽs. [+]
1300 XH I, 0/ 205 Et pero que esto era verdade dizia noso señor Deus, que sabe todaslas cousas, que ajnda véér et prouar se era asy et El [veẽdoo] queria ajnda saberlo; et esto fazia por dar anos enxẽplo, que nõ creamos as cousas máás que nos diserẽ ata que nõ sabeamos se som [verdade] de feyto. [+]
1300 XH I, 0/ 218 Et Abraã poso nome aaquel seu fillo Ysaac, et çircondoo ẽno outauo dia que nasçeo, et aYsmael, seu fillo et de Agar, çircondou ese dia, mays avia Ysmael treze ãnos ja que nasçera; et por esta rrazõ de Ysaac çircondam agora os judios aos oyto dias de quando nasçem, senõ [en] terra de Arabia quese nõ çircondam senõ aos treze ãnos por rrazõ de Ysmael, donde elles vierõ, que quando Deus mãdou aAbraã que çircondase assy et atodoslos de sua [cõpaña] et o fezo el, diz que avia ja Ysmael treze ãnos cõmo he dito, et foy el çircondado estonçes. [+]
1300 XH I, 0/ 222 Despoys que Ysmael foy em tẽpo dese casar, [segũdo] diz Abdul Ybeyt ẽno seu capitolo de Ysmael, et casou cõ hũa moller de terra de Canaã de açerca de aquel deserto; et quandoo [soubo] Sarra, entendeo que alongo tẽpo contẽda jazia et rroydo aos do seu fillo cõ os daquel em aquela terra, et diso ha Abraã que desfezese aquel casamẽto et que mandasse que Ysmael nõ casasse em toda aquela terra. [+]
1300 XH I, 0/ 254 Et semellaua em todo pastor, et leuaua hũas albugas que ya tangendo et sonãdo, et suas cabras ante sy, et chegou desta guysa aly onde sya aquel pastor Argo et cantaua moy [nobremẽt] cõ aquel jnstrumẽto; et Argo quandoo vio et oyo pagouse moyto do som et plouuo lle moyto cõ el et chamoo et disolle asy: [+]
1300 XH I, 0/ 258 Et aquelo que el diso ẽno primeyro libro del rrey Ynaco, que era hũ rrio que [pasaua] porlo seu rreynado et el era deus dese rrio; et aquelo que dizia que Yo era filla del rrey Ynaco et quea forçara [rrey] Jupyter, et desi quea mudara em vaca; et aquelo quea dera rrey Jupiter aareyna Juno, sua moller, quella pedira; et aquelo quea rreyna Juno aencomẽdou aseu pastor Argo, que avia çento ollos quea gardasse; et outrosi aquelo que mandou Jupyter aMercurio, seu fillo, que matasse aArgo por que [poyña] aspera et forte garda sobre ella; et aquelo que Mercurio tomou cobertura ẽna [cabeça], et alas ẽnos péés, et virga de virtude ẽna mão, et foy ael em fegura de pastor, cõmo era Argo, tãgendo [se[u]] buguete, et cabras ante y tãgendoas cõ sua pertega em lugar de cayado, et se pagou Argo del quandoo oyo et asentou ho consigo, et sentouse el, et cantou; et aquelo quelle preguntou Argo do buguete que era nouo; et aquelo quelle el rrespondeo, que amara Pam aSiringa, et que era ella moyto onrrada ontrelas [dõnas] daquela terra, et que fora mudada em canaveyras ẽna rribeyra do rrio Ladom; et aquelo que Mercurio matou aArgo [com] oseu [alfangere], et ho escabeçou et dou cõ asua cabeça em terra, et sayo moyto sangre, et ensuzou todo ho lugar; et aquelo quea rreyna Juno tomou os ollos [do] seu pastor et os poso ẽna cola do [pauõ] que era sua ave; et aquelo que el rrey Jupiter rrogou aarreyna Juno, sua yrmãa et sua moller, por Yo; et aquelo que arreyna Juno ho oyo et perdeo [toda] asaña, et outorgou aseu yrmão et seu marido oque pedio; et aquelo que Yo [porlo] rrogo de Jupiter foy mudada de vaca em moller, et daly adeante dada [abõos] costumes et despoys feyta [deessa] ẽno Egyto, esto nõ oteña nẽgũ por escarno, nẽ por palaura de mẽtira por que som das rrazões do Judio, ca aquel que as suas rrazões bem catar et as entender, achara que nom som palauras váás nẽgũas delas, et os frayres predicadores et os menores quese traballam de tornarlo ẽna nosa teoligia nõ [o fariã] se asy fose, mays todo he dito em fegura et em [semellanca] de al. [+]
1300 XH I, 0/ 269 Et conçebeo Rrebeca logo et foy prene de dous fillos varões de [aquela] vez soa Et despoys quese foy chegando ao tẽpo enque avia aparir atormẽtauã la moyto aqueles dous fillos, et faziã lle grandes dolores ẽno ventre, et ẽno corpo et moy máá preneçe, tragendoos ella ẽno [ventre]. [+]
1350 HT Miniaturas/ 24 Et foy yndo [per] aquel cãpo de Mares, semẽtãdoos [per] lo arado que el arara cõ os touros. [+]
1350 HT Miniaturas/ 26 Et Medea et Jaason, en quanto el rrey et sua gente se deteuerõ a fazer doo sobre la cabeça, forõ se alongãdo del. [+]
1350 HT Miniaturas/ 26 Et aly desçenderõ todos a fazer gran doo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 30 Et andou arredor del tres vezes cõ aquelas fachas ençẽdidas, afumãdoo cõ ellas tres vezes, cõ hũa agoa que ella ty(ñ)a feyta encãtada, rroçiandoo cõ ella tres vezes, fazendo -lle cõ pedra sofre seus afumeyros. [+]
1350 HT Miniaturas/ 41 Et el libraua os moy bem, ora julgãdo dereytamẽt, outras oras avijndoos de guisa que os enviaua todos cõtentados et aveudos et moy pagados de cõmo o fazia; tanto que por estes juyzos que daua, depoys que o souberõ as gẽtes, forõ lle dando preço de juyz dereytureyro. [+]
1350 HT Miniaturas/ 54 Et cõmoquer que el RRey Priamo avia oydo del por outros juyzos que avia dados, oyu de aquela vez moy mays; ca toda a terra falaua de aquel pleito das deesas et [do] juyzo que Paris y dera, [0] tanto que el rrey et seus fillos falarom em aquel feyto. et em pos esto apartou se el RRey Priamo com a [rreyña] Ecuba et falarom anbos em feyto de Paris, et departirom d ' esta gisa sobre ello: rrecontarõ logo o soño que a rreyna soñara, que aquel que ella parise em cõmo por el aviã de seer destroydos elles et Troya et todo o seu rreyno; et em cõmo por esta rrazõ o mãdaram matar et leuar aos montes por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese; et outrosy em cõmo foy a criatura deytada, et cõmo foy sua ventura de nõ morrer nẽ peresçer em lugar tam ermo et tam despoblado. et sobre esta rrazom de -partirom et ouverõ grã peça de dia seu consello et seu acordo et diserom que poys que todos de aqueste jnfante falauã et elles meesmos o [aviam] oydo, que aquel pastor que dera aquel juyzo entre aquelas tres deesas que aquel era seu fillo, et que fora achado en aquelas mõtañas tam hermas onde elles ambos o mãdaram deytar por tal que morrese ende, et que nõ seria nada o que soñara a RReyna Ecuba; et agora poys que todos los pouoos dizem que el que he moyto noble et moy grande et moy fremoso et moy ensynado et moy sysudo et de moy bõas [mañas] et moy escolledor et julgador de dereyto,, tanto que bem semellaua fillo de rrey et de liñagẽe de rreys en todos seus actos; et poys que asy era que nõ aviam por que nõ enviar por el et rreçeberlo por fillo, ca a aquelo do soño da [rreyña] a que elles aviã medo moy grande diserom asy que aquel feyto do soño se de suso era ordenado et fondado et estabelesçido de asy seer et de se complir, que nõ era outro señor ẽno mũdo que o podese estraeçer nẽ desviar [senõ] aquel que o estabelesçera. et se desviado ouvese de seer por algũa gisa que aquel jnfante que morrera et nõ viuera mays, que se acomendase(n) a deus et que rreçebese(n) seu fillo; et deus que fezese de lo todo o que quisese. et des que el rrey et a rreyña ouverom este consello et acordo entre sy anbos et dous, librarõ em esta gisa; chamarõ a Ector et a todos los outros seus fillos, et contaron [lles] todas as rrazões que aviã avidas; et diserõ lles que se a elles provese et o nõ tomasen por nojo, que enviarian por seu yrmaão Paris et que o rreçeberiã por fillo. en conçello virõ os jnfantes que aquel avia de herdar et que nõ perdiam y nada, nẽ aos outros nõ lles enpeesçia nem fazia nẽgũ dãno o rreçebemẽto de Paris et todos se acharon en acordo que enviasem por el; et enviarõ logo por seus caualeyros el rrey et a rreyña, et deron lles suas cartas, et mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem o pastor Paris, despoys que ouvo dada a sentença da maçãa ontre as tres deesas, segũdo que de suso ja avedes oydo, ficou em garda de seus gãados en çima de aquestes mõtes et vales de Astra, et fazia todas las cousas asy cõmo ante que dese aquela sentença. et acontesçeu em todo esto que dormyndo aly Paris hũa noyte ẽno meesmo lugar onde dera aquel juyzo, et veẽo a el em soños a deessa Venus, et diso lle em cõmo lle avia de acontesçer et de cõmo avia a seer rreçebydo moy çedo por fillo del Rey Pryamus et da Reyna Ecuba, et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão. ' Et tu yras ' -diso a deesa Juno -, ' et seeras moy bem rreçebydo. et despoys que fores ẽna graça et ẽna merçede de teu padre et de tua madre et de todos teus yrmaãos, tu me averas mester por vengança da desonrra que fezerom et foy feyta a teus parentes et estonçe te darey eu a ty a dõna que te promety, et esta he a mays fremosa criatura de que tu em todo o mundo oyste falar nem viste com os teus ollos; et quer seja casada quer outra qual quer, atal te darey eu a ty ' et ditas estas palauras, desapa resçeu Venus et foy se et Paris despertou do [sono en] que jazia et foy moyto alegre com el, et rretouo o em seu coraçom, et em [sua] voontade. et despoys de aquesto, [chegarom] os cavalevros del RRey Priamo et da RReyña Ecuba, sua moller, et de Ector et dos outros seus fillos; et el rreçebeu os moy bem et moy ensynadamẽte. et despoys d ' esto falarom elles [con] el et diserõ le o mandado a que [vjnã]: cõmo el RRey Priamo et a [rreyña] Ecuba oyram dizer que [aquel] pastor Paris seu fillo era, aquel que acharã ẽno monte et outrosi oya el que el RRey Priamo que era seu padre et a RReyña Ecuba sua madre et el rrespondeu a aqueles caualeyros que [vjnã] a el con aquel mãdado et diso lles asy: ' RRogo vos agora moyto cõmo vos sodes cavaleyros, fillos d ' algo et avedes dereyto et ben, que uos me desenganedes et me digades a verdade por que vijndes; ca nõ queria eu agora que me leuasedes [en] rrazõ de fillo del rrey, et depoys que ficase escarnjdo et perdese meu lugar que teño, et desi que ouvese de buscar outro por donde viuese et guareçese cavaleyros, eu esto vos rrogo que o nõ queyrades fazer ' et elles estonçe çertificarõ -n o por las cartas que tragiã, et lle mostrarom logo et outrosi por suas palauras et por seu menagẽe, dizendo que asy era. et Paris, poys que foy çerto et firme que asy era cõmo diziam os mãdadeyros, gisou se cõmo se fose cõ elles et enviou logo por seu amo em aquel lugar donde gardaua aqueles gaandos de el RRey Adymalet, a dizer -lle o ffeyto cõmo era et a rrazon cõmo estaua, et que lle enviaua rrogar que viesse logo aly, que moyto lle fazia mester et o pastor veẽo et falarõ anbos em rrazom d ' aquel feyto que lle el rrey et a [rreyña] enviaram dizer; et plouvo moyto d ' elo ao pastor et de quanto lle Paris d ' esto diso. et Paris preguntou moyto aficadamente a seu amo, o pastor, conjurandoo que lle disese cõmo ou [cal] maneyra o achara, cõmo quer que ll ' o avia dito algũas vegadas; et o pastor diso lle a verdade et fezo o çerto d ' elo. et en pos esto acordarõ anbos cõmo fezesem et Paris, pẽsando en seu coraçõ se lle fose menester para aquelo algũa prova ante el rrey et ante a rreyna et seus fyllos, et rrogou ao pastor, seu amo, moy fortemẽte que fose cõ el; et el outorgou ll ' o moy de grado et prouvo lle moyto. et Paris dou estonçe moy bõa conta de seus gãados a seu amo, et de toda las outras cousas que del teuera et ouvera et poserom aly todas las cousas por moy bõo [rrecado] Paris et o pastor, seu amo, que o criara et fezerõ moytos plazeres a aqueles caualeyros que vieram por Paris et dou aly o pastor a Paris, seu criado, moytas vacas et outros moytos gãados que leuasem cõ el, que ouvese que comese et que dese a quen quisese et leyxado aly todo o seu en rrecado,forõ sua carreyra et tragia cõsigo Paris, por onde andaua, hũa dõna moy filla d ' algo que avia nome Oenone; el [leuoa] (consigo) [+]
1350 HT Miniaturas/ 72 Et fezerõ sobr el moy gran doo depoys que el RRey Leomedon achou morto seu sobriño, prometeo que nũca entrase em Troya se o ante nõ vyngase. [+]
1350 HT Miniaturas/ 72 Et erã ja d ' elles moy poucos os (que) nõ [vynã] duldandoos et ja estauã tã chegados que se matauã a mãtenẽt quando Leomedon se vio estar asi coytado, foy os ferir. desi catou se aderredor et vio seu dãno et sua perda mortal. [+]
1350 HT Miniaturas/ 76 Et chorou moyto et fezo gran doo, et leyxaua se morrer mays nõ podia; ca se podera, nõ ha cousa que entõ mays amase. [+]
1350 HT Miniaturas/ 76 Et começou de fazer seu doo en esta maneyra [+]
1350 HT Miniaturas/ 76 Cõmo el RRey Priamus fazia seu doo por seu padre [Leodemom] [+]
1350 HT Miniaturas/ 89 Et Agameno(n), des que lo veu, conforto o moy [rrizeamẽte] et moy ben, dizendo -lle asy: ' meu yrmão, seede çerto que nẽgũ nõ entenda que uos avedes tã grã coyta nẽ tã maa ventura por la desonrra que rreçebestes; ca os [omes] que muyto onrrados forõ et gaanarõ grã prez nõ cõquerirõ nẽ gaañarõ suas terras com lagrimas nẽ fazendo doo; mays quando rreçebiã desonrra de algũ, logo catauã engeño et arte cõmo fosem vengados. [+]
1350 HT Miniaturas/ 90 Et hũa coobra meteu a cabeça ẽno njño, et tirou hũ [pasariño] et come o, veendoo todos. [+]
1350 HT Miniaturas/ 114 Et feriã se todos moy sem doo et nõ se dultauã de nẽgũa cousa et os de Merssa fezerõ tã bem aquel dia que foy hũa [grande] maravilla ca defendiã a sy et a sua terra moy brauamente et vendiã se moy caros. [+]
1350 HT Miniaturas/ 122 Et aos outros fezerõ entrar [per] força ẽno mar moy adentro, ca ata as selas entrarõ pus elles ferindoos malamente que ja nõ se podiã defender. [+]
1350 HT Miniaturas/ 122 Et coydarõ todas suas cõpañas que era morto, et fezerõ por el tã grã doo que (era hũa) maravilla. [+]
1350 HT Miniaturas/ 127 Et depoys que os gregos virõ morto Protasalão, que amauã moyto, faziã grã doo et diziã asy: ' ¡ ay, Protasalão, bõo caualeyro et de prol et ardido! moy grã dãno he que uos sodes morto ca vos sodes o que oje primeyramente o porto entrastes ¡ay, que grã perda fezemos et grã! ¡que grã dãpno rreçebemos, et os que uos am perdido! [+]
1350 HT Miniaturas/ 127 Et de mañãa farã por vos tã grã doo que sempre ende falarã, ca em vos foy oje estreado aquel que moy sem piadade fara grã dãpno en gregos. [+]
1350 HT Miniaturas/ 129 Et des oy mais seyde -vos ' Et Eneas sayo se logo fora sen mays tardar depois que Eneas foy fora, Eutor poso ẽna oytaua aaz a Paris cõ el RRey Perses, que era rrey de Etiopia et que fazia grã doo por seu sobriño Senator. [+]
1350 HT Miniaturas/ 134 Outrosi nõ [sayro(n)] y quatro rreys de Calafona nẽ suas masnadas, nẽ sayrõ y dous rreys de Traça; nẽ as gẽtes de terra de (B)oeçia, hu avia as espeçias moytas et bõas; nẽ os de Beotina; nẽ os de Palfegonia mays aqueles nõ era maravilla, que faziã gran doo et grã pesar por seu señor Filomenjs, que [tynã] chagado para morte. [+]
1350 HT Miniaturas/ 135 Et os de Pargala faziã grã doo por el RRey [Protesalao], que aviã perdudo, que era rrey de grã entedemẽto Et tomarõ estonçe por seu giador hũ rrey [seu] sobrino que avya nome Porticos, et fezerõ cõ el a deçima -setyma az. [+]
1350 HT Miniaturas/ 137 Et [veẽdoos] mays de dez mjll caualeyros, forõ anbos encõtrarse de justa mays nõ foy falida entre elles, ca Ector lle dou [per] medeo dos peytos hũa tal ferida que lle pasou o fferro da lança et o pẽdon todo [per] las costas, que lle nõ prestou loriga nẽ armadura que trouxese. [+]
1350 HT Miniaturas/ 137 Et [teẽdoo] ja cabo desarmado, veẽo Meriõ; et pesou lle moyto; et foy moy brauo cõtra el para o ferir. [+]
1350 HT Miniaturas/ 137 Et sem falla pesa me por vosa amyga, a rreyña, que he moy bõa dõna (et) moyto formosa que me querra moy grã mal et sera moy sanuda quando oyr este [mãdado] ' Et aly começarõ a fazer os gregos grã doo por Çelides que morrera, que nõ foy õme que vise tal chãto ca elles todos chorauã et carpiã . Et aviã tã grã pesar que maravilla era. [+]
1350 HT Miniaturas/ 147 Et este Casibelam era moyto amado de seu padre por que era moy fremoso et moy bõo caualeyro en armas quando Eytor veu a Casibelã, seu yrmaão, morto, pesou lle moyto et começou de fazer grã doo por el et asesego seu elmo ẽna cabeça, et cobrio se moy ben do escudo et achegou todas suas cõpanas açerqua de ssi. [+]
1350 HT Miniaturas/ 184 Cõmo Diomedes [rrespondeu] a Breçayda Despoys que Brezayda ouvo sua rrazõ acabada, ben entendeu Diomedes que ella era de bõa rrazõ, (et) diso lle asy: ' [senora], acõmoquer que a vos nõ plaz de falar en este pleito, a vos dou o meu coraçõ; et poño en vos mjña asperãça et amar vos ey senpre de amor verdadeyro, asperãdo en vos merçede que me ajudaredes, avendo de mj̃ doo; et me tomaredes por voso leal amygo, ca eu por nẽgũa maneyra nõ poso cõtradizer ao amor que quer que eu seja voso todo quito. [+]
1350 HT Miniaturas/ 194 Et os bastardos, que forõ mortos ẽna batalla cõmo vos ey contado, forõ suterrados moy onrrada mẽt en moymẽtos moy rricos cabo de seus yrmãos . Et fezerõ os de Troya por [elles grande doo et grandes chantos] [+]
1350 HT Miniaturas/ 200 Et as donas et as donzelas da çidade faziã grã doo por Troylo, que nõ a õme que as oyse et vise a que nõ quebrase o coraçõ, ca todos lle queriã moy gran bem, ca moyto era bõo caualeyro et aposto et fran et ben ensinado [+]
1350 HT Miniaturas/ 275 Do doo que Paris et Polidamas faziam por Troylus [Óno] mũdo nõ viue õme que contar podese a coyta et o pesar que Paris avia por Troylo, seu yrmão, ca moy de grado quisera ante seer morto que viuo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 275 Et esmoresçeu aquel dia mays de çem vezes outrosy Polydamas era tã triste et tã grã doo fazia por el que esto era hũa grã ma(ra)villa, ca a sua coyta a par de morte era. [+]
1350 HT Miniaturas/ 276 Agora leyxa o cõto a falar d ' esto por cõtar en cõmo as tregoas foron postas Toda aquela noyte passarõ os troyanos em chanto et en dolor por la morte de Troylo mays o corpo del RRey Menõ ficara fora ẽna area todo despedaçado et suas cõpañas faziã por el moyto grã doo et erã todos desconfortados, et outro tal os da çidade, ca en [todo] Troya nõ ficara tã bõo escudeyro nẽ que tam temudo fose en outro dia por la mañãa el RRey Priamus enviou a a oste mãdadeyros bem rrazoados (Et) por cõsello de seus amygos, enviou pedyr tregoas a el RRey Agameno. [+]
1350 HT Miniaturas/ 276 Et fezerõ por el grã doo que nũca atal foy feyto por [outro] rrey, ca moytos dos seus tã grã dolor ouverõ del que logo aly se leyxarõ morrer, estando sobr el. [+]
1350 HT Miniaturas/ 281 Et sayron logo os que estauã ascondidos, et começarõ de lles deytar os benables que tragiã et derõ lles por los peytos et por los costados em guisa que logo rreçeberõ mays de dez feridas de que forõ mal chagados (Et) ençarrarõ -n os ontre sy, dando moy grãdes vozes et ferindoos de cada parte et quando Achilles entẽdeu que era traydo, envolueo o mãto no braço, et meteu mão a a espada; et leyxou se correr a elles et foy os ferir tã brauamente que en pouca de ora forõ mortos os sete d ' elles. [+]
1350 HT Miniaturas/ 281 Et Antilogus cayo logo esmoriçido, et nõ podo mays estar et Achilles estouo sobr el grã peça defendendoo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 281 Et en outro dia mãdou Paris suterrar os seus que aly forõ mortos et moytos fezerõ por elles gran doo ca moyto erã nobles et onrrados caualeyros. [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 do doo que os gregos fezeron por Achilles Estas nouas forõ moy agiña sonadas ẽna oste. [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 Mays os gregos aviã moy grã pesar et fezerõ tã grã doo que nũca foy õme que tã grãde visse feyto por nẽgũ caualeyro. [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 Et por tãto nõ queriã y fazer mays tardança et os doos et os chantos erã tã grãdes que era hũa grãde maravilla de contar. [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 Et cõmo quer que os choros forõ moy grãdes, sabede que forã moyto mayores se nõ fora aquela yda astrosa que el foy moy encobertamente mays quen vos poderia contar o doo que por el faziã os seus [mermjdones] nõ a õme ẽno mũdo que o contar podese. [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 Mays Elenus, seu yrmão, lles dizia que nõ era dereyto nẽ rrazõ et fez tãto que derõ os corpos de Achilles et Antilogus aos gregos et leuarõ -n os para a oste quando [os] gregos los virõ asy despedaçados, fezerõ tã grã doo et tã dolorido chanto que que esto seria hũa grã maravilla de cõtar [+]
1350 HT Miniaturas/ 283 Et çerto el nõ podo moyto [vjuer] et senpre despoys viueu en pesar, et nũca se lle podo olujdar ¿para que vos farey longa rrazõ? o doo que fezerõ por Achilles et por Antilogus, nõ a õme que o cõtar podese [+]
1350 HT Miniaturas/ 284 Et asy foy por çerto, ca Poliçena ouvo tam grande pesar et tristura que mays grande nõ poderia ẽno mũdo seer em guisa que se ella ousara, ou lle nõ fora rretraydo, ela fezera tã grã doo que fora grande maravilla et asañou se moyto contra sua madre por que o fezera matar. [+]
1350 HT Miniaturas/ 286 Et teẽdoo asi, dou lle moytos colpes cõ a espada de tal guisa que lle fezo cõprar caramẽte sua morte. [+]
1350 HT Miniaturas/ 286 Et os de Mayne et os (de) Logres que cõ el vierã faziam por el tã grã doo que nũca virom mays grãde. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et do grande doo que por el faziam Conta a estoria que Paris foy suterrado ẽno tẽplo de Juno atam onrradamẽte cõmo nũca foy fillo de rrey ca aly forõ ajuntados todos los arçibispos et obispos et abades et toda a clerizia de sua ley para fazer del seus [sacrificios] et suas orações. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et o doo que sobre el faziã troyanos era tã maravilloso et tã grãde que esto seeria hũa gran maravilla de contar. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et el RRey Priamo, seu padre, avia por el tã grã coyta et fazia tã grã doo que mayor nõ poderia. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et braadaua et daua tã grãdes vozes que esto era hũa grã maravilla . Et quen a vise bem podia dizer que ella fazia doo de madre demays Polidamas et Eneas et todos los outros da çidade estrayos eram moy tristes, et faziã tam grã doo que nõ a õme que o cõtar podese. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et diz o conto que des que a çidade foy çercada, nũca por hũ soo caualeyro foy feyto tã grãde doo pero que moytos forõ y mortos [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Do doo que fazia Elena por Paris Elena fazia tam grãde doo por Paris que nõ a õme que contar podesse a coyta (que auja). [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et moytas vezes se fazia leuar aly onde o corpo jazia por fazer seu doo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Sabede que tã forte doo fazia et chanto tã dolorido que nũca y estouo õme nẽ moller a que chorar nõ fezese moytas vezes. [+]
1350 HT Miniaturas/ 288 Et este doo et esta coyta lle durou toda aquela noyte que nũca mays dormyo [+]
1350 HT Miniaturas/ 290 [Et nẽgũ õme nõ vos poderia cõtar o doo que aquel dia fezerõ troyanos, et sobre todos Elena, ca ella fezo tanto aquel dia que todos quantos avia ẽna çidade de Troya a amarom et onrrarõ moyto ma[y]s por ende.] [+]
1350 HT Miniaturas/ 295 do doo que a rreyna fazia por Ector Quando a RReyña Pantaselona oyo a grã desauẽtura da morte de Ector, tã grãde doo fezo que mays grãde nõ podia. [+]
1350 HT Miniaturas/ 342 Mays ja nõ curauã nada das perdas que rreçebidas aviã, poys que escaparã de morte, pero faziã tã grãde doo que mayor nõ podian. [+]
1350 HT Miniaturas/ 342 Et acharõ -n o logo en este dia [menos] et fezerõ por el tã grã doo que nõ foy õme que o mayor vise en nẽgũ lugar [+]
1350 HT Miniaturas/ 343 Et agora oyredes o mal que lles ordenou que nũca õme d ' eles escapase nẽ tornase a sua casa poys que Palomades, seu fillo, cõ [elles] nõ viera, et poys el sofria doo et pesar, nõ queria que elles sem pesar fosen quando el (RRey) Naupus vio que os gregos [vynã] cabo sua marisma de seu rreyno, fezo fazer fogos de noyte ẽnos penedos da rribeyra aly donde era o lugar mays peligroso et mays brauo en guisa que quando a frota viese, que os podesem ben veer do mar, et viesem aly por tomar porto et goaresçer da tormẽta. [+]
1350 HT Miniaturas/ 343 Et quando os gregos virõ aqueles fogos en tã altos lugares, ben coydarõ que a gente d ' aquela terra aviã d ' eles doo et piedade, et (que) lles faziã aqueles fogos en tantos lugares por que visen que era ali prouado et lugar de tomar porto. [+]
1350 HT Miniaturas/ 346 Et [faziã] tã grã doo por seu [senor] que mayor nõ podiã Et quando y chegarõ, tomou aquel donzel que era seu natural, et [doo] a el RRey Ydomenes que o criase et o gardase de mal fasta que fose caualeyro et que podese seer entrego en aquel rreyno, ca seu era de dereyto. [+]
1350 HT Miniaturas/ 349 Et fezo por el tã grã doo que mayor nõ [podia]. [+]
1350 HT Miniaturas/ 352 Et ella, quando me vyo yr, fezo tam gram doo et dou tam grandes gritos que esto era hũa grã maravilla ' depoys d ' esto contou lle en cõmo morara cõ outra [rreyña] a que dyziã Calixa. [+]
1350 HT Miniaturas/ 355 Et fomos d ' eles presos et metidos en carçere pero [depoys] ouverõ de nos doo et soltarõ nos. [+]
1350 HT Miniaturas/ 355 Cõmo RRey Ydomenes dou naues et gra(n)de aver a Vlixas, et o enviou (em saluo ata el RRey Alçeõ) Des que Vlixas contou a el RRey Ydomenes todas las aventuras et peligros que pasara, nõ ha õme que o contar podese -et o oyse - , que del nõ ouvese grande doo, et se ende moyto non maravillase Mays Ydomenes foy con el ledo, et rreçebeu o moy ben. [+]
1350 HT Miniaturas/ 363 Et fazia por el tan grã doo de noyte et de dia que nõ podia aver nẽgũ conforto. [+]
1350 HT Miniaturas/ 365 Et foy se logo ala et encõtrou cõ el, et mato o et negou que o nõ matara pero depois foy sabido et fezerõ por el grã doo depois que a sua morte foy sabida et descuberta Orestes tomou Ermyona, sua moller, et leuou a para Myçenas. [+]
1350 HT Miniaturas/ 365 Et fezerõ por el tres dias tã grãdes doos que era hũa grãde maravilla. [+]
1350 HT Miniaturas/ 368 cõmo os sabedores soltarõ o soño a Vlixas, et mãdou (prender a Telemacus, seu fillo) Todos los sabedores do rreyno diserõ que aquel soño mostraua grãde yra et grã doo et grã desonrra, et deytamẽto fora do [rreyño] Et que sobre todas las cousas que se gardase de seu fillo que lle nõ enpẽesçese ẽno corpo ca cõ este ho ameaçaua o soño que soñara Et Vlixas ouvo gran pauor. [+]
1350 HT Miniaturas/ 368 Et Telamacus fezo grã doo et ouvo grã pesar et queyxou se a todos los do rreyno que seu padre o posera en prijon sen mereçemẽto que el fezese nẽ pẽsase. [+]
1350 HT Miniaturas/ 369 Et fazia por ende tã grã doo que mayor nõ podia. [+]
1350 HT Miniaturas/ 370 Et esto en todo o mũdo sera dito et rretraydo que õme da tua ydade cometese tã grã sandeçe cõmo tu agora cometiste ' quando Telogomus entendeu et soubo que el avya morto seu padre, começou de chorar et de braadar et fazer tã grãde doo que esta era hũa grande maravilla. [+]
1350 HT Miniaturas/ 370 Et fezo tã grã doo que mayor nõ podia. [+]
1350 HT Miniaturas/ 370 Et seus fillos et seus vasalos fezeron por el atam grãdes doos que era [esto] hũa grande maravilla et espãto, que nũca atal fora [feyta] ẽno mũdo cõ grande pesar que aviam por quanto morrera a grande enqueyjõ. [+]
1350 SP 26/ 129 E otros y ha, que facen mayor tuerto con atreuimiento en vila ou en outro lugar. dizemus que deue el Rey auer as duas partes e a çibda ou a vila ou o castelo toman a terçeira (parte) para fazer os muros e as torres das cerqas dos lugares hu o tomaren. e para as outras cousas (para) que as ouueren mester que seja(n) en prol de todo comunalmente. pero as outras portages que antiguamente custumaron os Reys a tomar para si en alguos lugares eles as deuen auer enteyramente. outrosi dizemus que estas portages e os outros dereitos e Rendas del Rey meterlos en costas e en missoes e por lles fazer perder seus...e alguas outras cousas que farian de sua prol...que se conponan con eles e lles peiten algo ou por...enbargo alguo camio que saben que an de fazer. e alguos y ha que fazen desonrra a outros en peor maneira demandandoos maliçiosamente por seus seruos sabendo çertatamente que non an dereito nehuu en eles defamandoos a eles e a seus fillos. [+]
1350 SP 26/ 129 E outros y ha que fazen mayor torto con atreuemento prendendoo prendiendo sin mandamiento del Judgador algunos omes, que son forros, sabiendo que non han derecho en ellos. [+]
1370 CT 1/ 221 Et alý podera home veer estrayo torneo et mao et mortal et doorido et de grã coyta et de grã pauor, ca as uozeset os braados erã moy grandes. [+]
1370 CT 1/ 221 Et fazíao yr ao galope cõtra troyãos, ja coydándoos a ferir moy brauament. [+]
1370 CT 1/ 221 Pero tamaño foy o colpe que o derribou ẽno canpo, de cabeça ajuso et cõ as pernas arriba, veẽdoo mays de mill caualleyros. [+]
1370 CT 1/ 221 Et alý foy grã doo dos que lle ben queríã. [+]
1370 CT 1/ 221 Grã doo et grã coyta auj́a por el el rrey Leomedón. [+]
1370 CT 1/ 221 Et depoys que os troyãos souberõ que el era morto, matárõsse moyto por el, et fezeron sobre el moy gran doo. [+]
1370 CT 1/ 226 Nõ coydo que en njhũ lugar foy tã grã doo, nẽ tã grã coyta, nẽ por quanto eu entendo n[õ] creo que nehũ home soubesse retraher este feyto cõmo foy, nẽ per qual gisa se fezo. [+]
1370 CT 1/ 228 Et chorou moyto et fezo grã doo. [+]
1370 CT 1/ 228 Et começou a fazer seu doo per tal maneyra. [+]
1370 CT 1/ 229 Cõmo el rrey Príamos ffezo sseu doo [+]
1370 CT 1/ 230 Poys que el rrey Príamos ouuo seu doo acabado, foysse pera Troya cõ toda sua oste. [+]
1370 CT 1/ 230 Mays chorauã et fazíã doo por quanto mal alý vij́an et cõmo poderíã auer njhũ ben os que ante ssy tĩjnã mortos quantos amjgos auj́ã, et os outros todos erã catiuos. [+]
1370 CT 1/ 241 Et mal aia quen o assý nõ touer por ben et quen lles nõ der o galardón, podéndoo fazer. [+]
1370 CT 1/ 253 Eu ey feyta hũa promessa a Venus, por hũa door que oyue, onde foy moy malcoytada, que yría cada ãno por este día a ssua festa fazer mj̃as orações et põer mj̃as oferendas sobre seu altar. [+]
1370 CT 1/ 257 Mays enpero moytos ficarõ mortos en aquel torneo, por que seus amjgos fezeron grã doo et grã coyta quando sse ouueron a partir do porto. [+]
1370 CT 1/ 258 Cõmo a rreýña Elena et as outras donas de Greçia que cõ ela uijnã fazíã seu doo [+]
1370 CT 1/ 258 Et dona Elena fazía senbrãt que quería morrer cõ pesar et cõ coyta, et fazía grã doo, et chamaua moyto seu señor Menelao et sua filla Herméona et sus yrmãos Polus et Cástor et seus amjgos et todos seus parẽtes et sua herdade et seu paresçer et sua fremosura et sua onrra et sua rrequeza et seu prez et seu ben. [+]
1370 CT 1/ 258 Et quando ela cataua aas outras donas et donzelas que cõ ela forã tomadas, fazía tã grã doo que nõna podía nehũ home cõfortar. [+]
1370 CT 1/ 258 ¿Quen veu nũca tal doo? [+]
1370 CT 1/ 258 Et nõ ha ẽno mũdo home que uos assý ueia fazer doo que sse ende moyto nõ sinta, et ja mays nũca poderá seer ledo. [+]
1370 CT 1/ 258 Depoys tornousse a hũas donas a que veu fazer outrossý grã doo. [+]
1370 CT 1/ 258 Et, por Deus, donas, nõ choredes, nẽ façades tal doo, ca todo assý seerá cõmo uos eu digo, que nõ faleçerá ende nada. [+]
1370 CT 1/ 258 As mays delas, quando esto oýrõ, deytárõsselle aos pees, et rrogárõlle que o fezesse assý, dando grãdes graças et pedíndolle merçee que ouuesse doo de seus senores, que jazíã atados et maltreytos. [+]
1370 CT 1/ 258 Se uós leixardes de fazer tal doo, eu farey toda sua voõtade da rreýña. [+]
1370 CT 1/ 262 Do doo que ffazía Casandra et cõmo [a] el rrey, sseu padre, enssarrou en ssua casa, que a nõ uissem as jentes [+]
1370 CT 1/ 262 Sabede que de todos era seruida et amada, que nõ podía seer mays, senõ de Casandra, ca esta fazía moy grã doo porlo que auj́a adeujñado. [+]
1370 CT 1/ 262 ¡Ay, catiua, que grã doo quando vir os meus yrmãos mortos ante mj̃! [+]
1370 CT 1/ 262 ¡Ay, catiuo de meu padre, que grã doo quando seus fillos vir todos mortos ante ssy! [+]
1370 CT 1/ 262 Et dezía: -¡Ay, que door será, quando esta çibdade for destroýda! [+]
1370 CT 1/ 262 ¡Ay, Deus! ¿quen poderá sofrer o grã doo, quando hũa vir a outra seer coytada et chorosa et doorida? [+]
1370 CT 1/ 262 Grãde ben deseiara et moyto deue grãdesçer a Deus, se lle quisesse dar a morte, ante que visse aquel tẽpo que eu ey de veer, ẽno qual se mouerá mortal door et coyta et nossa maauẽtura. [+]
1370 CT 1/ 263 Yrmão, seede apreçebudo que nehũ nõ entẽda que uós auedes tã grã coyta, nẽ tã grã maaventura, porla desonrra que reçebestes, ca os homes que moyto onrrados forõ et gãañaron grã prez, nõ cõquererõ suas onrras cõ lágrimas, nẽ fazẽdo doo. [+]
1370 CT 1/ 266 Beeyto de Santa Marta, que tornou esta estoria en françés et que nõ quiso leixar nehũa cousa de escriuir do que fezeron os que çercarõ Troya, et esso mijsmo de aqueles que ha defendíã, segũdo cõmo o el aprendeu por Dayres, quer[n]os agora mostrar dos que sse y açertarõ, de cada hũ sua semellança; ca Dayres, de que o el aprendeu, andoos cõtando hũus et hũus, quando poýñan suas trégoas de hũ mes ou de mays; ca el ben sabía dos troyãos quaes erã, cõmo aquel que era natural de Troya et ueuj́a entre elles. [+]
1370 CT 1/ 297 Et feríãsse todos moy sen doo, et nõ sse dultauã de nehũa cousa. [+]
1370 CT 1/ 297 Et rreçebeu tódaslas fortelezas et tódoslos castelos da terra et mãdoos moy ben gorneçer et basteçer de quanto mester auj́ã. [+]
1370 CT 1/ 308 Et os de Greçia se defendíã, alý estando, moy uiuament, que nõ achauã nehũ lugar hu podessen goresçer, que ante ja queríã morrer en terra que entrar ẽno mar et peleg[r]ar y, ca elles estauã çercados de todas partes et vij́an tras ssy grãdes peligros das ondas, que sse queríã erger grãdes et feras et door[os]as. [+]
1370 CT 1/ 308 Et aos outros fezeron entrar per força ẽno mar moy a dentro, ca atra as selas entrarõ pos eles, feríndoos moy mal, que ja nõ sse podíã defender. [+]
1370 CT 1/ 308 Et seýosselle tãto sange que c[a]eu esmorido, et coydarõ todas suas cõpañas que era morto, et fezeron por el grã doo, et nõ dauã (por el) nehũa cousa porlos matarẽ, et cõ grã coyta que auj́ã ýansse moytos a perder et a morrer ẽno mar. [+]
1370 CT 1/ 308 Palamades, quando ueu a moy grã coyta en que os seus estauã, ouuo ende tã grã pesar et tã grã doo que per pouco nõ perdeu o ssiso. [+]
1370 CT 1/ 313 Depoys que os gregos uirõ Proteselao morto, que amauã moyto, fazíã grã doo et dezíã assý: -¡Ay, Proteselao, bon caualeyro et de prol et ardido! [+]
1370 CT 1/ 313 Et de manãa farã por uós tã grã doo que senpre ende falarã, ca en uós foy oje estrẽado aquel que moy sen piadade fará grã dãno en gregos et que oie este día matará moytos delles cõ a sua mão dereyta. [+]
1370 CT 1/ 317 Depoys que Eneas foy fora, Éytor parou ẽna oytaua aaz a Pares cõ el rrey Persis, que era rrey de Enopía et que fazía grã doo por seu sobriño Sicãnor, et auj́a grã sabor de tomar uẽgãça por el. [+]
1370 CT 1/ 324 A esta batalla nõ seýrõ este día estes rreys que aquí dyremos: el rrey Págaros de Liça, nẽ el rrey Afión, nẽ el rrey Adastros, nẽ seýrõ y outrossý quatro rreys de Calafona nẽ suas masnadas, nẽ seýrõ y mays dous rreys de Traça, nẽ as gentes de terra de Oeçia, hu auj́a as espeçias moytas et moy bõas; nẽ os de Beotina, que entõçe y erã; nen seýrõ y aquela uez os de Palfegonja, mays aquelles nõ era marauilla, ca auj́ã grã pesar et fazían grã doo por seu señor Filomjnis, que tĩjnã chagad[o] a morte et auj́ã grã pauor que o perderíã; nen seýrõ outrossý a gente de Alysonja. [+]
1370 CT 1/ 325 Et os de Parlaga fazíã grã doo et auj́ã grã coyta por el rrey Proteselao, que auj́ã perdido, que era rrey de grã prez et de grãde entẽdemento et moy fardido, et era seu señor natural. [+]
1370 CT 1/ 328 Et veẽdoos mays de dez mill caualleyros, fórõsse anbos ferir de justa. [+]
1370 CT 1/ 328 Et teẽdoo ja cõmo desarmado, ueo Meriõ, et pesoulle moyto, et foy moy brauo cõtra el porlo ferir. [+]
1370 CT 1/ 328 Desý começou de os chamar, dando grãdes uozes et deostándoos moyto. [+]
1370 CT 1/ 328 Et Éytor catou arredor de ssy et, quando ueu o torneo moy grãde et moy doorido, et ueu moytos elmos rronpudos et caualeyros moytos caer mortos dos colpes que lles dauã, leixousse yr a elles et foyos ferir moy brauament. [+]
1370 CT 1/ 328 Alý começarõ a fazer tã grã doo os gregos por Çélidis, que morrera, que nõ foy home que uisse tal chãto nẽ tã grãde, ca elles chorauã todos et rrascáuãsse et braadauã et auj́ã tã grã pesar que marauilla era. [+]
1370 CT 1/ 328 Et el rrey Ténçer ajudoo moy ben. [+]
1370 CT 1/ 343 Quando Éytor ueu a Casabelán, seu yrmão, morto, pesoulle et começou por el de fazer grã doo. [+]
1370 CT 1/ 343 Et uenderõ moy carament o grã doo que auj́ã de Casybelã, seu yrmão. [+]
1370 CT 1/ 363 Et nõ estaua alý estonçe quen rrijsse, nẽ quen falasse en alegría nẽ en gabãça, mays ante estauã todos moy tristes et fazíã grã doo. [+]
1370 CT 1/ 364 Et tã grãde era y o chanto et o doo que mayor nõ podería seer. [+]
1370 CT 1/ 365 Cõmo Achilis fazía seu doo por Patróculus [+]
1370 CT 1/ 365 Et fazía por el tã grã doo que era grã marauilla, assý que moytas uezes caýa assý cõmo morto, cõ o grã pesar, sóbrelo leyto hu Patróculos jazía. [+]
1370 CT 1/ 365 Depoys que Achiles seu doo ouuo acabado, fezo soterrar o corpo de Patróculos a moy grãde onrra et a moy grã festa, segundo que estonçe era acostumado; ca en aquel tenpo, quando auj́ã de ssoterrar algũ nobre home ou de grã gisa, fazíã grandes festas et grãdes alegrías, et tãgíã moytos estormẽtos, et jogauã, et trebellauã, et mostrauã grã prazer. [+]
1370 CT 1/ 366 El rrey Príamos fezo soterrar a Casybelã, seu fillo, moyto onrradament, en hũ moymẽto de mármor jalne, cabo o tẽplo de Uenus, et fezo por el grã doo, el et toda sua cõpaña. [+]
1370 CT 1/ 366 Do doo que Casandra fazía [+]
1370 CT 1/ 366 Et quando ela oyeu a grã uolta et veu a grã mortaldade da gente que y era, ouuera grã pesar en seu coraçõ, et daua grãdes uozes et fazía grã doo. [+]
1370 CT 1/ 369 Et eu sey ben que, ante que o día passe, morrerã en esta batalla mays de mill caualeyros dos que están en aquela praça, da hũa parte et da outra, de que moytas donas ficarã ueúuas et outras moytas farã grã doo. [+]
1370 CT 1/ 369 Éytor andaua perla batalla moyto aujuado et moyto ardido, dando moytas espadadas et moytos colpes synalados, et mataua dos gregos moytos caualeyros preçados, onde elles ouueron grã pesar et grã doo. [+]
1370 CT 1/ 369 Quando Achiles ueu que Éytor assý matara a el rrey Protenor, ouuo ende tal pesar et tal coyta que mayor nõ podería, et per pouco sse ouuera de matar cõ sua lança meesma, ca Protenor era seu sobriño et criároo de moy pequeno, ca era hũ dos homes do mũdo a que el grã ben quería, et por ende nehũ home do mũdo nõ podería por el fazer mayor doo do que el fazía. [+]
1370 CT 1/ 379 Et ouueron ende grã pesar moytos caualeyros que os uirõ, et fezeron por ende grã doo, que anbos erã caualeyros moy preçados et moyto amados dos seus. [+]
1370 CT 1/ 384 Et quando Éytor esto ueu, ýa perla batalla acollendo os seus et tragéndoos ante ssy. [+]
1370 CT 1/ 391 Djz o cõto que aquel día fezerõ todos os de Troya grã doo por Dorastolos, fillo del rrey Príamos, que Achiles matara, ca moyto era bõo caualeyro et forte et fardido et orgulloso. [+]
1370 CT 1/ 391 Et sobre todos seus yrmãos fazía mayor doo Éytor, saluo el rrey Príamos, seu padre, que o fazía por el tã grãde que nõ podería mayor. [+]
1370 CT 1/ 391 Et aquel día nõ foy y dona nẽ donzela que por el nõ fezesse moy grã doo. [+]
1370 CT 1/ 391 Et depoys que todo seu doo ouueron acabado, mãdoo meter el rrey Príamos çerca de Casybelã, seu yrmão, en hũ moymento moy rrico. [+]
1370 CT 1/ 392 Demays erã moy descõfortados et auj́ã moy grã doo por el rrey Toas, que era preso; et, sen falla, ben coydauã que nõ podería seer liure de aquela prijón sen perder a cabeça. [+]
1370 CT 1/ 393 El rrey Çidios, quando ueu que seu yrmão era morto, fezo por el grã doo, et ouuo ende grã pesar, que a poucas nõ foy morto. [+]
1370 CT 1/ 393 Et outrossý os seus uassalos auj́ã ende grã pesar et grã doo, et todos, cõ grã saña, enbraçarõ seus escudos et abaixarõ suas lanças, et andauã demãdando a Éytor perla batalla. [+]
1370 CT 1/ 393 Et foyo ferir de hũa azcũa tã fortemẽt que logo deu cõ el morto en terra, et seu linagẽ et seus uassalos fezeron alý por el grã doo. [+]
1370 CT 1/ 403 Outrossý fezeron moy grã doo por el rrey Enfremjs et por Vpos et por Dorastalos et por Poleus, que erã quatro rreys de grã poder et moy bõos caualeyros en armas. [+]
1370 CT 1/ 412 Et fezeron grãdes doos et chãtos por seus amjgos. [+]
1370 CT 1/ 414 Et estonçe uẽgaredes uosso despeyto, et tiraredes o grã doo que tragedes en uosso coraçõ, et enmẽdaredes os tortos que uos teño feytos. [+]
1370 CT 1/ 416 Agora leixa a estoria a falar desto por cõtar cõmo Breçayda fezo seu doo [+]
1370 CT 1/ 417 Cõmo Troylos et Breçayda fazíã seu doo quando se partíã [+]
1370 CT 1/ 422 Et díssolle assý: -Señora, cõmoquer que uos nõ plaz de falar en este pleito, a uós dou meu coraçõ et poño en uós mj̃a asperança, et amaruos ey senpre de amor uerdadeyro, asperando en uós merçee, et que aueredes de mj̃ doo, et me tomaredes por uosso leal amjgo, ca eu por nehũa maneyra nõ sey nẽ posso contradizer ao amor, que quer que eu seia uosso quito d ' aquí adeãt. [+]
1370 CT 1/ 426 Et nõ ha home que uisse a mortaldade de ánbalas partes que ende nõ ouuesse grã doo et grã pesar. [+]
1370 CT 1/ 426 Et Achiles ouuo grã coyta et grã doo de aquel rrey que alý morreu, porque era seu primo, et cõ grã sabor de o uj̃gar foy dar a Éytor hũ tal colpe por çima do escudo, cõ hũa lança grossa que tragía, que llo falssou et passou a lança do outro cabo. [+]
1370 CT 1/ 431 Mays Achiles, a que sse nõ oluidaua o que a fazer auj́a, andaua moy brauo et moy sañudo en esta batalla, et tãto apressuraua os troyãos et tãto sse achegaua a eles que, por nehũa maneyra, nõ sse podíã ajuntar hũus cõ outros, nẽ yr a nehũa parte que el nõ fosse ontre elles, feríndoos et derribándoos malament, et tódolos mataua quantos passauã per cabo del. [+]
1370 CT 1/ 435 Et fezerõ os de Troya por elles grãdes chãtos et grã doo. [+]
1370 CT 1/ 448 Señor, quérouos dizer hũa cousa onde teño tã grã pesar et tã grã doo que, a poucas, se me nõ parte o coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 449 Quando Andrómata entẽdeu que seu rrogo nõ ualýa nada, começou de fazer grã doo, et tã grã coyta auj́a que, a poucas, nõ ensandeçeu. [+]
1370 CT 1/ 450 Et quando o ueu armar et que en toda gisa sse quería yr, tã grã doo fazía que esto era hũa grã marauilla, ca moyto dultaua sua morte. [+]
1370 CT 1/ 451 Desque Andrómata entẽdeu que lle nõ ualýa nada seu rrogo, chamou logo aa rreýña Écuba et a suas yrmãas de Éytor et a tódaslas outras donas et donzelas de Troya, fazendo moy grã doo. [+]
1370 CT 1/ 451 Et fazía tã grã doo que semellaua sandía et que era fora de seu siso. [+]
1370 CT 1/ 451 Sseñor, por este moço tã pequeno que me fica me fazede tãto amor, sequer por el uos detẽede et auede del doo et piadade, ca, sse oje aló ydes, ja mays nũca o veeredes; ca oie en este día será uossa morte et uossa fin. [+]
1370 CT 1/ 451 Et ¿cõmo podedes agora seer tã cruu, nẽ tã felón, que sse uos nõ tome de nós merçee et piadade, nẽ auedes doo de nós, nẽ de uós meesmo, et queredes tã agiña leixar o mũdo et desanparar a mj̃ et a el et a uosso padre et a uossa madre et a uossos yrmãos et a uossas yrmãas? [+]
1370 CT 1/ 451 Et Elena, que estaua y, tomoa ẽnos braços, et fazía grã doo, et auj́a grã pesar. [+]
1370 CT 1/ 452 Et foy tã dolorida que quántosla oýrõ todos per força ouuerõ a chorar, batẽdo as palmas et fazẽdo grã doo et grã uolta. [+]
1370 CT 1/ 453 Dy, cruu et sen piadade, ¿nõ sse che toma grã doo et grãde espanto de aqueles braados que aquelas donas dan? [+]
1370 CT 1/ 457 Et foy grãde o doo et os choros que as donas et as donzelas fazíã, et quantos outros estauã ẽna uila. [+]
1370 CT 1/ 457 Et porla pessa, que era grãde, nõ quiso Filomjnis deçer pera [o] prender, ca estauã y moytos da cõpaña do duque, que o tirarõ d ' j moy agiña, et leuárõno aas tẽdas, et ýan fazẽdo por el grã doo. [+]
1370 CT 1/ 460 Et as donas, quando aquesto uirõ, começarõ de fazer grã doo, ca elas nõ fazíã al senõ chorar, et batíã amj̃úde as palmas, et perdían as colores cõ grã coyta que auj́ã del. [+]
1370 CT 1/ 465 Do doo que fazíã por Éytor [+]
1370 CT 1/ 465 Et tã grãde era o doo que fazíã por el que nõ auj́a y tal que podesse estar sobre seus pees et nõ ouuesse de caer amorteçido. [+]
1370 CT 1/ 465 Et tã grãde et tã esquiuo foy o doo que nũca foy home que o mayor uisse nẽ tamaño. [+]
1370 CT 1/ 466 Cõmo el rrey Príamos fazía seu doo por Éytor, seu fillo [+]
1370 CT 1/ 466 Do doo que fazía Pares por Éytor, seu yrmão [+]
1370 CT 1/ 466 Pares fazía moy grã doo et moyto esquiuo, ca o choraua moyto. [+]
1370 CT 1/ 466 Et en esta maneyra fazía Pares seu doo et caýa sóbrelo leyto amorteçido, en tal gisa que nõ podía acordar. [+]
1370 CT 1/ 467 Do doo que fazía Troylos et as donas et dõzelas [+]
1370 CT 1/ 467 Et fazía tã grã doo et tã dolorido que nõ ha home que o podesse dizer nẽ osmar. [+]
1370 CT 1/ 467 Et tã grãde era o doo et tã esquiuo que nõ ha home que o uisse a que nõ quebrasse o coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 467 Mays Écuba, sua madre, sobre todas fazía grã doo a marauilla. [+]
1370 CT 1/ 467 Et en esta maneyra fazía a rreýna Écuba seu doo grãde et marauilloso et doorido, contando as bondades et as frãquezas d ' Éutor, tã dooridament que, quen o contar quisese todo, nõ sería prazer seu nẽ daqueles que o oýsem, ante lles conuerría d ' auer ende pesar et doo. [+]
1370 CT 1/ 468 Do doo que fazía Andrómaca por Éytor, seu marido [+]
1370 CT 1/ 468 Andrómaca, sua moller, seendo el uiuo, todo aquel día nũca quedou chorãdo et fazendo doo. [+]
1370 CT 1/ 468 Et fórõna deytar ẽna cámara, et lauárõlle o rrostro cõ ágoa fría, ca todo o tragía cheo de poluo et de sange do doo grand que fezera. [+]
1370 CT 1/ 468 Cõmo fazía doo Elena por Éytor, seu cunado [+]
1370 CT 1/ 468 E(e)lena, cõ grã coyta que auía, mesaua seus cabelos, et rronpía suas fazes, et choraua tãto que nõ fuy dõna nẽ donzela que mayor doo fezese que aquela Elena, ca as suas lágrimas tãtas erã que chegauã ata os pees. [+]
1370 CT 1/ 469 Do doo que fazía Políçena por Éytor, seu yrmão [+]
1370 CT 1/ 469 Políçena, yrmãa d ' Éutor, tal doo et tã grande fazía que nõ á ẽno mũdo õme que o podese dizer nẽ osmar o seu pesar nẽ a sua coyta, tãto fuy sobeia. [+]
1370 CT 1/ 469 Et quen quisese contar o grã doo que as outras dõnas fazíã, cõmo era doorido, et as palauras que dizíã, podería detẽer tenpo et sem prazer. [+]
1370 CT 1/ 469 Et por esto cõuém de leyxar esta rrazõ et tornar a nosa estoria, ca tódaslas dõnas et donzelas da uila fezerõ tã grã doo que nõ á õme que o contar podese. [+]
1370 CT 1/ 469 Pois que todos ouuerõ seu doo acabado, tomarõ o corpo d ' Éutor et metérõno en hũ paaço, que era p(r)intado et laurado muy nobrement d ' ouro et de prata et de pedras preçiosas. [+]
1370 CT 1/ 471 Et a gente se achegou moyta et o doo se rrenouou, que todos ýam enpús del, batendo as palmas et mesando os cabelos, et fazendo tã grã doo et tã grã rroýdo que esto sería hũa grã marauilla de contar. [+]
1370 CT 1/ 471 Et a este chãto et a este doo forõ ajuntados quantos auía ẽna uila, omes et molleres, grandes et pequenos, et forõ deles bẽ mill omes et molleres que se amorteçerõ alý, en guisa que forõ ende leuãtados por mortos. [+]
1370 CT 1/ 471 Sabede que nõ podería õme ẽno mũdo dizer nẽ contar o pesar et o doo que alý fazíã. [+]
1370 CT 1/ 479 Senores, o uoso doo et a uosa perda he grande, et por ende uos rrogo que, cras de manãa, nõ mj̃gue per uós de obrar et de cobrar, [et] en tal maneyra o cõmeçemos que gãanemos ende o prez et a onrra, ca sabedes que nos fezerõ muyto mal et farã quanto poderẽ. [+]
1370 CT 1/ 479 Et, se eu poder, elles conprarã muy carament a door et a saña que eu teño ẽno meu coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 480 A este torneo chegou el rrey Serpedóm de Liza, que era da parte dos troyaos, et andaua rrogando et auiuando os seus et esforçãdoos que fezesem bẽ. [+]
1370 CT 1/ 485 Et troyaos auíã grã despeyto et grã coyta por el bom rrey Perses, et fazíã por el grã doo a marauilla; mays os seus etiopianos auíã tã grã coyta et fazíã tã grã doo et tã doorido que esto sería hũa grã marauilla de contar. [+]
1370 CT 1/ 485 Et ben llo dauã a entender ẽno chãto et ẽno doo que por el fazíã, que era grand a sobreguisa. [+]
1370 CT 1/ 485 Mays el rrey Príamos et el rrey Menõ chorauã por el tã fortement que esto era hũa gran marauilla, ca el rrey Menõ era seu sobrino, et fazía por el tã grã doo que a poucas ensandeçía. [+]
1370 CT 1/ 485 Outrosý Paris fezo por el grã doo et fuy por el muy coytado. [+]
1370 CT 1/ 487 Et toda aquela noyte fezerõ uigilia, pero que ouuo y grã chãto et grã doo. [+]
1370 CT 1/ 489 Ca eu matey a Éutor, sey yrmão, por que lle metí ẽno coraçõ doo et pesar grand pera senpre, en guisa que por esto me chegaría a morte se podese. [+]
1370 CT 1/ 489 Pero se eu falase cõ ela et lle mostrase mĩa coyta, ou lle podese pedir merçee que ouuese doo de mj̃, ou se fose çerto que en algũ lugar a podería auer, pero que meu mal sería, esforço auería ende. [+]
1370 CT 1/ 503 Mays nós façamos hũa cousa: a trégoa sáenos cras et, se nos ouuermos d ' ir, ante cõuém que nos espidamos deles et que aiamos cõ eles justas cõ lanças et cõ espadas, en maneyra que os feyramos; et, en feríndoos, espidámosnos deles. [+]
1370 CT 1/ 506 Deus mãde que, ante que a noyte seia, uaades d ' aquí cõ tal ferida que façã por uós doo todos os da uosa parte. [+]
1370 CT 1/ 506 Daqueste colpe pessou moyto a troyaos, et cõmeçarõ de fazer grã doo. [+]
1370 CT 1/ 506 Et Paris tã grã doo et tã grã pessar auj́a del que se quisera matar cõ ssua espada, et caýo amortezido, et rronpía seus pãnos, et depenaua seus cabelos, et espedaçáuase todo cõ suas mãos, et maldizía os días en que tãto uiuj́a et aquel día et aquela ora. [+]
1370 CT 1/ 506 Quando Deýfebus oýo a Paris fazer seu grã doo, abreu os ollos et djso assý: - [+]
1370 CT 1/ 506 Et ýa tã coytado et fazí[a] tã grã doo et tã de coraçõ que adur podía estar ẽno caualo, et a poucas caera del. [+]
1370 CT 1/ 506 Alý se cõmeçou hũ torneo fellóm et brauo et doorido, tãto que esto era hũa grã maraujlla. [+]
1370 CT 1/ 516 Et quando Paris a el chegou, caýo sobr ' el amorteçido, et fazía por el tã grã doo et tã estrayo que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 516 Et alý se cõmeçou o doo et o desconforto muy grande. [+]
1370 CT 1/ 516 Et alý cõmeçarõ hũ doo et hũ chanto tã grande que esto sería hũa grã marauilla de contar. [+]
1370 CT 1/ 517 Do doo que fazía el rrey (a) Príamos et a rreýna et tódolos troyãos por Deýfebus et por el rrey Serpedóm [+]
1370 CT 1/ 517 Mays a rreýna Écuba, sua madre, tã grã pessar auía et tã grã coyta et tã desmesurado doo fazía que nũca fuy quen uisse moller tã coytada. [+]
1370 CT 1/ 517 Et seu yrmão Paris et seus yrmãos et seu linagẽ todo et tódoslos troyãos fezerõ aquela noyte moy grã doo, que nũca fuy õme que mayor uisse. [+]
1370 CT 1/ 517 Outrossý por el rrey Serpedóm fezerõ todos moy grã doo et moy grã chãto, et todos se teuerõ por mays fracos et por moy coytados, poys que o auíã perdudo, ca en toda a uila nõ auía mays preçado, nẽ mais amado ca el, nẽ que mellor defendese a sy et aos seus. [+]
1370 CT 1/ 517 Do doo que fazía[n] os gregos por Palomades, seu prínçipe [+]
1370 CT 1/ 517 Ẽna hoste dos gregos auía grã pessar et doo et grã desconforto por Palomades. [+]
1370 CT 1/ 517 Mays ora leixa o cõto de falar do doo que fazíã os gregos et troyãos et cõta cõmo gregos tomarõ outra uez Agamenõ por seu prínçipe [+]
1370 CT 1/ 519 ¡Ay, Deus, que día tã astroso et tã doorido, et que obra tã maa, et que pecado tã grande de ficar tãtos rreynos destroídos et tãtas terras ssen señor, et que torto et que perfía et que sobéruea tã grande, et que por cousa tã pouca se leuantou! [+]
1370 CT 1/ 521 Et poys que forõ outorgadas de cada parte, os gregos fezeron grã doo por Polidamas. [+]
1370 CT 1/ 521 Outrossý ẽna çidade fezeron grã doo por Deýfebus, el fezéronlle hũ moymento de prata et d ' ouro de Arabia, moy preçado et de moytas pedras preçiosas, feyto per tã grã m[a]estría et per tã grã barata que esto era hũa grã marauilla de cõtar. [+]
1370 CT 1/ 522 Et a esta guerra son ujúdos de todas as partes do mũdo, de Eyropa et de Asya et de África, en maneyra que nehũ caualeyro que sse de armas preçasse nõ ficou alá, se nõ ficou por door ou por outra coyta, que nõ podesse vĩjr. [+]
1370 CT 1/ 535 Et alý erã as uozes tã grãdes et tã doloridas que nõ ha home que as oýsse que nõ ouuesse grã doo en seu coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 535 Et fezeron doo porlos mortos que perderã, et mãdarõ ben penssar de seu chagados, et darlles quanto mester auj́ã. [+]
1370 CT 1/ 537 Et quando o derribou, díssolle assý, oýndoo mays de mill caualeyros: - [+]
1370 CT 1/ 537 Et fezeron grã doo por el, et derõ grãdes uozes, et traballárõsse de o uẽgar et tomar peñor por el. [+]
1370 CT 1/ 537 Et quando lles Agamenõ veu fazer aquel doo, coydou que Diomedes era morto, et foy logo ferir ẽnos troyãos tã durament que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 548 Quando Écuba, a rreýña, veu seu fillo Troylos desarmado et lle veu o corpo trillado et tã mãchado das feridas, tomóusselle del moy grã doo. [+]
1370 CT 1/ 548 Et cõuĩjrlle á de o chorar estonçe et de fazer por el doo. [+]
1370 CT 1/ 552 Et Troylo fazía asinaladas caualarías, et ýa cõ sua espada en sua mão enpúslos caualeyros d ' Achiles, acoytándoos et feríndoos ferament, en tal guisa que moytos forõ y mortos et malchagados aquela uez. [+]
1370 CT 1/ 565 Et os gregos se tornarõ pera suas tendas, ca a noite se chegaua ia muyto, et ýam fazendo grã doo porla grã perda que rreçeberã aquel día, ca poucos y auj́a que nõ ouuesen y perdudo señor ou amigo ou yrmão ou parent muy chegado. [+]
1370 CT 1/ 567 Dos grãdes doos que ẽna çidade fazí[ã] por Troylo et por Menóm [+]
1370 CT 1/ 567 En esta parte diz o conto que os da çidade fazíã grã doo, et auj́ã gram pesar et grã tristeza porla morte de Troilos et del rrey Menõ. [+]
1370 CT 1/ 567 Mais sobre todos el rrey Príamo fazía tã grã doo que ben diría quen o uise que pouco sería a sua uida, ca el nõ falaua a njhũ, nẽ cataua por cousa que lle disesen, nẽ metía mentes por cousa que oýse. [+]
1370 CT 1/ 567 Do doo que a rreýna Écuba fazía por Troylo, seu fillo [+]
1370 CT 1/ 567 Mais ia nõ me podedes mais mal buscar, nẽ cofonder, nẽ mais toller, así auedes cheo o meu coraçõ de doores et de quebrantos et de doos, que ia y mais nõ pode caber. [+]
1370 CT 1/ 567 Et seu mais uiuese, uiuería en choro et en doo et en quebranto grãde. [+]
1370 CT 1/ 567 Et as donas et as donzelas da çidade fazíã por Troilos tã grãdes doos et tã esquiuos que nõ á ome que os oýse a que nõ quebrase o coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 568 Do doo que Paris et Polidamas fazíã por Troylos [+]
1370 CT 1/ 568 Outrosý Polidamas era tã coytado et tã grã doo fazía por el que esto era hũa moy grã marauilla, que a sua coyta par de morte era. [+]
1370 CT 1/ 569 Toda aquela noyte pasarõ os troiãos en chanto et en doo, porla morte de Troylos. [+]
1370 CT 1/ 569 Mais o corpo del rrey Menõ ficara de fora, ẽna area, todo espedaçado, et suas cõpañas fazíã por el moy grã doo, et erã todos desconfortados. [+]
1370 CT 1/ 569 Et fezerõ por el tã grã doo que ia mais nũca tã grande fuj feyto por outro rrey. [+]
1370 CT 1/ 570 Et seu doo et sua coyta nõ quedaua, nẽ auj́a cousa que a conforta podese. [+]
1370 CT 1/ 570 Et rrógote que outorges o meu rrogo et tollas de meu coraçóm este doo et este pesar; et se mo nõ outorgas, en este leito jarey chãgendo et chorando et sospirando, et ia mais nõ te ueerey, nẽ me leuanterey do leyto ata que moyra. [+]
1370 CT 1/ 577 Et çercárõnos entre si, dando grandes uozes, et feríndoos de cada parte. [+]
1370 CT 1/ 577 Et en outro día mandou Paris soterrar os seus que alý forõ mortos et moyto fezerõ por eles grã doo, que muyto erã bõos caualeyros et honrrados. [+]
1370 CT 1/ 580 Do doo que os gregos fezerõ porla morte d ' Achilis [+]
1370 CT 1/ 580 Et ẽna çidade ouuerõ grã plazer da morte d ' Achiles; mais os gregos auíã muy grã pesar, et fezerõ tã grã doo que nũca foy quen uise tã grã doo feyto por nihũ caualeyro, ca se tinã por desaconsellados et por desbaratados et confundudos et por astragados et por muy mj̃guados. [+]
1370 CT 1/ 580 Et os doos et os chantos erã tã grandes que esto sería hũa grã marauilla de contar; et cõmoquer que os chantos forõ muy grandes, sabede que forã mays grandes se nõ fora aquela yda astrosa que el fezo encubertament. [+]
1370 CT 1/ 580 Mais ¿quen uos podería contar o doo et a coyta que por el fazíã os seus mermidões? [+]
1370 CT 1/ 581 Et leuárõnos pera a hoste et, quando os gregos os uirom así espedaçados, fezerõ grã doo, ca uij́am moy grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 581 Do doo que Nástor fazía por Antílogus, seu fillo [+]
1370 CT 1/ 581 O doo que fezerõ por Achiles et por Antílogus nõ á õme que o contar podese. [+]
1370 CT 1/ 582 Et asý fuj, sem falla, que Políçena ouuo ende tã grã pesar que mayor nõ podería, en guisa que, se ela ousara et lle mal nõ esteuera, ela fezera tã grã doo que fora marauilla. [+]
1370 CT 1/ 588 Et tẽéndoo así, doulle muytos golpes da espada, en guisa que lle fezo carament conprar sua morte. [+]
1370 CT 1/ 588 Et os de Mayne et os de Logres, que cõ el uẽerã, fazíã por el grã doo, que nũca uistes mayor. [+]
1370 CT 1/ 591 Cõmo Paris fuy soterrados et do doo que por el fezerõ [+]
1370 CT 1/ 591 Et o doo que sobr ' el fazíã troyaos era hũa grã marauilla de contar. [+]
1370 CT 1/ 591 Et el rrey Príamos, seu padre, auía del tã grã coyta et fazía por el tã grã doo que mayor nõ podía. [+]
1370 CT 1/ 591 Et quen a uj́a ben podería dizer que ela fazía doo de madre. [+]
1370 CT 1/ 591 Demays, Polidamas et Eneas et tódoslos outros da çidade et estrayos erã tã coytados et fazíã tã grã doo que nõ á ome que o cõtar podese. [+]
1370 CT 1/ 591 Et diz o conto que, desque a çidade fuj çercada, nũca sobre caualeyro fuj feyto tã grã doo, pero que muytos forõ y mortos. [+]
1370 CT 1/ 591 Cõmo Elena fazía doo por Paris [+]
1370 CT 1/ 591 Elena fazía tã grã doo que nõ á ome que o contar podese, et quenquer que a uise bem entendería que o seu doo et a sua coyta que pasaua os outros todos, ca ela changía ameúde seu pesar et sua proeza et sua beldade et seu ualer, dizendo así: -Meu señor et meu amigo Paris, pois uos eu pergo, ia, mentre eu uiua, a mĩa uida será en choro et en lágrimas. [+]
1370 CT 1/ 591 ¡Ay, quanta donzela por mj̃ ficou órfãa et en coyta et en doo! [+]
1370 CT 1/ 591 Et muytas uezes se fazía leuar hu iazía o corpo de Paris por fazer seu doo, et nõ sabía que fezese, nẽ que cõsello prendese de si. [+]
1370 CT 1/ 591 Sabed[e] que tã grã doo fazía et chanto tã doorido que nũca y esteuo moller nẽ ome a que chorar nõ fezese moytas uezes. [+]
1370 CT 1/ 591 Et esta door et esta coyta lle durou toda a noyte. [+]
1370 CT 1/ 594 Desí mandou fazer quatro leões d ' ouro, deytados en formas muy fremosas et muy bẽ obradas, et mãdoos poer ante o altar de Minerua. [+]
1370 CT 1/ 594 Et nihũ ome nõ uos podería contar o doo que aquel día fezerõ troyãos et sobre todos Elẽna, ca ela fezo tãto aquel día por que tódoslos troyaos a amarõ et a honrrarõ ende mais. [+]
1370 CT 1/ 603 Do doo que a rreýna Pantaselona fazía desque soube que Éytor era morto [+]
1370 CT 1/ 603 Qvando a rreýna Pantaselona oýo a grã desauentura da morte de Éutor, tã grã pesar ouuo et tã grã doo fezo que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 613 Et Pirius o prendeu perlo auantal da loriga porlo tirar da presa, veéndoo mais de mill caualeyros. [+]
1370 CT 1/ 613 Et por ende ey del grã doo et grã pesar, que mayor nõ podería. [+]
1370 CT 1/ 613 Et chãgía et braadaua et fazía por el grã doo, et cõ coyta de tomar uingança por el, entraua ẽnas mayores presas que achaua. [+]
1370 CT 1/ 621 Et ela, quando o ueu vĩjnr contra sy, coydoo a ferir primeyro, mais nõ podo, que a [a]presarõ os mermidões. [+]
1370 CT 1/ 621 Et coidarõ os gregos que era morto, et fazíã por el tã grã doo que mayor nõ podíã. [+]
1370 CT 1/ 624 Et fazíã entre si tã grã doo porla rreýna Pantaselõna que esto era hũa grã marauilla, ca ela era moyto honrrada et muy preçada, et era señora d[e] Femenia. [+]
1370 CT 1/ 637 Mais eu nõ sey ia quando ueña este tẽpo en que nos posamos partir de chorar et de fazer doo, que, eýnda que outro pesar nẽ outro doo nõ ouuese senõ porlo meu bõo Archalaus, senpre uiuería en pesar et en coyta grande. [+]
1370 CT 1/ 637 Et dizede, señor el rrey Príamo, ¿queredes uós mais detẽer Elena, por que ia o mũdo he cõfundudo et metudo en coyta et en tormẽto et en pobreza et en door et en chãto et en mizquindade pera senpre, que he ia deserdado et hermo et soo de quanto bẽ en el fuj, enuolto en guerra et en perda et en malauentura? [+]
1370 CT 1/ 640 Cõmo el rrey Príamos fazía seu doo [+]
1370 CT 1/ 640 Desque a corte fuj asesegada et a uolta pasou, el rrey Príamo cõmeçou a fazer seu grã doo, que maior nõ podía. [+]
1370 CT 1/ 640 ¡Ay, uentura negra et astrosa et crua et esquiua et doorida et falsa et mentirosa et sen lealdade! [+]
1370 CT 1/ 642 Et aquel día tomarõ a Glaucus, fillo d ' Antenor, et soterrárõno muyto honrradament, et fezerõ por el grã doo. [+]
1370 CT 1/ 642 Cõmo a rreýna Panteselona fuy tirada do rrío d ' Ascandra, et do doo que por ela fezerõ suas donzelas [+]
1370 CT 1/ 642 Et suas donzelas fazíã por ela grã doo, et os de Troia outrosí, tã grande que mayor nõ podíã. [+]
1370 CT 1/ 642 Et soterrárõna tã honrradament que nũca ẽno mũdo fuj hũ corpo tã rricament soterrado, nẽ por que mayor doo fose feyto, mays nõ en sopultura hu senpre jouuese. [+]
1370 CT 1/ 642 Et fazía por ela grã doo, et pesáualle dela muyto, et quiso en toda guisa que a touesen así ata que soubesem se aueríã paz ou guerra, mays pero sua uoontade era post[a] que a leuasem a sua terra. [+]
1370 CT 1/ 643 Et fezo grã doo a marauilla. [+]
1370 CT 1/ 643 Et aquela noyte fuj ueer a Antenor, et rrogoulle et pedíolle por merçee que ouuese dela doo et piadade, ca lle fazíã entender que a quiríã dar a seu marido Menalau desonrradament. [+]
1370 CT 1/ 653 Estas ýam fazendo taes doos que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 653 Et nõ á õme que contar podese a nobreza da sepultura dela que lle fezerõ, nẽ os doos que por ela forom feytos en sua terra. [+]
1370 CT 1/ 658 Et as uozes et os chãtos creçerõ perla uilla, et forõ tã grandes et tã dooridos que nõ uiue ome ẽno mundo que uoslo contar podese. [+]
1370 CT 1/ 658 Outras andauã fogindo perlas rruas, dando uozes et choros grandes et dooridos, tãto que era hũa grã marauilla d ' ascoytar. [+]
1370 CT 1/ 659 Et começou de chorar muyto et fazer gran doo. [+]
1370 CT 1/ 659 Et começou de fog(u)ir, et acolleuse ao tenplo de Minuerua, chamãdose catiua et fazendo grã doo. [+]
1370 CT 1/ 660 Et ýa dando grandes uozes et dooridas, tãto que nõ á ome que as oýse a que nõ quebrase o coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 660 Et dj́solle así muyto aduro: -Treedor, rrenegado, pois nõ ás coydado de mj̃ nẽ de Troya, que así he destroýda per ti, aue doo desta moça et guárdaa, en guisa que a nõ matẽ, ca de mj̃ nõ auerás tu doo nẽ merçee, ca eýnda que me gregos matar nõ queiram, duas mãos trago eu que me poderã muy bẽ matar. [+]
1370 CT 1/ 666 Dos doos que os gregos ffazíã por Políçena [+]
1370 CT 1/ 666 Et ueeriades mays de mil caualeyros fazer por ela grã doo, cõmo se fose sua filla. [+]
1370 CT 1/ 666 ¡Ay, Deus, que feyto tã estrayo et tã doorido, et que morte tã maa et tã fea et tã dura et tã esquiua! [+]
1370 CT 1/ 667 Cõmo Políçena ffazía sseu doo et cõmo ffuy morta [+]
1370 CT 1/ 667 Enoiados deuedes ia a seer et muyto enfadados de matar et tomardes de mj̃ doo et da mĩa uida, que fiquei catiua et soa. [+]
1370 CT 1/ 667 En tal guisa fazía Políçena seu doo et ch[ã]gía sua morte. [+]
1370 CT 1/ 669 Et deostaua a tódoslos dioses, et desdenaua a tódoslos prínçipes, chamándoos traedores et falsos et rrenegados et aleyuosos. [+]
1370 CT 1/ 669 Et porque auía o coraçõ tã brauo et tã sem rrazõ, dizíã as gentes que çertament se fazía sandía por rreçeber aquela morte et nõ viuer mays ẽno doo et ẽna coyta et ẽno pesar grande en que uiuera. [+]
1370 CT 1/ 672 Et erã ia os mays deles jnchados de door et coytados de fame. [+]
1370 CT 1/ 672 Mais Achilles ouuo doo de suas cõpanas et dos outros todos, et ante quiso dar a Ypodamía a seu padre et apagar a sana dos dioses, per que erã os gregos cõfundudos et tolleytos et ýam a perdiçõ, que os leyxar así matar hũus outros. [+]
1370 CT 1/ 679 Alí cresçeu a uolta et os braados grandes, et fazíã todos grã doo por el. [+]
1370 CT 1/ 679 Alý ueeriades muytos caualeyros por el quebrantar os escudos, et desfazer os rrostros, et ferir as palmas, et fazer hũ doo tã grande et tã esquiuo que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 679 Et entõ [c]õme[ç]arõ todos grã doo outra uez. [+]
1370 CT 1/ 679 Et ẽno doo que fazíã rretreýam a sua nobleza et a sua proeza et o seu ualor et a sua apustura grand et a sua mesura et a sua grandeza et o seu ardimento et as suas moy boas caualarías que el fezera. [+]
1370 CT 1/ 679 Da sopultura que Pirius Nectóllamus ffezo a Ayas, et do doo et pesar que ouue da ssua morte [+]
1370 CT 1/ 679 Pirio Nectóllamos fezo tã grã doo por Ayas Talamõ que mayor nõ podería, et auía tã grã saña et tã grã pesar da sua morte que semellaua que o siso auía perdudo. [+]
1370 CT 1/ 681 Casandra fazía tã grã doo que mayor nõ podería, et nõ fazía sen guisa, ca uira descabeçar a el rrey Príamo, seu padre, et a rreýna, sua madre, apedrar, et degolar a Políçena, sua yrmãa, et ueu o destroimento de Troia, que ela muytas uezes prophetizara. [+]
1370 CT 1/ 683 Do doo que os gregos ffezerom por Ayas Talamón [+]
1370 CT 1/ 683 Conta Dites en sua estoria que Perio Nectálamos rrogou moyto aos prínçipes de Greçia, aos mayores et aos mellores, que fezesen doo por el rrey Ayas Talamõ, que tal morte morrera, ca el fora primeyro [afogado], et despois espedaçárõno todo. [+]
1370 CT 1/ 683 Mays fezerõ por el tã grand et tã estraio doo que mayor nõn[o] poderíã. [+]
1370 CT 1/ 691 Et ia nada nõ curauã das perdas que rreçeberõ, poys que escaparõ de morte, pero fazíã tã grã doo que mayor nõ poderíã. [+]
1370 CT 1/ 692 Et despois fezérõno todo contar, dineyro por dineyro, et pesárõno sete uezes, estando todos en derredor et ueéndoo. [+]
1370 CT 1/ 696 Et sua entençõ fuj que nũca nihũ deles escapase, nẽ tornase a sua terra, pois que Palomades, seu fillo, cõ eles nõ uĩjna; ca, pois que el sofría doo et pesar, nõ quiría que eles sen pesar fosem. [+]
1370 CT 1/ 696 Et quando os gregos uirõ aqueles fogos en tãtos lugares, bẽ coydarõ que a gente da terra auía deles doo et piadade. [+]
1370 CT 1/ 696 Et todos se perdíã a grã doo, et dauã as uozes et os gritos tã grandes que éntrelas naues ýam soando. [+]
1370 CT 1/ 708 Et Orestes, quando o ueu, próuuolle muyto cõ el, et mandoo arrastrar per toda a uila desn[u]ado, et despois mandoo enforcar. [+]
1370 CT 1/ 709 Et despois que oýo en cõmo seu yrmão Agamenõ era morto, pesoulle muy de coraçõ, et fezo por el tã grã doo que mayor nõ podería. [+]
1370 CT 1/ 709 Aquí cõta Dites que tódaslas gentes da terra se ajuntarõ por ueer a Elena, aquela por que todo o mundo fuy confundudo et perdidoso, et por que tãtos rreys et tãtos altos omes forõ mortos, et per quen naçeu a grã guerra, por que tãtas rricas terras forõ destruídas et tornadas pobres, et per que tãtas donas forõ ueúuas et dooridas et tãtas donzelas desanparadas, et per que tãtos fillos ficarõ órfõos et tãtas madres sen fillos, et per quen Greçia et outros muytos rreynos ficarõ mĩguados de muytos bõos caualeyros, et per quen Troya fuy destruýda et quebrantada et queimada. [+]
1370 CT 1/ 714 Et ela, quando me ueu yr, fezo tã grã doo et dou tã grandes gritos que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 718 Et fomos deles presos et rroubados et metudos en cárçeres, pero despoys ouuerõ de nós doo et soltárõnos. [+]
1370 CT 1/ 718 Despois que Vlixas contou a el rrey Ydamenés as coytas et os perígoos per que pasara, nõ á ome que llo contar oýse que del nõ ouuese doo et se ende nõ marauillase muyto. [+]
1370 CT 1/ 722 Et fezerõ os do rreyno grandes doos por eles anbos, ca bẽ entenderõ que rreçeberíã en eles grã perda. [+]
1370 CT 1/ 728 Et cõmecou de fazer grã doo et chorar muyto. [+]
1370 CT 1/ 729 Et amorteçíase ameúde et fazía grã doo. [+]
1370 CT 1/ 729 Et a coyta et o doo et o pesar que eu rreçebí porla morte de uoso padre, per uós asperaua de seer dela cõfortada. [+]
1370 CT 1/ 729 Et, por Deus, o grã prazer que ey de uosa vijnda, nõ mo tornedes en pesar et en doo; mays perdoádelle, et el a uós, et ia mays senpre uos amade, et serey leda cõuosco. - [+]
1370 CT 1/ 731 Et ela o amaua tãto que mays nõ podería, et fazía por el tã grã doo, noyte et día, que nõ podía goreçer nẽ auer folgança. [+]
1370 CT 1/ 731 Et as gentes da terra falauã y todas, et hũus dizíã que se fora a sua madre, a que chamauã Deesa; et os outros dizíã que, cõ coyta et cõ grã doo do yrmão, que perdera o siso et se fora perlo mũdo a perder; outros dizíã que fora longe d ' alý, cõ grand auer leuada; mays pero nũca dela poderõ auer çertedũe. [+]
1370 CT 1/ 734 Et fezerõ por el grã doo, despois que a sua morte fuy sabuda et descuberta. [+]
1370 CT 1/ 737 Mays pero, quando se partío de mj̃, me diso cõ sospiros et cõ doo que muyto mal auía en este sjnal et que esta demostrança era moy descuberta, ca per aquelo cõuĩjna que seriamos perdudos, en guisa que seeriamos ẽemigos mortaes et eu despereçería perlo outro, et nõnos podiamos partir senõ per morte. [+]
1370 CT 1/ 738 Tódoslos sabedores do rreyno diserõ entonçe que aquel soño mostraua grãde yra et grã doo et grã desonrra et deytamento do rreyno, et que sobre tódaslas cousas guardase bẽ seu corpo de seu fillo, ca cõ este o ameaçaua o soño que soñara. [+]
1370 CT 1/ 738 Et fézolle lançar grandes cadeas ẽna guargãta, et mandoo guardar a aqueles que mays amaua et en que mais fiaua, en guisa que por nihũa maneyra nõ se podese chegar a el, ca nihũa cousa do mundo nõ temía tãto cõmo a el. [+]
1370 CT 1/ 738 Tolómacus fezo grã doo, et ouuo ende grã pesar, et queixouse muyto a tódoslos do rreyno que seu padre o fezera deytar en priióm, sen meresçemento que lle fezese nẽ pensase. [+]
1370 CT 1/ 739 Et fazía por ende tã grã doo que mayor nõ podería. [+]
1370 CT 1/ 742 Quando Telégonus entendeu que se lle tã mal parara sua fazenda et que seu padre auía morto, cõmeçou a chorar et a braadar tãto, et fazer tã grã doo que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 742 Et mãdou que nũca lle esto fose rretreúdo, et perdooulle logo, et mãdou que todos lle perdoasem. [+]
1370 CT 1/ 742 Et quando Tolémacus estas nouas oýo, ouuo ende grã pesar, et fezo tã grã doo que mayor nõ podería. [+]
1370 CT 1/ 742 Et seus fillos fezerõ por el tã grã doo que era grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 744 Et así fuy Telégonus tornado a sua terra, et achou alá a rreýna Çirçes, sua madre, que auía grã tenpo que era por el chorosa et doorida, ca todo lle fora contado en cõmo el matara a seu padre. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Outrosy em aquel tẽpo, hũu caualeiro moi boo que avia nome Gomes, moraua cabo d ' aquel lugar, et avia grã peça que avia door grãde, et era mãquo que se nõ podia erger do leito; et mãdouse leuar ao moymento d ' este home santo, et jouve y toda a noyte en oraçõ. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Et ẽno dia que Nostro Señor rresurgio apareçeulle et diso aos outros que cõ el siian, que lle posesem a mesa, et tomou pã et beyzeo et doo a Santiago et disolle: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 31 Et porque Nostro Señor nõ quer a morte dos pecadores agardoos despois da sua morte quoreẽta ãnos que se tornasen a el et fezesen peedença de seus pecados; et por nõ averẽ nĩhũa escusaçõ, enviou a eles os apostolos et asinala[damente] Santiago, que morou por grã tenpo entre eles, mostraua et preegaua a creẽça et os ensinaua que fezesem penitẽçia. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et dizẽdo esto caerõlle as vespas dos narizes et ficou logo moy bẽ saão, et diso cõ grã prazer: -Çerto soo que fillo de Deus he o que me d ' esta door pode liurar, et eu yrey ao enperador, et gaanarey del liçencia para destroyr todo los treedores que forõ culpados ẽna sua morte. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et entõ Vespasiano leixou Tito, seu fillo, sobre Iherusalem et foise a Rroma; et entõ Tito, cõ grã prazer de que fezerã seu padre enperador, ouve tã grãde alegria que lle vẽo a door de fryura aos nerueos et tornou paralitiquo et tolleoselle hũa perna. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et Josephus quando oyo que el era doente pregũtou por la door que avia et por lo tenpo en que adoeçera, et nõ llo souberõ dizer que door era, mais diserõlle que adoeçera quando oyra que seu padre era enperador. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et Tito, quando o vio, encheuse de nojo et de tã grã sana, que a door et a friura que tina ẽnos nẽbros cõ prazer, tornouse en tã grãde caentura que logo foy saão. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Meus fillos, comede seguramẽte que meu fillo he, et o trouxe ẽno ventre et ja del comĩ, et nõ queirades del auer mayor piadade ca sua madre, nẽ vos espantar mais que eu que soo moller, ca se uos a vos vençer o nojo ou doo que del avedes, comelo ey eu todo, que comi ja a outra metade. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et Tito com̃o o diso asi o acabou; et segundo diz Josep forõ ali vendudos noueẽta et sete mĩll judeus, et onze vezes çen mĩll forõ mortos por armas et por fame, et quando Tito emtrou em Iherusalem achou y hũu muro moyto antigo et mãdoo furar et achou dentro hũ ome cão moy fremoso et paresçia onrrado, et pregũtoulle quen era, et el diso que era Josep da çidade de Abaramatia, que era en terra de Judea, et que o ençarrarã et tapearã ali os judeus porque soterrara o corpo de Ihesucristo, et diso mais, que des aquel tenpo ata entõ fora gouernado ali por la grraça de Deus et cõfortado do lume do Spiritu Santo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et Erodes oyo falar de que era moy sabedor et moy boo en armas, envioulle por seus mãdadeiros moy grãdes doons, que fose a el; et fezoo en seu lugar señor da terra de Judea et de Iherusalem, et Pilatus gaanou y moy grãde algo et foyse a Rroma ao enperador Tiberio nõ o sabendo Erodes; et por grã seruiço que fez ao enperador, gaanou del aquelo que tina de Erodes, et por esta rrazõ forõ sempre emigos Erodes et Pilatus ata a morte de Nostro Señor que forõ amigos porque lle Pilatus enviou Ihesucristo que el avia grã sabor de veer por las marauillas que del oyra. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et despois que Pilatus dou Nostro Señor aos judeus que o posesem ẽna cruz, meteuse de mozela do enperador Tiberio Çesar porque o fezera matar a torto, enviou hũu seu priuado que chamauã Eriazar a Rroma ao enperador por se escusar; et o enperador era doente de hũa doença moy grãde, et nõ sabendo o enperador com̃o Pilatus et os judeus matarã Ihesucristo, enviou a Pilatus hũu seu priuado a que diziã Velosiano, que fose quanto podese a terra de Iherusalem, et lle disese que, o mẽestre que disera que y andaua, que goreçia toda las doores et infirmidades por sua palaura, que llo enviase que o goreçese d ' aquela infirmidade que avia. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Ese por que tu pregũtas era meu Deus et o meu Señor, et prenderõno os judeus por enveja et derõno a Pilatus que o julgase, et el mãdoo cruçificar et matar na cruz. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Quando aquel Ihesus, meu señor, ya por la terras preegar, eu avia de moy grãde amor et soydade de veer a sua façe et quigi mãdar pintar a semelança do seu rrostro, que era a mays fremosa criatura do mũdo, en hũu pano por fillar cõ ela prazer et cõforto quando o vise; et querendoo fazer cõteyllo todo, et el pediome o pano et posoo ẽna sua cara et doumo encayado cõ tal figura cal era o seu santo rrostro; et se teu señor este pano vise, et o catase omildosamente, soo çerto que logo seeria saão da door que ha. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et entõ o enperador enviou prender Pilatus et trouxerõllo a Rroma; et quando o enperador soube que el chegaua aa vila, cõ moy grã saña mãdoo trager ante si. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et pois que se Pilatus partio d ' ant ' el, o enperador foy moy triste porque nõ fillara del vingãça da sana que del avia; et mãdoo prender outra vez et prometeu et jurou que lle nõ escaparia de morte, et quando llo trouxerõ o enperador saluoo outra vez et perdeu toda a sana que del tina. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et aaçima, por la grraça de Deus ou por algũu cristião en que Deus avia parte, que llo fez entẽder ao enperador, et mãdoo espir d ' aquela saya; et pois que lla tirarõ o enperador tornouse en sua saña et marauillouse porque lle diserã que aquela uertude que Pilatus antes avia, era por aquela saya que fora de Ihesucristo; et mãdoo meter en carçere ata que ouvese cõsello cõ seus prinçipes sobre la morte que lle daria; et despois dou sentẽça cõtra el por que o matasen de morte moy desonrrada; et Pilatus quando o soubo, chãtou por si hũu coytelo et matouse; et asi fiinçeu sua morte. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et por esto os rromãos mãdarõ tirar o corpo del do rrio, et por escarnio leuarõno a Vi[e]na et alan[ç]arõno ẽno Rrodoo; et Vi[e]na era chamada en latin " via gehene " que quer dizer "carreira do inferno". [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Acaesçeu hũu dia que don Payo, arçibispo de Bragãa cujo sofregayo era aquel mõosteiro vẽo o visitar o mõesteiro; et seẽdo ẽno cabiidoon dos mõjes, o abbade cõtou ao arçibispo todo o que lle aviera, et o que lle o mõje disera da cabeça de Santiago, et com̃o lle fora dito en sonos, que se quisese por elo que a trajeria a Espana. [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Et nõ creas que por ende cayas en periuro, ca che tomara a santa cabeça de Santiago et leuarla as a Galiza, hu jaz o corpo de Santiago Zebedeu; et que esto que che eu digo he uerdade, esto averas: quando chegares ao porto acharas hũa naue aparellada de quanto ouveres mester, et poys que entrares en ela averas grãde door de feuere, et entõ teus cõpaneiros furtarã da cabeça que leuas dous dentes, et entõ leuãtarse a hũa tã grãde tẽpestade, que por pouquo a naue seera afondada, et os cõpaneiros et os outros que y foren, cõ medo de morte, chamarã Nostro Señor que por lo rrogo de Santiago os liure do perigoo d ' aquela tẽpestade. [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Et hũu ome que era doente grã tenpo avia da door da pedra, que nõ quedaua braadando cõ aquela coyta, et chegou ao moymẽto donde jazia o corpo d ' este santo omẽ, deitou de si hũa pedra grãde e ficou saão. [+]
1390 MS [I, 1]/ 86 Porque eu leixey en tua mão o meu auer que o deses por mĩa alma para eu seer saluo, sabe que me perdoou Deus todo los meus pecados, et porque o tu nõ quiseste dar ali onde eu mãdey et o tomaste para ti, fazesteme jazer triinta dias ẽnas penas do inferno onde eu sayo; et sabe que eu de manãa seerey en Parayso et tu metudo onde eu sayn. [+]
1390 MS [I, 1]/ 98 Et todos aqueles que erã presos mãdoos soltar, et aos pobres mãdoulles dar algo, et mãdou vestir os que erã nuus, et meteu paz ontre os que aviã omezio, et os que estauã enxerdados dos seus lugares volueos a eles cõ grãde onrra, et os que erã escudeiros, fezeos caualeiros moyto onrrados, et os que auia saña cõ dereito et que deitara de si, perdooulles et rreçebeos en sua graça; et amigos et imigos tãben seus com̃o estrayos, todo los leuou cõsigo para entrar a Espana. [+]
1390 MS [I, 1]/ 117 Et Rrulan meteu mão a espada, et en coydandoo de matar, marroo, et doulle ẽno caualo et partio por meo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 172 Et o padre et a madre et os parentes que vinã cõ el virõ que era morto, fezerõ grãde chanto por el segũdo custume de sua terra, asi que todo los de aquel lugar se marauillauã por lo doo et por lo pesar que fillauã. [+]
1390 MS [I, 1]/ 172 Et estando en esto gisando com̃o fazia mester para soterrarlo, et os parẽtes leuãdoo ja para a coua, por la grraça de Deus et por lo rrogo do apostollo Santiago, ergeose o moço viuo et saão, com̃o se se espertase de sopno. [+]
1390 MS [I, 1]/ 176 Et yndo por la Gascona chegarõ cõ soude a hũa çidade que ha nome Porta Clusa, et a hũu d ' aqueles viinte et noue veõlle tal door que nõ podo sayr d ' ende. [+]
1390 MS [I, 1]/ 176 Et aquel que nõ fezera o juramento, por fazer bem et cõ doo del, ficou cõ el soo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 188 Et porque por la mayor parte ẽnos homẽes nõ ha verdade dou a es[c]ae[ç]er o que prometera a Santiago et nõ lle atendeu et por ende v[e]u en tal door que foy chegado a morte. [+]
1390 MS [I, 1]/ 188 Et tãto que llo derõ foy logo saão da door que avia, et tomou logo o que avia mester, et começou sua rromaria; et entrou en hũa naue sobre [lo] mar et desque foy en ela leuãtouse atã grãde tẽpestade que todos aqueles que yã ẽna naue ouverã de mor[r]er. [+]
1390 MS [I, 1]/ 192 Et esfor[ç]andose ẽna merçee de Santiago, diso que se podese auer hũa concha das que os rromeus trajen de Santiago que posese en aquela door que logo seria saão. [+]
1390 MS [I, 1]/ 195 Et por lo seu defendemẽto gardoo deles en seys legoas que apos [el foron] correndo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 196 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Trres caualeiros do castelo Donçon, que he ẽno arçibispado de Leõ de sobre lo Rrodoo, poserõ ontre si en sua voõtade de yr en rromaria a Santiago, et fezerõno asi, Et indo por lo camino acharõ hũa moller poble que leuaua en seu saquo cousas que avia mester. [+]
1390 MS [I, 1]/ 196 Et desque senteu a door entẽdeu que lle viera por lo traballo que leuaua pero que o quiso sofrer por amor de Santiago et foy de pee seu mãso ata a sua igleia. [+]
1390 MS [I, 1]/ 196 Et pois que y fez sua oraçõ, por la doença que tragia do camino foyse para a pousada et deitouse en vn leito et jouve y algũus dias agraueandose moyto cõ a door. [+]
1390 MS [I, 1]/ 196 Sabede que desque eu senti que me apertaua a door coydey en mãesfestar os meus pecados, et en me fazer ongir et rreçeber o corpo de Deus; et en tẽẽdo eu esto ẽna voõtade, vẽo hũa cõpana de demões que me apertarõ tãto que por parauoa nẽ por sinal, des aquela ora nõ poyde mostrar nĩhũa cousa que cõprise para soude da mina alma: et o que vos diziades entẽdiao eu moy bẽ, mais nõ podia rresponder nemigalla, ca os demoes que veerõ, hũus me ap[e]rtauã a lingoa et os outros me çar[r]auã os ollos et os outros me trauauã ẽna cabeça et ẽno corpo et rreuolui[ã]me d ' ũu cabo et do outro cõtra a mĩa voõtade. [+]
1390 MS [I, 1]/ 200 MIRAGRE DE SANTIAGO A cabo da çidade de Leõ de sobre lo Rrodoo, en hũa rrua moraua hũu mãçebo que avia nome Giraldo que viuia por lo que gaanaua ẽno mester da pilitaria. [+]
1390 MS [I, 1]/ 211 Et o cõde mãdoo logo degolar, et o caualeiro começou logo a chamar a moy grã voz: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 211 Et o cõde quando vio esto et os outros que y erã, marauillarõse moyto, et mãdoo meter ẽn prigon ẽ hũu castelo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 213 Eu soo Santiago, apostolo de Deus, et tu omẽ es sãao da door que avias. [+]
1390 MS [I, 1]/ 216 Et aquela ora moueose et foy ante eles giandoos ata que se parou sobre lo lugar hu o neno jazia. [+]
1390 MS [I, 1]/ 222 Eu estaua en hũa çidade preegrãdo a moy grã gente, et vẽo sobre mĩ hũa nuve moy crara et çercoume et tomoume ben d ' ontre todos; et veendoo eles posome aqui et acho grã gente cõ Nosa Señora Santa Maria asi com̃o veedes. [+]
1390 MS [I, 1]/ 222 Et disome que auia cras a finar; et por ende uos rrogo que nõ choredes nẽ façades senbrante de doo ante o poboo, que nõ dulte en seus corações, por que digã que estes omẽs temẽ morte pois que som apostolos de Deus et preegã a outros. [+]
1390 MS [I, 1]/ 226 Et el quando esto vio, come[ç]ou a fazer moy grã doo et rrogar aos apostolos et mayormẽte a Sam Pero que o desprendese do leito et disolle: - [+]
1409 TA III,4/ 59 Et pois que for fillado devenno trager en cabresto de llino ou canauo et tragello en conpaña de outro Cauallo Ensynandoo ao llugar hu o deuen a domar, asy como te ensinarey adeante. [+]
1409 TA III,4/ 59 deuen lle fallar mansamente, tangendoo et afaagandoo ataa que seya manso et bem ensynado, que se non espante ao tangemento das maãos. [+]
1409 TA III,4/ 61 Et deuen saber que o Cauallo para mellor seer non deue seer moi groso nen moy magro, mais antre anbos. Et se for moy groso os humores sobeios deçen aas coixas et geeranse y leuemente doorres, et se traballar podese perder por moitas doores ligeiramente; [+]
1409 TA III,4/ 67 depois deuen Cauallgar en el mansamente sem esporas et sem sella et tragello a destro et a seestro en peqeno paso uolluendoo de hũa parte et da outra ferindoo mansamente con hũa uara, et se for mester uaa ante el algem a pee como de suso dito he; [+]
1409 TA III,4/ 67 et tragendoo asy por espaço de huun mes ponanlle mansamente a sela et caualgem en el con sella ataa o tenpo de jnuerno. [+]
1409 TA III,4/ 67 Et quen cauallgar o potro subia mansamente en el et non o moua ataa que gise seus panos como conuen, que fillaria ende custume. Et pois ueer tenpo frio deuenno cauallgar et fazerlle trotar porllas margẽes et porllas aradas mansamente pella mañaa et tragerllo a destro rreuolluendoo mais adestro. [+]
1409 TA III,4/ 67 ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa et os mosos do freẽo no peito do Cauallo, que amerga a cabeça aos peitos et encurue o collo, et esto se faça no começo pouco et pouco, et como uyr que mester faz, et en por moito en esto estudo et caamento, et seeria proueito et saamento do Cauallo et do que o caualgar, porque quando o Cauallo trouuer a cabeça jncrjnada, et a o peito et chegada dobrara o Cauallo mais fremosamente, et trotando ou gallopando, como dito he, mais abertamente et mais craramente agardara seus passos et mellor et mais ligeiramente se uoluera ao destro et mellor se parara; [+]
1409 TA III,4/ 69 Et se o Cauallo esto ouuer vusado perdera medo, et sera mais vusado et mais seguro, Et pasando porllos ditos, hu ha gran roido et gran soon se se o Cauallo espantar no no deuen ferir con açorregos, nen con vara, nen con espora, mais deuen no trager mansamente, con hũa cana afaagandoo et lleuandoo porllos ditos llugares a miude. [+]
1409 TA III,4/ 71 E se for boquemolle metanlle o dito freo no segundo ou no terçeiro dia que o esfauelen et caualgem en el cada dia lleuandoo porllo freo mansamente gallopando como conuen. [+]
1409 TA III,4/ 73 Et deues saber que a fremusura das feituras do Cauallo mais abertamente et mais verdadeiramente se poden mostrar et conoçer no Cauallo magro que no groso, que en seendoo encobre moito desa mingooa. [+]
1409 TA III,4/ 75 Et a miude con sobeieduen de carne sobre llo coiro a que dizen nara ou çelso et aas uezes naçe con algũas sobeieduens de carne ou de llandoas que se ieeran ontre o coiro et a carne, et son chamadas llandooas o serosullas que dizen porcas, mengoa a natura por çerto quando o Cauallo nace auendo ollo ou orella ou nares meeos dos outros, mengoa a Natura quando o Cauallo naçe con hũa anca mais dereita que a outra, onde todauia a coixa en algũa he mengada et tal Cauallo chaman stulmato; [+]
1409 TA III,4/ 75 Et outro naturalmente naçe aas uezes o Cauallo con hũa enfirmidade na çernella a que chaman llarda et con outra a que chaman gralla et outrosy nas coixas et uen esta door do padre ou da madre, que esta enfirmidade auya, larda he huun jnchaço molle a maneira douo et aas uezes maior ou meor et naçe asy de dentro como de fora nas girretas. galla he oua que quer dizer jnchaço molle semelauel tamano como Nos ou como auellãa, et aas uezes et maior et menor, et gerase apar das junturas das coixas, que son noos sobre llos trauadoiros, et outrosy a par das huñas, et ha Nume segundo sa obra. [+]
1409 TA III,4/ 77 Jtem Dos Numes das doores et danamentos que ueen naturalmente et non naturalmente ao Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 81 Verme he enfirmidade açidental que se jeera domores caentes et sobeios et começase no peito do Cauallo ou antre as coixas apar dos Colloõs et fazese ende jnchaço que deçe aas coixas et cebra por moitos llugares como vuçera, os quaes humores juntados en huun por llongo tenpo, corren depois a hũa llandooa que am os Cauallos naturalmente ontre hũa parte et a outra do peito a preto do coraçon et aas uezes antre as coixas arredor dos colloos por hũa door que sol auiyr por rrazon dos espiritos et dos homores que y soen correr porque naturalmente toda cousa demanda et cobiça outra semellauel a sy mesma; [+]
1409 TA III,4/ 81 ende os humores correndo para a door aquella llandooa jnchase et aquell jnchaço ueen ao peito et as coixas. [+]
1409 TA III,4/ 81 Et se a esto non ouueren cura conuiniuel llyu[r]ar se ha por aquelles llugarres o Cauallo dos homores et de quanta humidade en sy teuer et depois esta door uerralle outra. [+]
1409 TA III,4/ 81 Remedio contra a door que chaman uerme. [+]
1409 TA III,4/ 81 Et eu te ensinarey meezinas conuiniuijs para esta door que chaman uerme en esta maneira: [+]
1409 TA III,4/ 81 quando as llandooas creçeren ou jncharen enno peito ou nas coixas apar dos Colloos do Cauallo deuen llogo sangrar o Cauallo nas ueeas do collo en que soen sangar da hũa parte et da outra apar da cabeça, et en anbas llas partes do peito et outrosy nas coyxas ataa que fique o corpo fraqo et sayan del cumunalmente os homores que y andaren sobeios; [+]
1409 TA III,4/ 81 depois desta sangrya metan lle sedas nos peitos et nas coixas et corranllo et llauenlle estas sedas duas ou tres vezes no dia, conuen a saber aa mañãa et aa noite, para correren et seeren fora aquelles homores de que se geerou a llandooa, et non lle deuen a acorrer nen a llauar estas sedas senon a dous dias daquel dia que llas meteren ante que llas corran nen llauen deuen a caualgar no Cauallo et tragello huun pouco a peqeno paso et non deue a comer herua nen feeo et das outras qoussas non deue A comer senon pouco para se manteer tam soltamente, que a herua et o feno acreçentaRyan os homores et peoraryan por en o uerme se as comese. [+]
1409 TA III,4/ 81 Et para auer de noite maior folgança deue estar en lugar frio, et se a llandoa ouuer uerme se non consume por lla sangrya et por llas sedas ou por sobegeduen dos homores deçe o jnchaço aas pernas deuen sutilmente tallar o coiro ao llongo et desy a carne ata a que chege aa llandooa ou ao uerme, et pois que a acharen deuenlla fillar con garffe de fero, et meter da hũa parte et da outra os dedos et as huñas das maãos para tirar fora de Reyz o mays sutilmente et o mellor que poderen, asy que non fiqe della nenhũa cousa no lugar; [+]
1409 TA III,4/ 81 Enmentre de cada dia corranlle as sedas et llauellas et anden en el ante como dito he, por o que non deuen caualgar ataa tres dias quando lle a llandooa ou uerme tiraren et dalj adeante de cada dia caualgen en el como dito he. [+]
1409 TA III,4/ 85 Tytollo da door a que chama uerme uolatiuo. [+]
1409 TA III,4/ 85 Aas uezes auen que por Razon da dita door que chama uerme fazese no corpo do Cauallo huceras et desuariadas espiçialmente na cabeça et aduz por llos nares homores como dagooa. [+]
1409 TA III,4/ 85 Et tal door como esta chama uerme uollatiuo. [+]
1409 TA III,4/ 85 Jtem. Remedyo contra a door que chama uolatiuo. [+]
1409 TA III,4/ 85 Esta meezjna faras contra a door que chama verme vollatiuo, que se jeera domores corutos que soben a cabeça, para os tirares da cabeça sangraras o Cauallo en anbas llas uẽeas das trincheiras et tiralle do sange asaz et metelle soo a garganta cordas de sedeno sotys, et do mouemento destas cordas et do comer que deue fazer et de como desuso o caualgar et do llugar fryo en que deue estar, et faze en todo como desuso dito he na door do uerme, et se esta door do uerme uolatiuo en tempa como ssooe a acaeçer por moitas uezes fazelle como che jnsinarey depois en seu lugar. [+]
1409 TA III,4/ 85 Tytollo da door do Curaçon. [+]
1409 TA III,4/ 85 Auen aas vezes que a llandooa que chama uerme que a no peito do Cauallo que he apreto do Curaçon et creçe tanto por llos homores sobeios que y deçen, asy como ia dito ey desuso, que o jnchaço della se uolue en apostema. [+]
1409 TA III,4/ 85 Et a esta door dizes anteora que quer dizer como door contrarya ao Curaçon. [+]
1409 TA III,4/ 85 Jtem. Remedyo contra a door do Curaçon. [+]
1409 TA III,4/ 85 E para esta enfirmidade ou apostema et moi chegada ao curaçon deuenna tyrar moy sotilmente, et se no tiramento desta llandooa cebrar algũa ueẽa, et se tornar en sange deuena apertar das maãos et lialla con fyo do sirgo et see a non poder lliar por Razo deuena a meter na chaga para estanar esta meezjna filla duas partes dençenço et tres partes daloes etpatico, et faz ende poo et amasa este poo con craras douos moito anaçadas et mesturalle moitos dos cabellos da lebore et mete moito desto asaz sobre lla ueẽa na chaga, et outrosy ual moito para esto o ziz, et o qual mudo con craras douos ben moidos. [+]
1409 TA III,4/ 87 Jtem. Da door do jnchaço das llandooas que chama estrangullo. [+]
1409 TA III,4/ 87 Som outras llandooas que cada huun Cauallo ha apar da cabeça das quaes iazen alguas so o goto do Cauallo, et jnchase as uezes et creçe por rrazon dos homores que deçen a cabeça do Cauallo, que he fria da gorosedoen et do jnchaço dellas. [+]
1409 TA III,4/ 87 Remedyo contra a door do estrangullo. [+]
1409 TA III,4/ 87 Remedio contra a door do estrangullo. [+]
1409 TA III,4/ 87 quando as llandoas engrosaren ou [engro] creçeren mais que soem llogo poras cordas de sedas so o goto do Cauallo et correllas as duas uezes no dia, a noite et a mañaa et lauarllas as asy como conuen et untaras todo o goto con manteiga moitas uezes no llugar da door et cubrillas a cabeça con llãa et parao en lugar csente, et se as ditas llandoas non mingaren et se non desfezeren por estas cordas, tira as ditas llandooas ao Cauallo todas de Reyz asy como o uerme et tal cura lle faras como dito he do uerme, ou se non fenderas o coiro ençima da llandooa et poerllas ençima o poo do Rosalgar como dito he. [+]
1409 TA III,4/ 89 Son ajnda outras llandooas que ha o Cauallo ontre o collo et a cabeça en anbas llas partes a preto das ceixadas que creçem ontre sy por rrazon da rreima que deçe da cabeça. [+]
1409 TA III,4/ 89 Et estas llandooas jnchanse de gisa que asy apretan as gorgomellas et estreitan o goto por que espira o Cauallo que aduro pode espirar nen comer nen beber et fazenno suar moito et deitar gotas dagoa espesas et moitas pollos ollos et por todo o corpo et estendenselle o gorgomello en tal gisa que o non pode dobrar nen encoller, et se llo çedo non acorreren sarranselle as arteryas porque espira et da et fere con a cabeça en terra et quer se erger et non pode. [+]
1409 TA III,4/ 89 he a tal door chama olljuas. [+]
1409 TA III,4/ 89 Jtem. Remedyo contra a door das olliuas. [+]
1409 TA III,4/ 89 Jtem. Dollore ex superfluitate sanginis que quer dizer door que uen de sobegeduen do sange et que faz deitar o cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 89 Jtem. Remedio contra esta door que faz jnchar as ueẽas et deitar a besta. [+]
1409 TA III,4/ 89 Quando o Cauallo ouuer door de dentro do corpo et non qeda de bullyr nelle jncham os ollos por o que os guarda a miude da hũa parte et da outra, sangrao llogo da uẽea a que chaman çinlleira, et da hũa parte et da outra tiralle moito sange et outrosy o sangra de qual quer ueea do corpo de que poderes tirar sange. [+]
1409 TA III,4/ 89 Et pois que o sangrares trageeo porlla rrenda mansamente en peqeno paso et non o lleyxes comer nen beber ataa que se departa a dita door. [+]
1409 TA III,4/ 91 Jtem. De dolore ex uentositate que quer dizer da door que uen de uentosydade. [+]
1409 TA III,4/ 91 ffazese as uezes door dentro no corpo do Cauallo que uen de uentosydade, que entra porllos poros no ventre et eno corpo del quando uen caente ou suurento et esta ao aar ou ao vento et non o tragen neii pensan del, et esto lle faz jnchar o corpo et llatejar os jllaes et acoita moito o Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 91 Jtem. Remedio contra a door da uentosydade. [+]
1409 TA III,4/ 91 Contra a door da uentosidade tal rremedyo faras: [+]
1409 TA III,4/ 91 Et lleix o Cauallo auer sede por tanto tenpo que beba de grado todo esto, et para folgar mais trageeo por llugar caente moi paso vsando desta cura ataa que seia liure et saão da dita door. [+]
1409 TA III,4/ 93 Jtem. De dolore ex superflua comestione que quer dizer da door que uen do Comer sobeio. [+]
1409 TA III,4/ 93 fazese dentro no corpo do Cauallo outra door que uen do comer sobeio da Ceuada ou doutra cousa semellauel, que se non moe no estamago et faz jnchar os yllaes et apreta o Cauallo tam moita que adur pode estar correito Et con gran door que se deita en terra. [+]
1409 TA III,4/ 93 Jtem. Remedio contra a door do comer sobeio que se non moe no estamago. [+]
1409 TA III,4/ 93 Contra esta door tal rremedio aueras, filla as maluas ballofas et a branqa ursina que chaman gigante et a paritaria. que he afeuega de cooura et a mercurial que he ortiga et as viollas, tanto de huun como da outra, et coze todo con agooa en olla linpa ataa que mingoe a terça parte, en esta decauçon que fiqar deyta booa Contya de mel et dazeite et de sal jgualmente, tanto de huun como doutro et llança y das Semẽeas do trigo meixendoo todo et fazeo cozer ataa que mjngoe a terça parte, et depois mete esta decauçon en vidraça ou en outro vaso llinpo, et fillaa et faz cristel de huun canudo longo et groso et meteo no cuu do Cauallo, et parao ao sopee et llançalle por aquel cristel aquella decauçon tibya, et tanto que lla llançares tapalle o Cuu con estopa ou con pano de gisa que non saya ende a decauçon sem rrecado, et que ande por todo o uentre. [+]
1409 TA III,4/ 93 Et Depois fillem dous homes senos paaos rredondos et nedeos et vntenos dazejte caente et ponanllos nedeeamente premendoo da hũa parte et da outra começando na deanteira et yndo premendo o uentre et os jllaes rrigiamente contra a çaga con aquelles paaos et pois que asy esfregaren et trouxeren o uentre saqem as ditas estopas ou panos do cuu do Cauallo et caualgen en el et lleuenno en pequeno paso contra llugares montossos et de reita andando porllos ditos llugares ataa que esterqe ou llançe fora a dita decauçon que lle dentro meteron ou que faça huun ou o all. [+]
1409 TA III,4/ 93 Et asy quedarse ha esta door Et sera o Cauallo curado della. [+]
1409 TA III,4/ 93 De dolore ex Retentione urine que quer dizer da door que uen do Retimento da hurina. [+]
1409 TA III,4/ 93 geerase ajnda outra door dentro no corpo do Cauallo que uen de rretimento da vrina et faz jnchar a uixiga et faz doores e storçimentos de moitas gisas sem outro jnchaço dos jllaes et do corpo por o que as uezes lle faz huun pouco jnchar os Colloos et a verga et faz lle a mehude feryr os jllaaes et llatejar. [+]
1409 TA III,4/ 93 Estes rremedios que se adeante segen som çertos et prouados para a dita door. [+]
1409 TA III,4/ 93 Et Nota que este pustrumeiro rremedyo da egoa ou da mua he moy proueitoso ao Cauallo contra cada hũa das doores sobre ditas porque ha prazer dos doneeos esforça todas llas uertudes do corpo et fortemente as conforta. [+]
1409 TA III,4/ 95 Auem ajnda outra enfirmidade aos Colloos do Cauallo, que os faz marauillosamente jnchar, et esto fazen os humores sobeios quando por y deçem, et auem moito quando Comen as heruas en tenpo do ueraão porque por lla uerdura et porlla humidade das heruas et do tempo corren os homores a aquel lugar por que he bayxo et espargese por el lleuemente et dooese ende moito o Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 95 Para esta door val moyto se pararen o Cauallo que a ouuer en agooa que corer tesa manaa et noite et este en ella metido ataa os Colloos hũa gran peça do dia. [+]
1409 TA III,4/ 95 Se se faz o inchaço dos colloos por rrazon dos entestinos que caen eno messen, que he huun follello dontre elles et os Colloõs, crasten o Cauallo que ouuer esta door, et tirado o collon, que for danado ou anbos, uoluan logo a seu lugar os entestinos et cosam a fendedura et queimen a chaga darredor con fero feruente et ancho et curenlle da chaga asy como ante curauan da chaga da pelle dos Colloõs do Cauallo crastado et moitas vezes esta fendedura da pelle sobre dita, dizen que he sem cura en alguũos Cauallos. [+]
1409 TA III,4/ 97 Et esta door uen porllo gran traballo aas uezes en como dixe Porque os homores sobeios et o sange corren para as coixas por rrazon do moito caualgar, os quaes homores deçen aos pees et as huñas lligeiramente daquel que esta door ha se lle agiña non acoreren. [+]
1409 TA III,4/ 97 Et aas uezes se faz a dita enfirmidade quando algũa das ditas doores apreta tan moito o Cauallo que do cansaço grande et da door ou do escaentamento os homores et a door se esparge mansamente porllos nenbros, et despois deçe aas coixas; [+]
1409 TA III,4/ 99 Jtem. Da door da polmoeira que chaman pulsiuo. [+]
1409 TA III,4/ 99 Outra enfirmidade ueo ao Cauallo apreso do polmo que sarra os furados de dentro porque espira o polmon pello qual çarramento o Cauallo adur pode soprar como lle conuen, et fazeselle que sopra moito porllos nares et ferenlle ou lateianlle os jllaes, a qual door auen ligeiramente ao Cauallo groso, ca por rrazon do traballo desagisado et da caentura et da gordeen que se dessolue ençarranse ao Cauallo as arterias do polmon en alguũa parte a preto do polmon, a aqual enfirmidade chama pulsiuo ou polmoeira. [+]
1409 TA III,4/ 99 et se he antigaa por uentura se poderia curar pero aas uezes acha outro rremedyo para esta door: [+]
1409 TA III,4/ 101 Outra enfirmidade uen ao Cauallo que lle ten enbargados os nebros et os Nerueos et aas uezes aduz asy jnchaço et estira asy o coiro que adur o pode omen fillar nen apertar con os dedos et non pode andar como se se sentyse de fondo et aas uezes lagrimeganlle os ollos, et esto auen quando o cauallo uen caente et suurento, et o param en lugar fryo ou uentoso porque entra entom o uento no Corpo pellos poros que estam abertos por rrazon da caentura et da suuor, Et esto faz estar o Cauallo atirido que non pode andar, et atal door chama Jnfustico. [+]
1409 TA III,4/ 101 A atal door aueras tal rremedyo que he moi prouado: [+]
1409 TA III,4/ 101 Contra a door que chama llaçerto, que quer dizer lagarto, mete agulla de fero fervente no meogoo do tranço do rrabo, et saara, senon ponlle o fogo, que he o pustrumeiro Remedio. [+]
1409 TA III,4/ 103 Et o Cauallo que ouuer tal door adur podera engordar nen fillar carne et esta enfrmidade chaman escalmato. [+]
1409 TA III,4/ 103 Et fage en todas estas cousas asy como ia dito he no capitollo da door saluo que esta decauçon deue seer deteida no ventre do Cauallo en quanto se y pode deteer, porque os entestios et o uentre del amolleçem por y mellor. [+]
1409 TA III,4/ 103 et dar llas este beberage duas ou tres uezes no dia por corno de boy asy como dito he na door polsiuo. [+]
1409 TA III,4/ 103 Para esta door faras ajnda outra cura: [+]
1409 TA III,4/ 105 Jtem. Da door que faz estercar rraro et rrugyr as tripas que chaman arragiato. [+]
1409 TA III,4/ 105 Outra enfirmidade se faz enno ventre do Cauallo que faz rrugyr as tripas, et faz a miude estercar o Cauallo cruu et rraro como agooa, et porllo muito estercar liurase o uentre en tal maneira que adur lle ficara no uentre cousa que comia et esta door ven do comer sobeio dorio ou doutra cousa semellauel que se non mooe enno estamago asy como conuen, et corre o Cauallo et uen aas uezes quando o Cauallo bebe pois que come orio sen outro espaço et as uezes uen se corren o Cauallo, pois he fraco da agooa, ou seo lleuan a gallope. [+]
1409 TA III,4/ 105 Et moitas uezes se faz do jnchamento do corpo do Cauallo, que ha door porllo grande apretamento do corpo et do uentre, onde o Cauallo por llo dito uazamento do uentre afraceçe tanto que adur pode estar sobre llas pernas, a a qual enfirmydade chama arragiato. [+]
1409 TA III,4/ 105 Et agardao que non beba, que se beber creçerlla a door pella agooa que he sotil. [+]
1409 TA III,4/ 105 Esto faça ataa que o Cauallo seia esforçado, et as uezes auen que se deita o Cauallo en esta door, et se se deitar fazelle como dito he do capitollo do jnfustico. [+]
1409 TA III,4/ 107 Jtem. Da door que uen do fryo uello que chaman Cimeira. [+]
1409 TA III,4/ 107 Ha y outra enfirmidade que dizen Cimeira, que deçe da cabeça do cauallo, que e fria, et diz continoadamente pollos nares agoa ou humores fryos et non ligeiramente, quando o Cauallo ten frio vello na cabeça, et uen as vezes da door que chaman verme voador, onde o Cauallo lança porllos nares toda a humidade da cabeça. [+]
1409 TA III,4/ 107 Jtem. Remedyo contra a door que uen do frio. [+]
1409 TA III,4/ 107 Para esta door que dizen Cimoyra, que uen de humores frios et uellos na cabeça do Cauallo, ou doutra cousa, digo que deuen logo cubrir a cabeça do Cauallo con llaa caente, et este en llugar caente, et coma cousas caentes, pero soe prestar ao Cauallo que ten a cabeça fria pazer a miude eruas peqenas et tenras porque en mergendo a cabeça et tirando as eruas con os dentes, deçen da cabeça a moor parte dos homores porllos nares para fora. [+]
1409 TA III,4/ 109 Outra enfirmidade ha y que tragem doores a toda a cabeça do Cauallo et fazeeo tosyr et apretalle alj o goto, et fazelle jnchar os ollos et aas uezes llagrimeiar, et nos jllaes llateiar, et esto uen ligeiramente quando meten o Cauallo na estada moi caente, et tirano depois ao uento. [+]
1409 TA III,4/ 109 Et aas uezes uen esta door por rrazon doutras feruoras onde esta door faz o Cauallo tosyr et fazelle perder gran parte do comer et do beber, et esta enfirmjdade chaman friura da cabeça. [+]
1409 TA III,4/ 109 queimaras con fero feruente rredondo as llandooas que tem o Cauallo ontre o Collo et a cabeça so as qeixadas, furando aquellas llandoas, et queimao sotilmente con fero rredondo na cabeça en meio da fonte que os homores que ueen da freura saem fora et demays meter llas sedenos sooa garganta ende que os homores aian careira para sair fora porllo mouemento das sedas. [+]
1409 TA III,4/ 109 Et teña a cabeça cuberta senpre con pano de llaã et hu[n]teno ameude fregandoo adefora con manteiga. [+]
1409 TA III,4/ 109 Para esto val a manteiga mesturada con olio de louro posto ontre os nares gardandoo o Cauallo das cousas frias et vse das caentes, et beba ameude agooa caente morna, asy como he contyudo na door da cabeça et por tal maneira se poderya liurar. [+]
1409 TA III,4/ 111 Auen aas uezes que da dita enfirmidade ou freura da cabeça juntanse os homores et corren aos ollos et fazenos llagrimeiar, et aas uezes aduz aos ollos nuuẽs et escuriduen et aas uezes pano, das quaes doores o Cauallo non pode ueer asy como conuen. [+]
1409 TA III,4/ 113 Jtem. Das doores de dentro da boca do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 113 Auen as uezes que se faz na boca do Cauallo hũa enfirmidade de jnchaço ou de llandooas llongas en maneira de amendooas que apertan de dentro as qeixadas tanto que o cauallo non pode comer, et aas uezes jnchase toda a boca et o paadal tanto que adur pode comer, et chama a esta enfirmidade mal de boca. [+]
1409 TA III,4/ 113 Jtem. Remedio contra a door da boca do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 113 A esta door acorreras en esta maneira: [+]
1409 TA III,4/ 113 Et se porlla sangria ou porllas outras curas sobreditas as sobreditas landooas non menguaren, aberta a boca do Cauallo Como dixe, tallem aquellas landooas de raiz danbas llas qeixadas con fero cunbo fillandoas et tirandoas asy fora, llaua as chagas con sal et con saro de Cuba Et se ouuer o paadal jnchado, aberta primeiro a boca como dixe, fende o paadal ao llongo con llançeta ben aguda et esfregalle a chaga do paadal fortemente con sal non mudo et asy se liurara husando das cousas sobreditas. [+]
1409 TA III,4/ 113 filla o mel Ruuyo et outro tanto da carne grosa do porco salpresa et pouca de cal uiva et outro tanto de pimenta muda et fage todo feruer desuo, meixendoo ataa que se faça jngento, et de tal vngento poras nas chagas duas vezes no dia, lauandoas ante esas chagas con vino tibyo. [+]
1409 TA III,4/ 113 Se se fezer a danadura da door que chama maao polinisi que de suso dito he de que direy a cura en seu lugar. [+]
1409 TA III,4/ 113 Curada a door curar san as huçeras da lengooa. [+]
1409 TA III,4/ 115 Jtem. Das doores do espinaço do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 117 Jtem. Remedio contra a door do Corno. [+]
1409 TA III,4/ 117 Contra esta door aueras tal rremedio: [+]
1409 TA III,4/ 117 filla as follas das couues et pisaas con ensulla vella de porco, et pono sobre lla door et ponlle a sella ençima ou huun panal et apertao con a çinlla o mais que poderes Et se aprima a meezina contra a door. [+]
1409 TA III,4/ 117 Para esto val moito o esterco do homen rrezente et Nota que esta door, que chaman corno, desarreigase çedo se caualgaren en el con sella posta ante cada hũa das meezjnas; [+]
1409 TA III,4/ 119 Jtem. Da door que chama pollmo. [+]
1409 TA III,4/ 119 ffazese nas costas do Cauallo hũa door que faz jnchaço grande et geerase daquel jnchaço carnes podres, et esto ven da sella que he maa ou do gran carrego que o preme moito, et aas vezes dura moito este jnchaço, fazese ende hũa peça de carne poçoenta que chega aos osos et sal vinino ou agooa. [+]
1409 TA III,4/ 119 Et dizen a esta door polmo cumunalmente. [+]
1409 TA III,4/ 119 Jtem. Remedio contra a door do polmo. [+]
1409 TA III,4/ 119 disy cura della ataa que solde con poo, como dito he da door do corno, pero que mais ual a esto o poo do rrosalgar se llo poseren llauando ante a chaga con vinagre ou con vino forte. [+]
1409 TA III,4/ 119 fazese aynda no espinaço do Cauallo outra danadura que faz jnchar as espadooas et faz tallo de carne sobre llas espadooas que creçe sobre llo espinaço. [+]
1409 TA III,4/ 119 Et esta door vem do grande prememento, et da obra que faz filla nome. [+]
1409 TA III,4/ 119 A esta door que chama espaaduras se foren duras poerllas desuso, ante que as tires, para amollentar o maluisco et as couues pisadas con exulla uella de porco, todo ante coito en hũa olla ou senon porraslle a alosna que he asente et a alfeuega et o gigante todo solto con exulla de porco et depois que se cozer pisase todo moi ben et poeerse a ençima como enprasto. [+]
1409 TA III,4/ 121 Item. Da door do jspinaço que chama barrullo ou uerrez. [+]
1409 TA III,4/ 121 fazese aynda no espinaço do Cauallo hũa door que chama barrullo ou curbuntiolo a qual door nen de subeieduen de sange ou de homores sobeios. [+]
1409 TA III,4/ 121 Et do conoçemento et da cura desta door acharas rremedio no capitollo das danaduras do espinaço, que suso acharas escrito. [+]
1409 TA III,4/ 121 Contra esta door faras tal cura: [+]
1409 TA III,4/ 121 Jtem. Para esto val o vinagre forte mesturado con ourina de moço et con çumo de estragullo esfregado ante o llugar da door et posta depois esta meezjna saara; [+]
1409 TA III,4/ 121 Item. Da door dos llonbos et dos Rijs et do tiramento dos nerueos que chama mall ferruto. [+]
1409 TA III,4/ 121 Outra enfirmidade que chama mal ferruto ha y que trage doores dos llonbos et aos rrijns do Cauallo et tira os nerueos dos llonbos et dos Rijns moy sem mesura; [+]
1409 TA III,4/ 121 esta door uen da sobeieduen de maaos homores et aas uezes de fryo uello et aas uezes porllo gran peso posto amyude et sem preuisom sobre llo espinaço et por Razon de tal door adur se pode alçar o Cauallo sobre lla parte pustrumeira nen lleuar aas coixas. Et a esta enfirmidade chama mal ferruto. [+]
1409 TA III,4/ 121 Jtem. Rremedio para as doorres dos llonbos et dos rrijns. [+]
1409 TA III,4/ 121 Tal meezjna faras contra esta door, que dizen mal ferruto. [+]
1409 TA III,4/ 121 et pois que todo for ben amasado, estendam esta maça torra en pano de llino et tamaño que cubra todo o llugar rraudo, en que he a door et non lle tollan este enprasto ataa que se el non tire lleuiamente de seu. [+]
1409 TA III,4/ 121 Jtem. Pero ha y outro rremedio que he pustrumeiro, queimaras con fero feruente os llonbos et as rreens de hũa parte para outra fazendo vergas ao longo et ao traues por que os ditos enprastos soldan as rreens et os llonbos et rrestrengen os homores por cada huun destes rremedios et meezjnas se deue curar o Cauallo que ouuer esta door. [+]
1409 TA III,4/ 125 Fazese ajnda outra door ao Cauallo que auen por caion quando escorrega o pee ao Cauallo na sayda da estada, ou no correr, ou no andar, ou no desuyar, ou se encabresta no cabrestol, ou nas rrendas, metendo en ellas os pees ou as maãos, et a esta door chaman escalmato. [+]
1409 TA III,4/ 125 Jtem. Tal rremedio aueras contra esta door que chaman scalmato: [+]
1409 TA III,4/ 125 pon ençima da hanca sutilmente hũa estrella ou espello por que aian os homores que deçem as door camjño de sayr por y et bullyras con este espello ou estrella moitas uezes no dia premendoo et tragendoo arredor que posa mais çedo seyr por y fora a podreem et mouan o Cauallo en peqeno paso que por rrazon do mouemento corran os homores a estrella ou espello; [+]
1409 TA III,4/ 125 et fage ende poo et fageeo rreter de sunn et pono caente sobre lla anca do Cauallo qual o poder sofrer, et stendendoo por todo o lugar da door et depois llogo llança por çima asaz da estopa ben metuda et non lla tollas ataa que caya de seu con o cabello. [+]
1409 TA III,4/ 125 Jtem. Para esto val moito cordas de sedenos metudos en cruz no lugar doente mouendoos et lleuandooas a mjude como conuen para seyr por y os homeres que corren ao llugar doente; [+]
1409 TA III,4/ 125 para esto val o pustrumeiro rremedyo que queimen ao llugar danado da anca ao llongo et ao traues con vergas conuiniuilles porque o fogo naturalmente apresa os homeres como dito he, et asy curaras a dita door. [+]
1409 TA III,4/ 125 Jtem. Da door da espadooa ou da anca. [+]
1409 TA III,4/ 125 Dito he das doores que se fazen nas espadooas ou na anca do Cauallo aynda que na danadura da espadooa uen aas uezes outra door de couçe doutra besta se o foren a que chaman espallato. [+]
1409 TA III,4/ 125 Et desta door curaras asy como ia desuso dito ey no capitollo da anca. [+]
1409 TA III,4/ 125 Auen aas uezes que se dana a qeixada do Cauallo por desvaryadas caiooes danase ferindose en llugar duro ou de couçe doutra besta et aas uezes entrandolle na queixada pao, escadea ou espina de que se dana a qeixada en algũa parte et aas uezes jncha toda et porque a queixada he lugar dilicado, neruoso et de pouca carne por en se sente o Cauallo ende moito quando y ha algũa door a qual door chama danadura da qeixada. [+]
1409 TA III,4/ 125 A esta door das queixadas faras tal cura: [+]
1409 TA III,4/ 129 Remedio contra esta door de sobre oso. [+]
1409 TA III,4/ 129 atal cura faras a esta door que chaman espulla ou sobre oso: [+]
1409 TA III,4/ 129 Et por a mayor parte esta door do sobre oso se Começa en jnchaço. [+]
1409 TA III,4/ 129 Jtem. Remedyo contra a door do sobre oso. [+]
1409 TA III,4/ 131 ffazese por caion ao cauallo outra door no Nerueo meestre, que vem das coyxas a de dentro a que dizen encalçadura; [+]
1409 TA III,4/ 131 Remedyo para a door a que chaman encalçadura. [+]
1409 TA III,4/ 131 Por que da encalçadura jncha o neruo deuen a sangar o Cauallo na ueẽa que soen, a sobro llo jeolo de dentro por se liuraren os omorres que llogo corren ao lugar da door desy faze enprasto molificatiuo que ual moyto contra o sangramento dos nerueos: [+]
1409 TA III,4/ 131 Et tena este enprasto por Noue dias, depois toler llas este enprasto mollandoo arredor con agooa caente et vntaras o neruo con vntura. [+]
1409 TA III,4/ 131 Jtem. Remedio contra a door das ouas. [+]
1409 TA III,4/ 133 ffazense grapas nas junturas dos pees que chaman danamento das junturas, et tal cura faras contra esta door. [+]
1409 TA III,4/ 133 Et asy lleixo teer y aquella decauçon arredor da juntura ataa que se della pellem lligeiramente os cabellos, depois llauen con agoa caente a door et a juntura para raeren ende os cabellos. [+]
1409 TA III,4/ 133 depois vntaras as danaduras con vmgento de seuo de carneiro et de çera et de gema tanto de huun como doutro coito todo ensenbra con pena de gallina duas uezes no dia llauandoas ante as danadurras con ujno feruente caente, et ellas jxutas, depois vntallas do dito vngento ataa que as danaduras desta door seian soldadas, gardandoo non se tanga dagoa nen do estrabo, et soldadas as chagas como dixe, legen con corda a uea mestra da coixa, et sangreno adedentro como he contiudo no capitollo que dizen esparauanes, et liurando ende conuinyuelmente o sange, queimaras de moitas qeimaduras conuiniuilis a dita danadura, asy como ia de suso dito ey; [+]
1409 TA III,4/ 135 A door das gretas deuese curar como a door sobre dita das grapas, saluo que se non deue a liar nen qeimar, seno[n] tirado[s] os cabellos, vsar do dito vngento, que he merauylloso para as gretas: [+]
1409 TA III,4/ 135 Et porque aquel lugar he dilicado, et de neruos et arterias entricado por rrazon das junturas dos osos, o Cauallo a que ven esta door chamalle ensartiladura fillo daso do salgeiro [+]
1409 TA III,4/ 139 De furma que he door de que se gera o sobre osso. [+]
1409 TA III,4/ 139 et no começo desta door en quanto he noua deuelle acorrer ca se enuelleçer fazese sobre osso duro que se estende por lla Coroõa do pee et enbargara moyto a besta, que non pode andar asy, a trage mal. [+]
1409 TA III,4/ 139 Remedyo contra esta door a que dizen furma. [+]
1409 TA III,4/ 139 sse esta door for Noua ou vella tal cura lle faras en todo como che ia dixe et ensyney enno capitollo dos sobre ossos. [+]
1409 TA III,4/ 139 Et sabe que tal enfermjdade enbarga moyto o andar a besta, et lle moy noiosa door porque o lugar hu se gera et cria he neruosso et eheeo de uẽas et darterias et de cada llado entricado. [+]
1409 TA III,4/ 139 A esta door acorreras en esta gisa por que se non pode curar por engentos nen por outras qousas que ben seian, por en mester he de a qeimaren con ferro rredondo caente naquell llugar hu se começa que por rrazon do fogo a cebradura trauesa non podera mays creçer. [+]
1409 TA III,4/ 141 A esta door acorreras en esta gisa por que se non pode curar por engentos nen por outras qousas que ben seian, por en mester he de a qeimaren con ferro rredondo caente naquell llugar hu se começa que por rrazon do fogo a cebradura trauesa non podera mays creçer. [+]
1409 TA III,4/ 143 filla cal uiua et outro tanto douro pimente et faze ende poo et filla o çumo dos allos et das cebollas et do engu, que semella sebugo, tanto de huun como doutro, et toma do mel craro et do vinagre forte, tanto destos anbos como dos ditos çumos et con esto todo amasa o dito poo et fageeo feruer meixendoo con coller, ataa que se ffaça vngento, et daquel vngento mete asaz na chaga duas uezes no dia, llegao y se uyres que mester he, et ante que o ponas llaua a chaga con vinagre forte. [+]
1409 TA III,4/ 143 Et con mel craro et con vinagre forte tanto de huun como doutro, et coze todo desuun, et meixendoo con coller ata que se faça vngento, daquel porras na chaga duas vezes no dia como che ensynarey llauandoo ante con vinagre forte. [+]
1409 TA III,4/ 145 et esto uen do danamento de touillo que ha dentro na huña como a dita enfirmjdade aia começo et cabeça do touillo, et aas vezes auen que dana o tuello seendo o Cauallo Nouo ferido en lugar duro ha huña que he tenrra danase o tuello que he tenrro, da qual door o Cauallo se sente et manqueia ende quando en el caualgam, et chaman lle seda segon a obra que faz. [+]
1409 TA III,4/ 145 Remedyo contra a door da seda. [+]
1409 TA III,4/ 145 Aa qual door faras tal cura: [+]
1409 TA III,4/ 147 Peeira he enfirmidade que se faz ao Cauallo que non pode andar, como se fose aguado, et padeçe o Cauallo esta door aas uezes en huun pee et aas vezes en todos. [+]
1409 TA III,4/ 147 Et esta door faz danaduras et vuçara na lengooa. [+]
1409 TA III,4/ 147 Et podese esta door ligeiramente conoçer na lengooa danada. [+]
1409 TA III,4/ 147 Remedyo contra esta door da peeira. [+]
1409 TA III,4/ 147 Et digo que saara da lingoa sol que da door dos pees seia saão. [+]
1409 TA III,4/ 147 ffazese outra door sobre lla corroõa do pee conuen a saber ontre a carne uiua et a huna et rronpe y a carne a qual rronpedura se for uella antiga geerase y cançer; [+]
1409 TA III,4/ 147 et uen esta door quando o Cauallo por caion pom huun pee sobre llo outro premendoo moyto. [+]
1409 TA III,4/ 147 Aa qual door faras tal cura: [+]
1409 TA III,4/ 151 prjmeiramente descobriras a encrauadura de fondo ataa o uiuo, cauando a huña ao llongo et llargandooa arredor da chaga para se non chegar a huña a chaga et descuberta a chaga llauen con vinagre a encrauadura depoys de sal mudo et pona ençima et stopas molladas en uinagre et llegem o pee danado con huun pano et cure depois a chaga duas uezes no dia asy como ia contey. [+]
1409 TA III,4/ 151 et esto asy posto amansa a door et abre os poros et faz as huñas humidas para se tallaren mellor et mays ligeiramente por hu as tallar quiseren, et deuen a gardar a besta que for encrauada dagoa et do lixo et de caualgaren en ella porque lle seera perigoo see a non gardasen. [+]
1409 TA III,4/ 153 Remedio contra a door do figo. [+]
1409 TA III,4/ 155 Et porllo apremamento das pedras et do llugar duro fferesse o tuello Et ferindosse assy o tuello ffazesse ontre el et a solta ajuntamento de ssange pressado ou dumorres que de Custume deçem para a door hu quer que iaz. [+]
1409 TA III,4/ 155 Remedyo para esta door do espeeamento. [+]
1409 TA III,4/ 155 desollem llogo a huña tirandolle o tenpan, pero aas uezes conueen que toda a huña dess ssolle, et aas uezes a meatade, et aas uezes hũa parte della segun que lle for a danadura grande ou peqena, para se liuraren por y aquelles humorres que deçeren aa door. [+]
1409 TA III,4/ 157 Do Conoçemento das doorres do Cauallo. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha a door no corpo dentro contynoadamente ten as orellas fryas et os ollos couos he mal enfermo. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door do curaçon et llança os sospiros dos narizes et choramlle os ollos ameude aperto he de morte. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door domorres fryos como rreyma ou de uerme ou uolatiuo na cabeça et contynoadamente llança por llos nares vmores asy como agooa grossa et frya como mormos adur escapara. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door darregiato que deita porllo sesso tanto esterco como agooa que non lle fica no uentre esterco que todo nos llança fora a pouco tenpo morrera. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door friura da cabeça et a cabeça et os ollos jnchados et em andando sabedeia con a cabeça que trage pesada et llança aas costas as orellas frias adur ou nunca escapara. [+]
1409 TA III,4/ 157 Cauallo que ha door destrangollo et con gran careza et con soo llança et rreçebe o aar porlos nares et porlla boca et ha todo o goto jnchado et groso que adur podera goaryr. [+]
1460 CI 1/ 112 Et el rrey mandoo prender et encarçerrar, et poso en seu lugar a don Rroseende, obispo oytauo, fillo do conde don Fernãdo et da condessa dona Aldara, que era de linaJee rreal. [+]
1460 CI 1/ 113 Et ella cõ grande alegria, querendoo abraçar, lançou mão da pelle et el escusouse dela. [+]
1460 CI 1/ 125 Et mandou que quaesquer que tomasen os béés de quaesquer eglleias et lugares de Santiago, et amoestandoos nõ satifizesen: que fosen malditos et esconmungados. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL