logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de home nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 391

1200 FX III, 5/ 703, col. a Se el home libre faze furto cum algun seruo aieno . [+]
1200 FX III, 5/ 703, col. a Se el home libre faz furto cun algun seruo ageno o roba alguna cosa, pague cada uno la emenda que deue fazer por el furto segun como es dicho ena lee de suso, et anbos sean azotados paladinamente. [+]
1275 CPb 1/ 6 Prouecho grande e bien, viene a los omes de la amistad; de guisa que segund dixo Aristoteles, ningun ome que aya bondad en si, non quiere biuir en este mundo sin amigos; maguer que aia ontressi concordia e por ende disso aristotiles que sse os homees ouuessen ontressi uerdade non auerian mester justiça nen alcaydes que os julgassen por que a amizdade lle faria conplir e guardar aquelo meesmo que quer e manda justiça ley. [+]
1275 CPb 1/ 6 Proueyto grande e (con) ben uen aos homees da amizdade de guysa que segundo disso aristotiles. nehun homee que aia bondade en si non quer uiuer en fuesse abondado de todos los bienes que en el son. [+]
1275 CPb 1/ 6 (E) quanto los homes son mas honrrados, e mas poderosos, e mas ricos, tanto han menester mas los amigos. [+]
1275 CPb 1/ 6 E sobre todo dixo, que en qualquier edad que sea (el) ome, ha menester (ayuda: ca si fuer niño, ha menester) amigo(s) que lo crie(n,) e lo guarden que non faga, nin aprenda cosa este mundo sen amigos macar seia auondado de todolos (outros) bees que en el son. (ca) quanto os homees son mays onrrados e mays poderosos e mays rricos. tanto an mays mester os amigos e esto por duas rrazoes. a premeyra (he) porque eles non poderian auer (nehun) proueyt o das rrequezas sse non husasen delas e tal huso deue seer en fazer ben. e ho ben feyto deue seer dado os amigos. e por ende os amigos non poden husar das rrequezas que ouueren macar car seian auondados dellas. a ssegunda rrazon he que porlos amigos sse gardan e sse acresçentan as rrequezas e as onrras que os homees an ca doutra guysa sen amigos non poderian durar porque quanto mays onrrado e mays poderoso e o omee peor golpe rreçebe se (lle) falleçe ajuda de amingos que os acorran en sua pobreça e os estorçan (t)odos perigros quelles aquaçeren. e sobre todo disso que en qual quer hedade que seia omee a mester amingo que o cria e o garde que non faça nen aprenda cousa quelle este mal. [+]
1275 CPb 1/ 6 III. como se (pode) aproueytar homee do consello do amigo e qual homee deue seer escullido para esto. [+]
1275 CPb 1/ 6 Folgança e seguramento muy grande an os homees quando sse concellan con (seus) amingos e por ende disso hun sabio que ouo nome talio que (en) nehua cousa (non pode) homee auer amingo a quen podesse dizer (seguramente) sua voentade assi como assi meesmo. e disso en outro lugar. deliura con teu amingo todalas cousas que ouueres (a fazer). primeyramente sabe quen he el. porque moytos (omees) que pareçen amingos de fora. e son falagueyros de parauua que an a uoentade contraria do que demostran. e como quer que estes (ataes) afalagan a omee (e) por mays seer amados. [+]
1275 CPb 1/ 6 Tres guardas deuen auer os amigos en si. porque a amizdade (de) entreles non se possa mudar. a premeyra he que sempre deuen seer leales hu hun ao outro en seus coraçoes e sobre esto disso talio que o firmamento e o (començo dos amigos) e a boa fe que o home a a seu amingo (ca) nehun amor non pode seer firme. se y non a (boa) fe. porque loca cousa seria e sen rrazon (de) demandar lealdade o hun amigo o outro. se el nola ouuesse en si. e sobresto dissso aristotiles que firme deue seer a uoentade do amigo. e non sse deue mouer. a creer nehua cousa creer ninguna cosa mala que digan de su amigo, que ha prouado de luengo tiempo, por leal, e por bueno. [+]
1275 CPb 1/ 6 Vl. como deue homee (gardar) a seu amingo. [+]
1275 CPb 1/ 6 Verdadeyramente e sen enganno nehun deue omee amar a seu amigo. pero enla quantidade do amor foy (departido) entrelos sabios. ca os huns disseron que omee deue amar a seu amigo quanto o outro ama a el. e sobre esto disso talio que esta non era amizdade con benõquerença mays era como (en) maneyra de merca. outros y ouo que disseron (que) deue homee amar a seu amigo quanto el ama (assi meesmo). e estos outrossy non disseron ben. porque pode seer que o amigo non sse sabe amar. ou non quere(n) ou pode(n) e por ende non seria conplida (a) amizdade que desta guysa ouuesse omee con seu amingo. [+]
1295 TC 1/ 3 Et cõta aqui a estoria enpos isto que este rrey e[r]a ome vertudeyro et home muy esforçado en todos seus feytos et defẽdeu de todos [seus] enmigos toda sua terra muy bem et mãteuea en paz en quanto uiueu. [+]
1295 TC 1/ 24 Na era d ' oytoçẽtos et LXXaVe anos -et andaua entõçe o ano da encarnacom do Señor en oytoçẽtos et XXXtavije anos; et a do enperio [de] Locario, enperador de Rroma, en hũu; et a de Mafomat, rrey de Cordoua, en xj; et a dos alaraues en CCXLa et oyto -, finado el rrey dõ Ordono et enterrado, ajuntarõse os altos homees et boos do rreynado et reçeberõ o jnfãte dom Affonso, fillo del rey dõ Ordoño, et alcarõno por rrey de Leõ. [+]
1295 TC 1/ 25 Et entende[de] que foy dita Frãça, fascas "quebrantada", nom por que os reys della nẽ os homes seiã quebrantados nẽ a terra, mays por que a terra foy partida en estas tres partes [et] feyta(s) peças por paz et por auijnça dos rreys et prol dos omes et bemparãça das partidas dessas terras. [+]
1295 TC 1/ 27 E el andando cont[ende]ndo [en] esto, hũu fillo dalgo a que diziã Fruella Vermundez -[et] era home de maa parte et ome de nemjga. [+]
1295 TC 1/ 61 Andados xla ij anos do rreynado deste rrey dom Affonso, o Magno, depoys a cabo d ' onze messes, ajuntaronsse de cabo ẽna cidade de Ovedo el rrey dom Affonso cõ sua moller et cõ seus ffillos et os bispos et os condes et os rricos homes de seu rreyno, et fezerõ conçello per outorgamento do papa Joham. [+]
1295 TC 1/ 78 Asi que, depoys que seu padre morreu, ajuntarõse todollos homes bõos de Castella et, auendo seu cõsello et seu acordo, poserõno ẽno logar de seu padre, cõ ajuda daquelles que se cõ el criarã, que erã ya muy bõos mãçebos. [+]
1295 TC 1/ 79 Et por ende perdeu muyto agina o rreyno, ca fez grã pesar a Deus por que matou os homes que llo nõ mereçiã, et deytou da terra o bispo don Framjno, assi com̃o o cõtamos ia. [+]
1295 TC 1/ 86 Et el rey don Rramiro, quando o oyo, nõ se quiso nẽbrar do mal que lle fezerã os rricos homes de Castela et sacou logo sua oste muy grãde et foy ajudar o conde Fernã Gonçaluez. [+]
1295 TC 1/ 88 Et conta a estoria que tam grãde foy a gente et o poder que juntou de rreys et de caualleyros et doutros homes d ' armas, que ouve y mays de vij lig[i]ões. [+]
1295 TC 1/ 92 Poys que o conde ouve acabada sua razõ et esforçada sua cõpana com̃o home sesudo, mãdou logo desenvoluer o seu pendõ et foy ferir enos mouros muyto esforçadamente. [+]
1295 TC 1/ 97 Et rrogouos, com̃o vassallos bõos et leaes, que os cometamos et que os nõ douidemos nẽ lles mostremos nẽhũa couardia; ca en duuidarmos y por muytas jentes que elles seiã, seernos ya grã maaestãça; ca en lide nõ son todos os homes yguaes, et por çem lãças bõas sse vençe a fazenda quando Deus quer; [+]
1295 TC 1/ 100 Todollos homes que grãdes feytos fezerõ et passarõ per muytos traballos, nõ comerõ quando quiserõ çẽa nẽ jantar, et o[u]uer[o]m a oluid(r)ar os viços deste mũdo et da carne. [+]
1295 TC 1/ 103 Andados IXe ãnos do rreynado del rrey dom Rramiro -et foy isto na era de IXe çẽtos xlvj ãnos; et andaua outrosi o ãno da encarnaçõ do Senor en IXe centos et IX ãnos; et o enperio de Cerrado, enperador de Rroma, en hũu - estando el rrey dom Rramiro en sua terra en paz et asesegado, hũu rrey mouro, que auja nume Açeyffa, entroulle ẽno rreyno cõ muy grã oste per rribeyra de Torrmes, et começou de po[br]ar ẽno rreyno dese rrey don Rramiro Salamãca, Ledesma, Rribas, Hañas, Alffondiga, Peña Guissanda et outros muytos castellos, cõ consintemento et cõ conssello de [dous] rricos homes desse rrey dom Rramiro -et hũu auja nume Fferrnã Gonçaluez et o outro Diego Nunez - que se alcarã et ajudauã (contra) aquel rrey mouro. [+]
1295 TC 1/ 312 Andados dous anos del rreynado del rrey don Fernãdo, que foy ena era de mil et çĩquaẽta et çĩco anos, auendo el rrey as andãças boas que uos disemos, o diaboo, a que pesa do que he seruiço de Deus et do bẽ que Deus da ao home, traballouse muyto por meter mal et andar buliço et mal desaguisado; et guisou com̃o metese mal ontre el rrey don Garçia et el rrey don Fernãdo, seu yrmão. [+]
1295 TC 1/ 312 Et el rrey dõ Fernãdo era home de bõo talente et pesoulj muyto porlo mal que reçebera do yrmão; et pero cõ mesura et con piadade nõ llj quiso tornar cabeça a ello et foyllj sofrendo muytas cousas. [+]
1295 TC 1/ 319 Et entõ os rricos homes et os caualeyros que erã y cõ elle pesoullis muyto polo que el rey, seu senor, llis fazia, ca entenderõ [o] muy grã perigoo que y auja, se a batalla se fezese. [+]
1295 TC 1/ 431 Senor, enviauolo o Çide, o que uos deytastes da terra; pero que, do que el gãana, enviauos este presente en seruiço, reconoçendouos senorio; ca elle viue per suas armas com̃o home desẽparado. [+]
1295 TC 1/ 839 Et sobre este cõsello et sobre este acordo acordou cõ este maestre et conos outros altos homes que y cõ el erã, que fezese y bastida et que partise os ricos omes et os cõcellos que esteuesem [a tenporadas] sobre ella c[o]tia[a]ment[e], ata que [a] ouuesem. [+]
1295 TC 1/ 900 Et, quando morreo, nõ leyxou ffillo nehũ et fficou a terra sen rrey et guerrearõse hũus cõ outros grandes tempos et despoys acordarõse et ffezerõ rrey per eeslijçõ a hũ home boo, que era laurador, que auya nume Banba. [+]
1295 TC 1/ 900 En esta ssazõ auya hũ home boo ẽnas Asturas et auia nume don Payo, et ffora espadeyro del rrey Rrodrigo, et estaua en hũ lugar en hũa coua que auia nume Essaua. [+]
1295 TC 1/ 900 Morreo el rrey don Affonso et rreynou sseu ffillo don Ffroya et ffuy auol home et matou seu yrmaao. [+]
1295 TC 1/ 900 Et pela crueza que ffez matarõno seus homes, que a muytos delles auia ffeytos çegos. [+]
1295 TC 1/ 900 En este tempo ssayo chama do mar, sabbado primeyro dia de juyo, et açendeo muytas villas et queymou os homes et as bestas et as anjmallas, et ẽno mar mesmo arderõ muytas peñas, et de Çamora ardeo o muro et queymou Carrõ et Castroxerez et Pam Coruo et outras muytas villas; et esto ffuy ẽna era de IX çentos lxxxvij ãnos. [+]
1300 AT III,4/ 42 Pero er dizem que outras há i "de risabelha": estas ou serám d ' escarnho ou de maldizer; e chamam -lhes assi porque riim ende a vezes os homens, mais nom som cousas em que sabedoria nem outro bem haja. [+]
1300 AT III,4/ 44 Capitolo nono Outra maneira há i en que trobam do[u]s homens a que chamam "seguir"; e chamam -lhe assi porque convem de seguir cada um outra cantiga a som ou en p[alav]ras ou en todo. [+]
1300 AT III,4/ 46 Mais estes som os talhos mesm ' os melhores, pera ser mais a rezom e no[m] fazer enfadarem os homens. [+]
1300 AT III,4/ 53 Capitolo primeiro Os erros son tantos -e de tantas maneiras - que os homens podem fazer no trobar, que nom posso falar em todos tam compridamente. [+]
1300 LPr 1/ 106 E andando ũu dia en sa busca, foi pela Joiosa Guarda u era a Rainha Iseu de Cornoalha; e viu -a tan fremosa que adur lhe poderia home no mundo achar par, e namorou -se enton dela; e fez por ela este laix. [+]
1300 LPr 1/ 110 E diz que se semelhava ũa a outra tanto que adur poderia homen estremar ũa da outra; e seendo ambas ũu dia folgando per ũa sesta en úu pomar, entrou Pero Velho de sospeita falando con elas; chego[u] o porteiro e levantou -o end ' a grandes empuxadas e trouve -o mui mal [+]
1300 LPr 1/ 129 Esta cantiga de cima foi feita a ũa dona d ' ordin que chamavan Moor Martiiz, por sobrenome Camela, e a ũu home que avia nome Joan Martiz, por sobrenome Bodalho, e era tabalion de Bragaa [+]
1300 LPr 1/ 136 Esta cantiga foi feita a ũu doutor que meteu por seu mes[s]egeiro pera juntar seu casamento ũu home que era leigo e casado, e fora ante frade preegador; e o que se sal da orden chaman -lhe apostata. [+]
1300 LPr 1/ 138 Esta cantiga foi feita a ũu que fora privado d ' el -Rei; e quando estava mui ben do amor d ' el -Rei apoinhan -lhe que era mui levantado como home de mal recado; e, aas veze[s], quando el Rei non fazia sa voontade, tornava mui manso e mui cordo e mui misurado [+]
1300 LPr 1/ 140 Esta cantiga foi feita a ũu escudeiro que avia nome Martin Gil e era home mui feo [+]
1300 LPr 1/ 147 Ar fez estoutro cantar a ũu cavaleiro que dizia que era filho dũu home e fazia -se chamar per seu nome, e depois acharon que era filho d ' outren; e diss ' assi [+]
1300 LPr 1/ 156 Estoutro cantar fez a ũa dona casada que avia preço con ũu seu homen, que avia nome Franco [+]
1300 LPr 1/ 159 Esta outra cantiga fez a un cavaleiro que foi cativo, e deu por se quitar maior aver que pode, que tiinhan os homees que non valia el tanto [+]
1300 LPr 1/ 174 E, porque é ben que o ben que home faz se non perca, mandamo -lo ' screver; e non sabemos máis dela[s] mais de duas cobras, a primeira cobra de cada ũa [+]
1300 CPa XXVII, 4/ 125 Ca quanto os homees son mays onrrados, e mays poderosos, e mays rricos, tanto an mays mester os amigos. [+]
1300 CPa XXVII, 4/ 125 A ssegũda rrazon he que por los amigos sse gardan e sse acresçentan as rrequezas, e as onrras que os homees an; ca doutra guysa sen amigos non poderian durar, porque quanto mays onrrado e mays poderoso e o omẽ, peor golpe rreçebe se lle falleçe ajuda de amĩgos [E aun dixo ele mesmo, que ainda os outros omes, que non son ricos, nen poderosos, han menester en todas guisas de amigos] que os acorran en sua pobreça e os escorçan o dos perigros que lles aqueeçerẽ. [+]
1300 CPa XXVII, 4/ 126 Lei .iija. com̃o se pode aproueytar homẽ do consello do amĩgo e qual homee deue seer escullido para esto. [+]
1300 CPa XXVII, 4/ 127 E sobresto disso Tulio que o firmamẽto e o començo dos amigos e a bõa fe que o home a a seu amĩgo, ca nehũ amor nõ pode seer firme se y nõ a bõa fe; porque loca cousa seria e sen rrazon de demandar lealdade o hũ amigo o outro se el nõ la ouuesse en si. [+]
1300 CPa XXVII, 4/ 128 Ley .vj. com̃o deue home gardar a seus amĩgos. [+]
1300 XH I, 0/ 176 Do rrio Njlo cõmo nasçe et dos lugares donde paresçe et per onde passa falarõ moytos sabios asy cõmo Aristotel, et Tolomeo, et Plynio, et Rratestem, et Homero, et Tomostem, et Artemydoro, et Ysidoro, et Muçiano, et Lucano, et Paulo Orosio. [+]
1348 OA 45/ 26 Por tirar contendas et pelegas que acaesçem ontre os ffillosdalgo, et danos, et males, et rroubos que viiñã aa terra porlos desaffiamẽtos que sse faciã entre elles soltamente, como nõ deviã, ordinamos ẽno ajuntamento que ffezemos em Burgos ẽno ano de era de mill et trezentos e sateenta e seys anos, con consello de Johan nunez señor de Viscaya, nosso mordomo mayor et nosso alfferrez, et dos outros homes boos e fillosdalgo que sse y acaeçerem conosco, que nõ se podesse ffazer os desafiamentos senõ em çerta maneira ẽno dito ordinamento contenydo . [+]
1350 HT Miniaturas/ 7 Et rreynou aly este Dardaño primeyro que outro home. [+]
1350 HT Miniaturas/ 12 Et conta aqui en este lugar, o despoedor em aquelas grosas, que o paramẽto feyto que se meteron estes dous dioses a todas aquelas cousas que [homes] se deuyam meter para tal obra [complir]. [+]
1350 HT Miniaturas/ 13 Et começarõ os [homes] a dizer de Leomedon que ficara pejuro duas vezes. [+]
1350 HT Miniaturas/ 13 Et pero que deziã os [homes] et andauã posfaçãdo que Leomedon ficaua pejuro duas vezes: a primeyra, por lo que negou ao paramẽto et lles nõ dou o que cõ elles posera; a segunda, por esto de Ercoles et de Peleo et Thalamõ. [+]
1350 HT Miniaturas/ 15 Et aly onde arribardes, gaañaredes terra donde seredes senores ' Aqui dizẽ ajnda outros que estes jnfantes aviã hum ayo que era moy bõo home et de moy bõo entẽdemẽto que avia nome Carneyro. [+]
1350 HT Miniaturas/ 16 Et contaremos cõmo acõteçeu a hũ noble [home et de] alta guisa et cõmo se traballou, et se aventurou a pelygro et a sorte de morte por gaanar esta lãa dourada de que avemos ja dito. [+]
1350 HT Miniaturas/ 21 Et pues que vio em Jaason as noblezas que son ditas, et cõmo era bem rrazoado, et o sentyo por home de bõo entẽdemento, pagou se moyto del. [+]
1350 LT [1]/ 44 COM̃O O HOME BÓÓ RROGOU A DOM LÃÇALOT QUE LLE NÕ METESSE MÃO EM SEU FILLO [+]
1350 LT [1]/ 44 Aa noyte lle auẽo que sseu camĩo o leuou a casa do home bóó hu a[nte] d ' aquela noyte youuera o da Ssaya Mal Tallada et a Donzela Maldizẽte. [+]
1350 SP 26/ 129 Pero los parientes mas cercanos que ouieren estos atales, e los que (los) ouiessen en guarda, (deuenlos fazer), guardar, de manera, que non puedan fazer tuerto, nin deshonrra a otro; assi como en muchas leyes deste libro diximos que (lo) deuen (guardar e) fazer; e si (assi) non lo fizieren, bien se podria (demandar a ellos el sen mandado do julgador (a) alguos homes que son forros sabendo que non an dereito (nehuu) en eles.) [+]
1350 SP 26/ 129 (LEY OYTAUIA quen pode fazer desonrra. Desonrra ou torto pode fazer a outro todo home ou moller de des anos e medio aRiba porque ouueron por ben os sabeos antiquos que deste tenpo adeante (deue) auer cada huu entendemento para entender se faz desonrra a outro (ou non). (saluo ende) se aquel que o fesese fosse louco ou desmemoriado ..............seria tiudo de facer emenda de nehua cousa que disese ou fecese porque non entende o que faz mentra esta... ..............loucura. pero os parentes mais.... ......que ouuesen estes ataes ou os que ouuesen en garda (deuianos) gardar de maneira que non posan facer torto nen desonrra a outro. asi como en moytas lees deste liuro disemos que o deuen facer e se non o fecesen ben se poderia (facer emenda deles do torto tuerto que aquestos atales fizieren.) LEY IX. --(Contra quien puede ser fecha deshonrra, e quien puede demandar emienda della, e ante quien.) Tuerto, o deshonrra puede ser fecha a todo ome, o muger, de cualquier edad que sea, maguer fuesse loco, o desmemoriado. ) [+]
1350 SP 26/ 129 Torto ou desonrra pode seer feita a todo home ou moller de qualquer ydade que seja pero..louco ou desmemoriado...os que os teuesen en garda poden demandar emenda do torto que lles foy (posto). [+]
1350 SP 26/ 129 Aviendo algun home sus vassallos, (o) otros homes libres que huuiessen con el; si estos reciuiessen tuerto, o deshonrra, pueden ellos demandar emienda á los que los deshonrraron, e su señor non podria ende fazer demanda; (fueras) ende, quando el tuerto, o el (mal), que tales omes recibiessen, les fuesse fech(o) señaladamente, por deshonrra, o (menos)preciamento del señor. [+]
1350 SP 26/ 129 Ca guisada mandada emenda das desonrras e dos tortos que home Reçebe eno lugar hu for feita (ou) ante o julgador que ha poder de apremar o demandado asi como disemos eno T o das acusaçoes. LEY - X como o señor pode demandar emenda da desonrra que facesen a seu vasalon en despreçamento del Avendo alguo home seus vasallos outros liures que viuesen con el se estes rreçebesen torto ou desonrra poden eles demandar emenda. aos que os desonrraron eseu señor non poderia ende facer demanda (saluo) ende quando o torto ou a (desonrra) que taes homes rreçebesen lles fore feit(a sinaladamente por desonrra ou por des)praçamento do señor (e) enton ben......... .............quanto (he) en aquelo que............ ........del. outro si dizemos ...........sonrra fose feita a alguo Religioso ou freire de ordee en qualquer maneyra que seja feita que seu mayoral pode demandar emenda por el. e deuen facer esta (demanda) tanben (aos) fazedores da desonrra ou do torto como aqueles que (llo mandaren fazer) ou lles (deren) esforço ou consello ou ajuda para fazerla en qualquer maneira que seja. ca gisada consahe cosa es, e derecha, que los fazedores del mal, e los consentidores del, que resciban ygual pena. [+]
1350 SP 26/ 129 LEY XI(que pena mereçen os que penoran ou entran bees dalguo doõente sen mandado do julgador) Coytados estan(do) alguos homes a as vegadas de enfirmidade de que morren e jazendo asi (viuos) outros atreuudamente (van) a suas casas (a entralles) todo o que an ou algua partida delo sen mandamento del Rey julgador do lugar dizendo son seus deuedores. e aqueles contra quen he feyto este torto Reçeben desonrra con daño ou os que o fazen mostranse por tortiçeiras e por desmesurados. ca pero (en verdade fosse) deuedor doutro e que jouuesse asi dante. con todo eso non deue seer desta maneira penorado nen agrauado por (los que deuer en)...................... ......................... tal rrazon. e por ende mandamos que ne alguo sen mandamento del Rey..... ......................(he que era en uerdade seu deuedor) (perga) por ende Judgador, prendare, o entrare los bienes de alguno, en la manera que sobredicha es, (que si era en verdad su debdor que) pierda por ende el debdo que auia contra el, e peche a sus herederos otro tanto, quanto era aquello que deuia auer, e pierda demas desto la tercia parte de lo que ouiere, (o) sea de la Camara del Rey, e aun finque el (por ende) enfamado para siempre. [+]
1370 CT 1/ 215 Et sabede que serã ardidos homes et de grã ualýa et tãtos que ben poderemos entrar a terra del rrey Leomedón, a sseu pesar, et folgaremos en ela hũ ãno ou dous. [+]
1370 CT 1/ 217 Et tãto auedes cõquerido en terras estrayas que nõ sey home ẽno mũdo que por njhũa rrazõ açertar podesse pera cõtar quanta bõa terra et rrica uós auedes cõquista et destroýda per uossa bondade, et quantas batallas uẽçestes et quantos estrayos feytos auedes começados. [+]
1370 CT 1/ 217 Et quérouos agora dizer tres cousas que todo home deue de catar et que cada hũ deue saber et poer en elas toda sua puña. [+]
1370 CT 1/ 217 Et a hũa he que tomemos vengança et dereyto dos troyaos, porque deytarõ d ' aquí os gregos, que son os mellores homes d ' ontre nós, et que somos todos de hũ linagẽ, ca o sseu mal et a ssua desonrra, nossa foy, et nõ ual nehũa cousa o que sse nõ sente. [+]
1370 CT 1/ 218 Et depoys que todo esto ouuermos feyto, seyremos da vila, et darlles emos ẽnas costas, et ençarrarlos emos ontre nós et uós, en tal maneyra que nũca ende home escapará; ca, se sse quiserẽ coller aa vila, cõuĩjrlles ha a passar per nós. [+]
1370 CT 1/ 220 Et cada home ouuo moy gran pauor et nõ sabíã que cõssello tomassẽ. [+]
1370 CT 1/ 220 Et foy a coyta tã grande ontre elles que o mays ardido home auj́a gran pauor. [+]
1370 CT 1/ 221 Quando rrey Leomedón de Troya oýo estas nouas, ouuo tamaña saña que nũca home ueu mayor. [+]
1370 CT 1/ 221 Et alý podera home veer estrayo torneo et mao et mortal et doorido et de grã coyta et de grã pauor, ca as uozeset os braados erã moy grandes. [+]
1370 CT 1/ 221 Et nũca home ueu estar caualleyro mellor armado que el esteuo aquel día. [+]
1370 CT 1/ 221 Ben coydaría home que desta guerra podería ben escapar Leomedón, mays os gregos forõ logo sobre el et partírõnos anbos. [+]
1370 CT 1/ 221 El rrey Cástor, que sij́a sobre hũ bon caualo rroán de España et que estaua ante tódoslos seus, tã ben armado que nũca home ueu mellor, catou a Çésar, aquel que derribou a rrey Nástor, et veu que sse chegaua moy ben et que ajudaua moy ben os seus, et que nõ auj́a y njhũ de quantos el rrey tragía que sse tã ben cõbatesse, foy moy sañudo et leixousse yr aos troyaos et foyos ferir. [+]
1370 CT 1/ 221 Et sabede que en aquel tẽpo nõ foy home mays fremoso de corpo, nẽ de rrostro, et moy rrico et moy loução et moy aposto. [+]
1370 CT 1/ 221 Ércoles, que alý chegou, vĩjña sobre hũ caualo, que era tã bõo que lle nõ podía njhũ home saber par, nẽ nũca o acharõ. [+]
1370 CT 1/ 221 Depoys que os troyãos uirõ morto seu señor, fugirõ todos, que nũca home ende ficou. [+]
1370 CT 1/ 226 Nõ coydo que en njhũ lugar foy tã grã doo, nẽ tã grã coyta, nẽ por quanto eu entendo n[õ] creo que nehũ home soubesse retraher este feyto cõmo foy, nẽ per qual gisa se fezo. [+]
1370 CT 1/ 226 Tamaño foy o auer que y acharõ que nõ ha léngoa de home que uoslo cõtar podesse. [+]
1370 CT 1/ 230 Et este Pares foy o mays fremoso home et o mays loução et mays ensynado que ouuo ẽno mũdo. [+]
1370 CT 1/ 231 Et as rruas erã moy grãdes, de hũa parte et da outra, et erã feytas per grande engeño, et erã de suso cubertas de bóueda, et juso erã estradas per poyaes de boa pedra laurada, que ia tãto nõ chouj́a que home y podesse mollar o pe. [+]
1370 CT 1/ 232 Et sabede que nũca outro tal foy feyto per home que fosse naçido. [+]
1370 CT 1/ 232 Et podería home moy ben veer de çima toda a ujla en derredor per cada lugar. [+]
1370 CT 1/ 232 Et nũca foy engeño feyto per tal arte que lle podesse tirar aa medade dela, nẽ foy home que nũca podesse veer alcáçer feyto per tal arte, ca semellaua que nõ era laurado, mays que alý naçera de seu. [+]
1370 CT 1/ 233 Et estas torres erã dadas en garda a homes d ' alto lugar et de gran fazẽda. [+]
1370 CT 1/ 233 Pero finament uos digo que nũca home ueu tal vila nẽ oýo falar de tã bõa. [+]
1370 CT 1/ 233 Et nũca foy m[a]estría nẽ jogo nẽ estormentos nẽ trageytos nẽ encãtamentos outrossý, por que os homes mays viço ouuessen ou por que fossen mays ledos, que en Troya nõ fossen achados et que todos y nõ os achassen et asacassen. [+]
1370 CT 1/ 234 Todos toueron por ben aquel cõsello, et respondérõlle que nehũ home nõ podía mellor dizer do que el dezía. [+]
1370 CT 1/ 236 Et saluoo et díssolle assý, cõmo home sesudo et de bon rrecado: - [+]
1370 CT 1/ 237 Et poys ma derõ tódoslos rreys por galardón do que fige, quero gardar meu galardón, en tal gisa que nũca a de mj̃ possa(n) auer home que ẽno mũdo seia. [+]
1370 CT 1/ 239 Este Nástor era o mays cruel et o mays derranjado que en todo Grecia auj́a, ca el nõ daría hũa palla por matar hũ home doadament. [+]
1370 CT 1/ 240 Et ben uos digo que, a meu coydar, graue seería a todo home de os fazer tornar alý onde saýan. [+]
1370 CT 1/ 240 Et trouxérõme moy mal, et dyssérõme que os troyãos erã os homes de quantos ẽno mũdo auj́ã que elles mays desamauã et que ja mays os desta terra nõ sse poderíã amar cõ os de aquela, et que nõ dauã por uós mays que porlo rrabo de hũ can. [+]
1370 CT 1/ 240 Et ben uos juro que, depoys que foy nado, nũca tã soberuo home vj, nẽ mays feyto a maa fe. [+]
1370 CT 1/ 240 Et uós, señor, d ' aquí adeãt, parade mẽtes et tomade tal cõssello que, sse pleito começardes, que lle poñades tal çima que se uos torne a onrra et a prol, ca acho eu ẽnos sabedores que forõ ante que nós que senpre home deue ben parar mentes ẽno feyto que quer começar, a qual çima pode uĩjr. [+]
1370 CT 1/ 240 Assý deue de fazer todo home que for de entẽdemento. [+]
1370 CT 1/ 243 Et alý pon o home toda sua força et todo seu poder et seu ardimento et seu esforço, et faz quanto fazer pode por uẽçer ou por anparar. [+]
1370 CT 1/ 243 ¿Et que ual ao home cometer, se depoys enfraqueçe? [+]
1370 CT 1/ 243 Et nõ deue home começar cousa a que nõ deua dar çima, que mays lle ualrría nũca a começar. [+]
1370 CT 1/ 246 Eu sey moyto de adiujñar, atãto que nõ sey home ẽno mũdo que atãto sábea, et ey moytas cousas ditas que seýrõ todas uerdade, et nũca cousa dixe que uerdade nõ fosse et todo assý nõ o uisse, nẽ ja mays nũca adiuiñey cousa en que falesçesse. [+]
1370 CT 1/ 247 Et semellaua que o paaço estaua senlleyro, ca home que y estouesse nõ dezía palaura. [+]
1370 CT 1/ 247 Fol he o home et sen rrazõ a que fazen creẽt que nehũ pode saber o que ha de uĩjr Et aqueste que esto diz, couardía llo faz dizer, ca ja mays nõ dería tal cousa, se couardía nõ fosse. [+]
1370 CT 1/ 247 Et tãto aio eu aprendudo dos prouerbios et dos agoyros que fazẽ ao home seer couardo, et fázẽlle tomar medo da cousa en que nõ ha pauor. [+]
1370 CT 1/ 248 Et nõ ficou home ẽno rreyno, bõo de armas, nẽ poderoso, nẽ rrico, que nõ vẽesse a elas, ca el quería saber suas voõtades. [+]
1370 CT 1/ 249 Et ben he assý cõmo rramo de trahedor todo home que a sseu señor encobre sua perda ou seu dãno ou o cõsella mal. [+]
1370 CT 1/ 249 Et foy home que auj́a grã gente, et passaua de estrología et de negromãçia tódoslos do mũdo et tódoslos coñosçía, et nũca disso cousa que depoys assý nõ auẽesse. [+]
1370 CT 1/ 249 Et se te gardar quiseres, cõmo faz home de bon siso, ia mays nõ perderás y nada. [+]
1370 CT 1/ 250 Senores, sse a Greçia enviades estas naos, eu uos faço çertos que Troya tornará en çĩjza et que nũca ende home escapará, que morto nõ seia ou catiuo ou que nõ seia desterrado pera senpre et deytado a maauẽtura. [+]
1370 CT 1/ 251 Et sabede que aportarõ y outros homes que os desamauã mortalment, mays de quantos ẽno mũdo auj́a, et elles a elles outrossý. [+]
1370 CT 1/ 252 Et andaua moy ben gornido, el et tódoslos seus, de quanto mester auj́ã, ca tã poblement nõ andaua uestido home de sua conpaña que nõ semellasse que era príncepe ou duque ou grã señor. [+]
1370 CT 1/ 253 Et depoys que Pares soubo que Elena y era, foy moy ledo, et ouuo moy grã sabor de a veer, ca moytas uezes oýra falar que nũca home tã fremosa moller vira. [+]
1370 CT 1/ 254 Et he casada cõ hũ rrey a que dizẽ Menelao, que he o mays onrrado home desta terra. [+]
1370 CT 1/ 254 Et sey que nũca foy home que uisse tã rrica presa. [+]
1370 CT 1/ 255 Et nũca foy home que njhũa mellor nẽ tã grãde gaãça visse. [+]
1370 CT 1/ 256 Alý podería home veer conbaterse caualleyros, hũus a outros, et darse moy grãdes feridas de lanças et de espadas, et ferir de coytelos et de maças et de bisarmas. [+]
1370 CT 1/ 257 Ténedon era hũ castelo que, de ante nẽ de aquel tẽpo a acá, nõ o veu mays fremoso nehũ home. [+]
1370 CT 1/ 257 Et sabede que mellores pousadas que as que en el auj́a nõnas acharía home en njhũ lugar. [+]
1370 CT 1/ 257 Et Pares enviou de alý hũ home cõ sua messagẽ al rrey Príamos, dizerlle en cõmo el alý estaua et todo cõmo fezera. [+]
1370 CT 1/ 258 Et quando ela cataua aas outras donas et donzelas que cõ ela forã tomadas, fazía tã grã doo que nõna podía nehũ home cõfortar. [+]
1370 CT 1/ 258 Et nõ ha ẽno mũdo home que uos assý ueia fazer doo que sse ende moyto nõ sinta, et ja mays nũca poderá seer ledo. [+]
1370 CT 1/ 260 Et el rrey Menelao auj́a hũ yrmão a que dezíã Agamenõ, que ualýa tãto que nõ auj́a home en Greçia en aquel tẽpo que tãto ualuesse per força et per rriqueza. [+]
1370 CT 1/ 263 Yrmão, seede apreçebudo que nehũ nõ entẽda que uós auedes tã grã coyta, nẽ tã grã maaventura, porla desonrra que reçebestes, ca os homes que moyto onrrados forõ et gãañaron grã prez, nõ cõquererõ suas onrras cõ lágrimas, nẽ fazẽdo doo. [+]
1370 CT 1/ 263 Et esto lles he bõaestança, que cõ a grã coyta que ven ao home, ou cõ gerra, ou cõ proueza, ou desonrramento, lle poden coñosçer pera quanto he, ou quanto ual, ou se he bõo, ou se he mao. [+]
1370 CT 1/ 263 Poys des oymays nõ soframos a desonrra et o mal que auemos rreçebuda del rrey Príamos et de sua cõpaña, ante façamos juramento que tomemos ende tal vengãça que seia sabuda per todo o mũdo, et que nossa onrra seia per y arrequẽtada, et que os que agora son et an de vĩjr possan dizer, sen mẽtira, que nũca foy en nehũ tenpo home que tal vengança ouuesse de seu despeyto cõmo nós tomamos do que Pares fezo. [+]
1370 CT 1/ 264 Et enviarõ cõmo de cabo a Greçia a dizer a tódoslos da terra que vẽessen, sen mays tardar, et que nõ fosse y home que plazo demãdasse. [+]
1370 CT 1/ 266 Dyz Bẽeyto de Santa Marta, de Cástor et de Polus, que sse perderõ ẽno mar, que erã anbos de hũa grãdeza et de hũ grosso, et semelláuãsse mays de tódoslos homes do mũdo. [+]
1370 CT 1/ 267 Nõ ha home que uos podesse cõtar a medade da sua beldade. [+]
1370 CT 1/ 267 Et era home de moy grã traballo et de moy grãde afán. [+]
1370 CT 1/ 267 Et falaua tã ben que lle nõ podería home trauar en palaura que dissesse. [+]
1370 CT 1/ 267 Et foy home de nobre coraçõ et que sse tijña pera grãdes feytos, et fezo senpre moyto por auer grã prez. [+]
1370 CT 1/ 268 Et ouuo tã grã prez de armas que aduro podería home achar nehũ tã bon caualleyro, que este era moy orgulloso et moy cobijçoso de vençer toda cousa que cobijçasse. [+]
1370 CT 1/ 269 Ajas ouuo peytos grossos et brãcos et moy espaduudo et de bon grãde et de grãdes nẽbros, et en todo se uestía moyto apostament, et era moy duro, et nũca home foy çerto de paráuoa que lle el dissesse que lla teuesse, ante era liuão et mẽtidor, et senpre sse tĩjna viçoso cada que podía. [+]
1370 CT 1/ 269 Et so o çeo nõ auj́a seu par pera en caualaría, et ja tãto nõ sse traballasse home por que sse a el podesse jgalar en armas. [+]
1370 CT 1/ 270 Et graue seería de achar quẽ cõ el quisesse auer cõpaña, ca era tã mao de seruir que o nõ podíã sofrer os que cõ el veuj́ã, pero que lle sofríã por ualer mays, ca os homes sofrẽ grãdes coytas por chegar a grãdes estados. [+]
1370 CT 1/ 270 Et era home que cõsellaua ben a qualquer home que lle demãdasse seu cõssello. [+]
1370 CT 1/ 270 Et era home moy sañudo et, quando sse assañaua, nõ lles gardaua cousa que mal lles estouesse. [+]
1370 CT 1/ 270 Et era moy fremoso et moy brãco et moy aposto et moyto home de prol et moyto ardido. [+]
1370 CT 1/ 271 Et era moy leterado et de grã gisa et tã cortés que nehũ home nõ podería seer mays. [+]
1370 CT 1/ 271 Et era moy triste et moy coydoso et de tã grãde orgullo que adur poderíã home achar de tamaño. [+]
1370 CT 1/ 272 El rrey da Deserta era home de grã corpo et home de grã rriqueza et de grã poderío. [+]
1370 CT 1/ 273 Demays nõ sse pagaua de lousyneyro, nẽ mezcrador, nẽ de home que posfaçasse, nẽ de falsso, nẽ quería que cõ el viuessen. [+]
1370 CT 1/ 273 Et julgaua senpre dereyto, et era home de grã justiça. [+]
1370 CT 1/ 273 Et creede que grã nobreza et moy grã proheza he aquela que encobre et abaixa toda fealdade que ẽno home aia. [+]
1370 CT 1/ 273 Et en todo o mũdo nõ ouuo home tã sofredor d ' armas, nẽ home tã sen medo. [+]
1370 CT 1/ 273 Et foy mays grãado en dar que tódoslos homes que ẽno mũdo forõ, ca sse o mũdo todo fosse seu, nõ lle ficaría ende nehũa cousa que o todo nõ desse aos bõos. [+]
1370 CT 1/ 273 Et ouuo tã grã prez en armas et en tódaslas outras cousas que nũca foy home ẽno mũdo seu par. [+]
1370 CT 1/ 273 Nũca de afán naçeu seu par, nẽ quen assý sofresse armas, et nũca home naçeu que tã amado fosse, cõmo el amauã et seruíã en Troya. [+]
1370 CT 1/ 274 Et cõmoquer que anbos se semellassen, auj́a entre elles hũa estremãça, ca Deífebus era bon caualleyro d ' armas et moyto arrizado et moyto ardido, et seu yrmão Lenus era home de grã siso et sabía ben adeujñar tódaslas cousas que auj́ã de vĩjr. [+]
1370 CT 1/ 275 Et era home de bõo entẽdemento et falaua tã ben et tã saborosament que o amauã todos quántoslo uij́ã. [+]
1370 CT 1/ 275 Mays foi home que amou senpre moyto donas et se pagou de entẽdedeyras. [+]
1370 CT 1/ 275 Pares era longo et delgado et moy ligeyro, et auj́a os cabelos moy longos et amarelos, que semellauã ouro, nũca home ueu mays fremosos. [+]
1370 CT 1/ 276 Eneas foy moy groso et moy pequeno a grã marauilla, et foy moy sisudo en feyto et en palaura, et era moy ben rrazõado, et falaua senpre ben cõ todo home, et era de bõa barata, et fazía todavía sua prol, et sabía moy ben trager sua fazẽda, et, se algũ en el demãdaua cõssello, senpre llo daua moy bõo. [+]
1370 CT 1/ 276 Et home ẽno mũdo nõ lle passaua de sabedoría nẽ de rreuolta, et morría senpre por gãañar señorío et terra. [+]
1370 CT 1/ 277 Et quando cataua a algũa parte, ben semellaua a sua catadura de home fardido et de mesura. [+]
1370 CT 1/ 277 Desý era moy fremosa, mays era sañuda moyto, et auj́a tal coraçõ que en todo semellaua home et que nõ auj́a nehũa cousa de adubar cõ moller. [+]
1370 CT 1/ 277 Sabede que en feytura que en ela ouuesse nõ podería home achar cousa en que lle podesse tachar. [+]
1370 CT 1/ 277 Et ela auj́a moy aposta catadura et nũca disso paráuoa deshonesta, nẽ foy home que lla nũca oýsse dizer. [+]
1370 CT 1/ 278 Do moy fremoso pareçer que auj́a Polýçena, esto nõno podería home cõtar en hũ ãno, nẽ ja por mj̃ podería seer dito nẽ cõtado a medade de sua beldade, pero que dyrey o que ende aprendj́ per Dayres. [+]
1370 CT 1/ 278 Et todo home se pagaua de falar cõ ela, porque sse rrazoaua tã ben que era marauilla. [+]
1370 CT 1/ 278 Et quando algũ seýa a rreçeber, fazía tã bon contenẽt que nõ ha ẽno mũdo home que ende nõ fosse pagado. [+]
1370 CT 1/ 279 Euriplos de Orcomedia, que era home de grã poder, adusso y çinquaeẽta, moy boas et moy ben gornidas. [+]
1370 CT 1/ 279 Et segundo cõmo Dayres diz, tã bõos erã anbos que adur podería home achar tã bõos dous rreys. [+]
1370 CT 1/ 281 Mays Agamenõ, que era seu prínçepe, et que era home moyto ensinado et moy sisudo, et que auj́a grã sabor de acabar este pleito et de giar esta oste, fezo juntar todos aqueles prínçepes que alý erã a hũ lugar fora da çidade, en hũus grãdes chãos. [+]
1370 CT 1/ 283 Sabede que Colcos foy home de grã siso et moyto onrrado et moy coñusçudo. [+]
1370 CT 1/ 284 Et Achiles o leuou cõsygo pera os gregos, assý cõmo home que leua seu amjgo, et puñaua todavj́a en lle fazer prazer et onrra, porlo grã pagamento que anbos de ssy ouueron. [+]
1370 CT 1/ 287 Pero cõ todo esso defendíansse tã ben que era hũa grã marauilla, ca elles auj́ã o castelo moy forte, et tij́ñano moy ben bastiçido de homes et de armas, as torres et os muros et os portaes. [+]
1370 CT 1/ 288 Senores, quero que saybades que moyto deue home a esquiuar a soberua, ca per sobéruea vẽen moytos perder et nõ gãanã nehũa cousa. [+]
1370 CT 1/ 288 Et toda sua puña foy et he en quebrantar soberua, ca de tódoslos m[a]es este he peor et o que todo home deue mays esquiuar et partirsse del. [+]
1370 CT 1/ 288 Et quen se en sua terra defende, ha moy grãde auãtajen, ca todo home que sse defende de sua uila, dóbraselle a força cõtra os que vẽen de fora, sequer ja sabedes en cõmo hũa vila, por pequena que seia, nõna pode home tomar tã agiña. [+]
1370 CT 1/ 288 Et todo home deue loar ao que quer tomar uẽgãça do mal que reçebe. [+]
1370 CT 1/ 288 Et por ende o dereyto senpre abaixa ao home que mal faz ao outro de que nũca rreçebeu torto. [+]
1370 CT 1/ 291 Et ýan en dous palafrẽes rruços apomelados, moy fremosos, nũca home ueu mellores. [+]
1370 CT 1/ 297 Et poy[s] o ofiçio foy acabado, que lle deuj́ã a fazer, Tálafus rreçebeu menágẽes de tódoslos altos homes do rreyno. [+]
1370 CT 1/ 300 Et sabede que en esta terra de Pionja ha moytos mõtes et sserras moy altas et poucos chãos, et achã y estrayas marauillas et moy desauariadas, et homes de moytas maneyras, et bestias et prouiços et aues outrossý de moytas naturas. [+]
1370 CT 1/ 300 Et jaz tras hũ grã mar, et he hũ moy grã rreyno et moyto esquiuo, et nõ ha y trijgo nẽ orgo nẽ pan per nehũa maneyra, et os que y morã comẽ todos espeçias et froytas de moytas gisas, et an grãde abastança de pescados et de moytos veados, et nehũ home nõ come y al senõ aquesto. [+]
1370 CT 1/ 300 Et sabede que esta terra de Palfagona he moy pouco nomeada, segundo eu acho en scripto, ca ela he tan chegada ao sol que eu sõo marauillado cõmo nẽ por qual maneyra nehũ home aló pode yr, nẽ vĩjr outro dela. [+]
1370 CT 1/ 303 Et desque Deus o mũdo formou, nũca home oýo falar que tan grã caualaría fosse ajuntada por defender hũa vila. [+]
1370 CT 1/ 303 Et fézoos senores et prínçepes delas, et mãdou que nehũ home nõ sobisse en caualo, nẽ seýsse a njhũa parte, sen llo mãdar seu prínçepe. [+]
1370 CT 1/ 307 Et toda sua cõpaña era ẽnos matar et ẽnos destroýr, que ja mays nõ ha home que cõtar podesse a morte et o dãno que rreçeberõ en tomar aquel porto, ca mays espessos caýan as saetas et os dardos sobre aquelles que queríã gãañar o porto que podería caer chuuja quando caesse espessa. [+]
1370 CT 1/ 308 Et alý se começou tamaño torneo et tã mao et tã mortal que nũca foy home que o tã mao visse, ca sse dauã de hũas fachas grãdes et ben tallantes et açeyradas tã grãdes feridas a mãtenẽt et a tã grã pressa que sse fendíã per meo et caýan mortos moy espessament. [+]
1370 CT 1/ 308 Et sabede que alý forõ maldesbarat[ad]os os gregos, en tal maneyra que, se lles moyto durara, nõ ficara ende home. [+]
1370 CT 1/ 308 Et os troyãos perderõ alý de aquela uez ben mill homes ou mays. [+]
1370 CT 1/ 308 Mays carament o cõprarõ logo y en pouca de ora, ca os troyãos, que erã brauos et de grã crueza et os desamauã moyto mortalment, cobrarõ sobre elles, et puxárõnos ata o mar, et leuárõnos cõtra suas naues, et apressurárõnos de tal gisa que, se lles aquela carreyra mays durara, nõ ficara delles nehũ home uiuo. [+]
1370 CT 1/ 313 En aquelas oras chegou Éytor aa batalla, et andaua sobre hũ caualo grãde de España, et era o mellor de que nũca home oýra falar. [+]
1370 CT 1/ 314 Et poys que todo esto foy feyto, Agamenõ fezo juntar en hũ canpo tódoslos homes bõos de Greçia que erã y. [+]
1370 CT 1/ 315 Non me quero eu aquí detẽer por cõtar as feyturas das tẽdas que ouuo Achiles et Menelao et Olixas, nẽ os outros rreys que y andauã, que esto sería hũa grã marauilla de cõtar, ca nõ ha home que os uisse que sse ende nõ marauillasse, nẽ ha home outrossý que cõtar podesse as gentes desauariadas de moytas terras que y erã ajuntadas. [+]
1370 CT 1/ 315 Et en cada hũa das tendas auj́a hũa agya de ouro en çima, tã clara que luzía per tal gisa et tãto que sse veería home de noyte, por escuro que fezesse, cõmo se fosse de meodía claro. [+]
1370 CT 1/ 316 Et sabede que en todo o muro nõ ouuo y torre nẽ cubete nẽ arca hu algũ home podesse estar lidando en que nõ estouesse syna ou pendón de féuera cõ bandas d ' ouro. [+]
1370 CT 1/ 317 Et destes foy señor Troylos et, sen falla, teño que nõ auj́a nehũ delles por que buscar mellor cabdillo, ca ben sey que por mj̃ga del nõ podería home fazer erro. [+]
1370 CT 1/ 317 Et auj́a en el tãto ouro et pedras preçiosas que todo home que o uisse tẽerlo ýa por grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 317 Et sabede que aquel caualo foy tal que nũca foy home ẽno mũdo que sobre outro tal caualo caualgasse, nẽno tal podesse auer en seu poder, ca el foy o mays grãde et mays fremoso de quantos ẽno mũdo ouuo, nẽ mellor, nẽ mays ligeyro, nẽ mays corredor. [+]
1370 CT 1/ 322 Señor, eu seyrey da uila, que me nõ cõuẽ y al, et uós uerredes en uossa aaz cõ uossos caualeyros bõos, et os homes de pe estén todos perlas barreyras a cada parte, et por cousa que acaezca nõ sse partã de y sen mãdado. [+]
1370 CT 1/ 323 Et parou tódoslos homes de pe que tragía tras aquelas barreyras, en tal maneyra que nõ seýo ende nehũ fora. [+]
1370 CT 1/ 325 Nũca foy home que en hũ lugar podesse veer tãtos homes armados de cõssún. [+]
1370 CT 1/ 328 Et sabede que erã as mays rricas et as mays preçadas de que home oýo falar. [+]
1370 CT 1/ 328 Et alý podería home veer torneo moy forte, que quebrauã y moytos escudos et moytos elmos et rr[õ]píã moytas lorigas. [+]
1370 CT 1/ 328 Et çerto, cõmo eu entẽdo, el [se] podera alý perder ligeyrament, que estaua soo, sen home de sua cõpaña, se nõ fora hũ seu donzel que alý chegou, a que dezíã Daldámjdes. [+]
1370 CT 1/ 328 Et sabede que per u el passaua, cada hũ se del sentía, et nehũ home nõ sse lle podería tẽer ẽna sela, que derribado nõ fosse. [+]
1370 CT 1/ 328 Mays enpero nehũ home nõ podera seer mays brauo nẽ mays duro pera o defender do que el foy, mays nõ lle ualeo nehũa cousa, ca, mal seu grado, lle fezeron estes que sobisse Troylos en seu caualo. [+]
1370 CT 1/ 328 Et ao juntar que fezeron, foy a uolta tã grãde que todo home que ende poder escapar uiuo ou são, teño que escapou ben, ca tãtos ficarõ y mortos de gregos et de troyaos, de aquela uegada, que longa cousa sería de cõtar. [+]
1370 CT 1/ 328 Et segundo Dayres cõta destas armas, diz que ẽno mũdo nõ foy home que podesse dizer a feytura delas, nẽ que taes erã. [+]
1370 CT 1/ 328 Alý começarõ a fazer tã grã doo os gregos por Çélidis, que morrera, que nõ foy home que uisse tal chãto nẽ tã grãde, ca elles chorauã todos et rrascáuãsse et braadauã et auj́ã tã grã pesar que marauilla era. [+]
1370 CT 1/ 344 Aqueste Nástor era rrey et señor delles, et nõ foy home que en hũ día uisse entrar en batalla caualaría tã rricament gornidos. [+]
1370 CT 1/ 344 Estonçe mezclárõsse as azes, de tal gisa que o nõ podo home osmar cõmo forã departidas. [+]
1370 CT 1/ 347 Estonçe agillarõ todos cõmo homes que deseiauã fazer ben. [+]
1370 CT 1/ 348 Et alý forõ tãtos elmos ajuntados en hũ que nũca foy home que tãtos uisse ajuntados en hũ lugar. [+]
1370 CT 1/ 348 Et era seu caudillo et seu giador destes homes hũ fillo de Mabón. [+]
1370 CT 1/ 352 Et depoys que o uirõ tódoslos seus, próugolles moyto et dissérõlle o talẽt que tĩjnã, ca aquestes que estauã en esta aaz de Éytor erã todos naturaes de hũa terra, et nõ andaua entre elles outro home estrayo, et erã todos moy bõos caualeyros a hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 352 Et nõ aia nehũ de nós que dulte morte nẽ a rreçee, que tódoslos homes morrẽ a sseu tenpo et ante nõ. [+]
1370 CT 1/ 352 Et vẽerõ moy longe d os seus aa batalla et forõ et ferírõnos en trauesso et cometérõnos de tal gisa que, mẽtre o mũdo durar, nũca será home que ueia gente assý cometida cõmo aquela foy, nẽ que uisse tã braua batalla, nẽ quẽ oýsse dela falar, ca elles auj́ã todos moy grã saña dos gregos. [+]
1370 CT 1/ 352 Et aquela ora morrerõ y moytos homes de prestar et que ualíã moyto. [+]
1370 CT 1/ 352 Et alý creçeu entre elles hũ tã grã torneo et tã mortal que nũca foy home que de tal pressa oýsse falar. [+]
1370 CT 1/ 363 Et enviarõ por hũ home bõo uello, que era grã meestre en solergía et de grã prez, ca el era en aquel tenpo mays preçado que Ypocras. [+]
1370 CT 1/ 365 Et, sen falla, se eu cabo uós estouera, nõ fora home que uos ousasse matar, nẽ sol põer en uós lança, nẽ ouuerades que temer. [+]
1370 CT 1/ 365 Depoys que Achiles seu doo ouuo acabado, fezo soterrar o corpo de Patróculos a moy grãde onrra et a moy grã festa, segundo que estonçe era acostumado; ca en aquel tenpo, quando auj́ã de ssoterrar algũ nobre home ou de grã gisa, fazíã grandes festas et grãdes alegrías, et tãgíã moytos estormẽtos, et jogauã, et trebellauã, et mostrauã grã prazer. [+]
1370 CT 1/ 365 Don Achiles mãdou fazer hũ moymento de mármol uerde, moy sotilment laurado, et tã ben juntado era que poucos homes poderíã entẽder per u o juntarã ou per hu meterã alý o corpo de Patróculos. [+]
1370 CT 1/ 367 Et mays uos digo: sey mellor fazer toda cousa que pertẽesçe a home que he pera moyto et pera seer mellor ẽno tenpo da pressa, quando conpre. [+]
1370 CT 1/ 367 Demays, sey mellor et mays agiña fazer auinẽça ontre aqueles que andan desauj̃údos, et sey moy ben castigar a aqueles que erran et afaagar aqueles que quero, en tal gisa que por mj̃ga de castigo nõ leixarã de fazer aquelo que pertẽesçe a homes ben cõssellados. [+]
1370 CT 1/ 369 Et alý podería home veer aquel día de ánbalas partes moyta bõa caualaría et moyto orgullosa et moyto bõo elmo bruñjdo et moyta bõa lança et moytos bõos caualos preçados et de grã ualor. [+]
1370 CT 1/ 369 Et alý se mezclou hũ torneo tã duro et tã brauo et tã forte que nũca foy home que mays brauo uisse. [+]
1370 CT 1/ 369 Quando Achiles ueu que Éytor assý matara a el rrey Protenor, ouuo ende tal pesar et tal coyta que mayor nõ podería, et per pouco sse ouuera de matar cõ sua lança meesma, ca Protenor era seu sobriño et criároo de moy pequeno, ca era hũ dos homes do mũdo a que el grã ben quería, et por ende nehũ home do mũdo nõ podería por el fazer mayor doo do que el fazía. [+]
1370 CT 1/ 369 Os de Greçia outrossý mouj́ã cõtra suas tendas cõ grã pauor et cõ grã pesar, que nõ foy home deles que sse ende alegre fosse, nẽ de ssy ouuesse sabor, et mays temj́ã a Éytor que poderíã temer coyta de morte. [+]
1370 CT 1/ 378 Et sabede que, desque o mũdo foy a acá, nũca ueu home torneo tã brauo nẽ tã duro, ca tãtos erã os que alý caýan mortos et os que erã malchagados que esto era grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 378 Mays depoys que home ẽno mũdo naçeu, nũca veu leõ, nẽ husso, nẽ porquo mõtés, nẽ outro ueado que sse tã brauament defendesse cõmo el, nen ha ẽno mũdo cousa que dizer podesse a ssua caualaría, nẽ a ssua proheza que alý mostrou, ca atã cruament et tã sen piadade os fería et chagaua et mataua que ben lles deu aquel día a entẽder quanto ualýa et quen era. [+]
1370 CT 1/ 378 Et ẽno mũdo nũca foy home que podesse coydar nẽ hosmar que hũ caualeyro soo per ssy defendersse podesse de tãtos et tã bõos cõmo o alý tĩjnã çerquado. [+]
1370 CT 1/ 379 Alý ueeriades moytos bõos caualos cõ coberturas moy rricas et moy apostas, que nõ foy home que mellores uisse. [+]
1370 CT 1/ 383 En tã grã barata forõ anbos, Achiles et Toas, que nũca foy home que os y uisse que coydasse que ende uiuos podessen escapar. [+]
1370 CT 1/ 388 Señor, quanto do meu cõssello, logo uos dyrey que nõ he ben que el rrey Toas seia morto nẽ maltrajudo por nehũa gisa, ca he home de grã poder et de grã fazẽda, et que ha moytos parẽtes et moytos amigos; et se lles del tomassemos agora assý uj̃gança, nõ dultedes que, sse os gregos algũ de nós ouueren en seu poder, o que os dioses nõ queyrã, que lle outro tal nõ façã cõmo nós a este fezermos. [+]
1370 CT 1/ 390 Et pagousse moyto delas, et eu ben sey que, sse por seu querer fosse, que mays quisera rreçeber; mays nõ era seu talẽt dela, nẽ entre elles nõ ouuera cousa achada, nẽ semellãt mostrada, en que ouuesse uilanj́a, nẽ pleito en que nehũ home podesse trautar, nẽ en feyto, nẽ en dito. [+]
1370 CT 1/ 393 Estonçe seýo escontra el Hupos, rrey de Larisa, que era tã grãde home et tã forte que semellaua gigãto. [+]
1370 CT 1/ 398 Et do enbíjgo a çima, ẽno corpo et ẽnos braços et ẽno rrostro, todo auj́a feytura de home. [+]
1370 CT 1/ 398 A façe del era uermella cõmo fogo et os cabelos del luzíã assý que semellauã que ardíã, en gisa que a tres légoas o podería home deuisar per noyte escura. [+]
1370 CT 1/ 398 Et era tã brauo et tã diuidoso et tã espantoso que nõ ha home ẽno mũdo que o uisse que del nõ ouuesse grã pauor et espanto. [+]
1370 CT 1/ 398 Et era tã forte et tã rrézeo que nõ ha home tã arrizado nẽ tã ualẽt que cõ el podesse tirar, nẽno estender pouco nẽ moyto. [+]
1370 CT 1/ 399 Sen falla, os da oste forã desbaratados, sse aquel Sagitario moyto durara, et por sseu mal delles y uẽera, que tã esquiuo era o mal que lles fazía et tã sen mesura erã as suas brauezas que nõ ficara y home dos gregos que morto nõ fosse, se lles longament durara; que, en pouco tenpo, matou deles mill caualeyros de ataes que seríã bõos óntrelos bõos. [+]
1370 CT 1/ 400 Et quando o ueu, pesoulle moyto cõ el, pero nõ soubo que fazer, ca auj́a grã uergonça de sse tornar et fogir; ca, sen falla, grã uergonça seería a home de tã grã gisa de tornar as costas et sse uoluer. [+]
1370 CT 1/ 400 Et o que auj́a fegura de home ficou logo ẽno chão et o que semellaua de besta andou depoys grã peça. [+]
1370 CT 1/ 405 Et tã grãdes erã ja os rríos do sange, dos mortos et dos chagados, que nõ ha home que o podesse osmar nẽ dizer; ca, segũdo cõta Dayres, que nõ mẽt, tãtos forõ os caualeyros que y forõ mortos aquela ora, que sse nõ poderíã cõtar senõ a millares ou a çẽtos. [+]
1370 CT 1/ 408 Señor caualeyro, uós sodes home de prestar et, quando uos eu uj falar, logo entẽdj́ uossa fazẽda. [+]
1370 CT 1/ 408 Estonçe Vlixas, cõmo era de bõa palaura, gradesçeullo moyto, et prometeulle que, sse uisse lugar et tenpo, que llo galardoaría moy ben; ca moytas uezes cõteçe ao home que lle uẽ grã prol et grãde ajuda d ' alý onde o el nõ aspera. [+]
1370 CT 1/ 412 Et o fedor era tamaño et tã perigooso que nõ ha home que o sofrer podesse, nẽ sse alý podesse achegar, mẽtre alý aqueles corpos ardíã. [+]
1370 CT 1/ 416 Et, en queixándosse, dezía: -¡Cõmo a uẽtura foy desmesurada et esquiua cõtra mj̃, en querer que eu seia desterrada da çidade en que naçí, et partirme de aqueles cõ que foy criada et da cousa do mũdo que eu mays amo, et yrme pera hu nõ coñosco rrey nẽ cõde nẽ duque nẽ outro home que me faça onrra nẽ ben! [+]
1370 CT 1/ 417 Mays pero, cõ todo esto, a pẽna do mãto mays preçada et mays marauillosa era que outra que nũca home uisse, ca ela era en ssy enteyra, que en ela toda nõ auj́a peça nẽ costura. [+]
1370 CT 1/ 417 Et os teixelos do mãto forõ de rrobíjs moy craros et moy preçados, et tan preçiosos erã que nũca foy home que tã nobres uise. [+]
1370 CT 1/ 420 Et nõ he sen rrazõ, que nõ sey ẽno mũdo home que a uossa beldade ueia que nõ aia grã talẽt de uos seruir et de uos amar et de sse chamar uosso. [+]
1370 CT 1/ 420 Mays, señora, traballo perdudo he amar home et seruir aquela que por el nõ dá nehũa cousa. [+]
1370 CT 1/ 421 Mays de hũa cousa seede ben seguro, que, sse mj̃a uoõtade fosse de amar algũ, que nõ ha ẽno mũdo home que ante quisesse por amjgo nẽ mays amasse que a uós. [+]
1370 CT 1/ 422 Et, sen falla, grã uergonça uos foy, ca nõ deujades mays de rreçear a morte que a uergonça, ca tódoslos homes do mũdo cõuẽ de morrer, ca he cousa natural et comunal de todos. [+]
1370 CT 1/ 424 Et este tendillón fora cõprado por moy grãde auer, ca era tã nobre et tã estrayo que ẽno mũdo nũca foy mellor, nẽ ha home ẽno mũdo tã sotil nẽ tã sabedor que podesse dizer en latĩ nẽ en rromãço as feyturas et as marauillas et as uertudes que en el auj́a. [+]
1370 CT 1/ 426 Et nõ ha home que uisse a mortaldade de ánbalas partes que ende nõ ouuesse grã doo et grã pesar. [+]
1370 CT 1/ 426 Mays ẽno mũdo nõ ha home que cõtar podesse do ardimento et do esforço que Éytor auj́a en aquel lugar. [+]
1370 CT 1/ 426 Et grã dereyto he de auer de uós pauor, ca eu nõ ueio aquí hũ home tã desassemellado cõmo uós; ca ueio todo uosso corpo tinto de sange et uós tal cousa cobijçades por que uos cõuerrá leixar a cõpaña dessa espada que tragedes. [+]
1370 CT 1/ 438 Et fazía tãtas marauillas que nõ ha ẽno mũdo home que o podesse osmar nẽ cõtar. [+]
1370 CT 1/ 438 Et desque esto auj́[a] ordenado, seýan assalydores da hũa parte et da outra, et ýansse cõbater tã fortemẽt que era marauilla, que nõ ha home que o cõtar podesse. [+]
1370 CT 1/ 438 Et depoys desto demostraua homes per estrayas feyturas, cõ que trageytaua. [+]
1370 CT 1/ 438 Os çenoçéfalis an o rrostro moy longo en figura de cã; et nõ falã cõmo homes, mays ladrã cõmo cães, pero que an todo seu siso entrego. [+]
1370 CT 1/ 438 Et, sen falla, o que esta jmagẽ fezo, era bon maestre en negromãçia et sabía moy ben encãtar, ca todo home que a uisse, mẽtre lle parasse mẽtes, oluidáuasselle seu pesar, por grãde que o ẽno coraçõ touesse, et deterríasse alý catãdo aquela jmagẽ, que sse nõ podería ende partir, se aduro nõ. [+]
1370 CT 1/ 444 Pero ben creo que nõ ha home ẽno mũdo que moy de coraçõ ame a ssua señor que aas uegadas nõ tome couardiçe en lle dizer algũas cousas que lle conprían et que lle estaríã ben et por que sería delo mays preçado. [+]
1370 CT 1/ 445 Et esto he boa cousa de dar home a dõa en lugar hu a pode cobrar. [+]
1370 CT 1/ 447 Ca ẽno mũdo nõ ha home que o cõtar podesse, ca ben lles jogara Deus, se aquel día que Pares foy por Elena todos forã mortos. [+]
1370 CT 1/ 453 Ca nõ sey home que delas nõ ouuesse a auer piadade. [+]
1370 CT 1/ 453 Et fézoo tornar moyto cõtra sua uoõtade et, quando sse tornou, ýa tã brauo et de tã mao talẽt que nõ ha home que o catar ousasse. [+]
1370 CT 1/ 454 Et ẽno mũdo nõ ha home que uos cõtar podesse a coyta et o afán et a perda que os troyãos aquel día rreçeberõ. [+]
1370 CT 1/ 457 Et nũca home ueu en tã pouca de ora nẽ oýo falar que tãtas gentes morressen cõmo estonçe alý morrerõ, de hũa parte et da outra, ca os de Palfona erã moy lygeyros et cõbatíãsse moy ben, et tã pouco dultauã os gregos que marauilla era. [+]
1370 CT 1/ 457 Et alý foy o torneo moy duro et moy esquiuo, et tã grãde foy o destroymento et a mortaldade ẽnas gentes que nõ ha home que o cõtar podesse. [+]
1370 CT 1/ 457 Et tã grã perda et tã grã dãno rreçeberõ, ante que o terço deles entrassen trasla çerca, que nõ ha home que o podesse cõtar. [+]
1370 CT 1/ 460 Quando Éytor oýo os braados et as uozes et a uolta grãde que fazíã os da uila, et lle dysserõ que os seus auj́ã rreçebido grã dano et mortal, et ueu a gente andar a cada parte, et soubo que os seus erã ja tralas portas da uila vençudos et maltreytos, et moytos deles mortos et malchagados, ouuo ende moy grã pesar et tornou de tã mao senbrãt et tã sañudo que nõ ouuo y home que o c[a]tar ousasse. [+]
1370 CT 1/ 461 Et andaua tã rricament armado que nũca foy home que tal gornimẽto uisse, ca todos seus gornimẽtos erã cubertos de ouro et de pedras preçiosas. [+]
1370 CT 1/ 461 Et fazía colpes tã esquiuos et tã synalados que nõ ha home que o creer podesse, ca el nũca tĩjña mẽtes senõ hu uij́a a mayor pressa et os mellores caualeyros et mays fortes, et alý ýa ferir. [+]
1370 CT 1/ 465 Et, sen falla, assý fora, se nõ fora y chegado hũ maestre de Ouriẽte, que era sabedor en solergía, tãto que nehũ home nõ podería morrer de chaga de que el quisesse penssar. [+]
1370 CT 1/ 465 Et poys que entrarõ perla çidade, chegarõ rrey et cõdes et duques et rricos homes et caualeyros et burzeses et donas et donzelas et tódaslas outras gentes mj̃údas. [+]
1370 CT 1/ 465 Et tã grãde et tã esquiuo foy o doo que nũca foy home que o mayor uisse nẽ tamaño. [+]
1370 CT 1/ 466 Et nõ o podíã cõfortar, ca, sen falla, mao sería de cõfortar home tã coytado et tã perdidoso cõmo el era. [+]
1370 CT 1/ 467 Et fazía tã grã doo et tã dolorido que nõ ha home que o podesse dizer nẽ osmar. [+]
1370 CT 1/ 467 Et tã grãde era o doo et tã esquiuo que nõ ha home que o uisse a que nõ quebrasse o coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 522 Et esta onrra gardádeuos de a baixar et a çerca estades ende, se uos nõ gardades et nõ quiserdes tomar outro cõssello; ca, cõmoquer que home pode gãañar bõo prez, mester ha sabedoría pera o gardar. [+]
1370 CT 1/ 522 Et por tãto uos digo et uos cõssello, se me creer quiserdes, que prendades garda de uosso bon prez et nõ façades cousa por que cresca posfaço ontre a gente, et que nõ possan dizer que uos mj̃ga a franqueza et a bondade et uos creçe [a] auoleza, ca uós sabedes que tódoslos bõos feytos que home faz, viuẽdo en sua terra ou andando ẽnas guerras, todo esto he porque digã del ben perlo mũdo et por al nõ. [+]
1370 CT 1/ 522 Et esto acaesçe a todo home bõo et de grãde entẽdemento, ca nõ sería tal sse esto nõ fezese. [+]
1370 CT 1/ 522 Et aquel que quer gardar seu prez, mester lle he que aja bon siso et grãde entẽdemento, ca ẽno mũdo nõ ha tã grã coyta cõmo do que ha bon prez et del deçẽde, mayorment que son aquí ajuntados de tódaslas partes do mũdo, et por ende será o posfaço mays grãde sobre este feyto, ca se (a) home fosse en lugar onde tãtos posfaçar nõ podessen aýnda o yría passando. [+]
1370 CT 1/ 522 Et aas uegadas faz y home quanto b[e]n pode fazer et nõ deseia outra cousa senõ husar todauj́a de ben fazer, pero p[os]f[a]ça[n] del [et] tóllenlle o bon prez cõ enveia, mayorment aquel que quer fazer mal de sua fazẽda aas uezes. [+]
1370 CT 1/ 522 Et a mj̃ semella que este cõssello he leal et dereyto et proueytoso, qual deue home a dar a seu amjgo. [+]
1370 CT 1/ 525 Don Vlixas, nũca uj nẽ oý, nẽ coydo oýr nẽ veer home que mellor que uós sábea dar grã cõssello. [+]
1370 CT 1/ 525 Demays, ben sabedes uós que moytas uezes cõteçe que tẽ hũ home a uila çercada, en tal gisa que nõ sal de dentro nehũ que mal faça, pero os de dentro andan per çima de seus muros moy seguros et ben sen medo, et alý sse uẽden moy carament ante que seiã tomados, nẽ cõquistos, nẽ pleytejados, mayormẽt aquestes que cada día saen a cõbatersse nosco a grã perfía. [+]
1370 CT 1/ 525 Et agora, quando as donas casarẽ cõ homes uiles et de catiuo lugar, ¿cõmo coydades que o mũdo seia poblado ou mãtẽúdo? [+]
1370 CT 1/ 531 Et Agamenõ fezo chamar tódoslos rreys et os altos homes da oste, et cõtoulles en cõmo enviara rrogar a Achiles que os ajudasse cõmo soýa et vẽesse cõ elles aa batalla, et que lles nõ tornara rresposta por que podessen entẽder que del podessen auer ajuda; mays clarament dissera que ja mays nõ entraría cõ elles en batalla, ca os vij́a cada día perder et nõ gãañar, et que enviaua rrogar et cõssellar que fezessen cõ troyãos paz et auij̃ça. - [+]
1370 CT 1/ 532 Ssen falla, Achiles he moy bõo caualeyro et moy sysudo, et deuj́a home fazer toda cousa que el cõssellasse et por ben touesse. [+]
1370 CT 1/ 532 Et nõ ha syso nẽ rrecado o que tal rrogo et tal cõssello dá, nẽ quen o toma, ca todo home que syso aia deue senpre gardar sua onrra et seu loor et seu prez et sua ualor et sua franqueza et sua alteza et sua bondade. [+]
1370 CT 1/ 534 Et eu uos digo de sua parte, sen mẽtir, que, ante que vaades desta terra, os vençeredes, et por uós an de seer destroýdos et cõquistos, ca os dioses, que saben tódaslas cousas que an de vĩjr, demostrã aos sanctos homes que an seu amor (et) suas poridades et seus cõsellos, et mãdanlles que as preegẽ et as demostrẽ aas gentes, et ben çertos seede que uós auedes de cõquerir os troyãos a ssua desonrra moy grãde. [+]
1370 CT 1/ 535 Et alý erã as uozes tã grãdes et tã doloridas que nõ ha home que as oýsse que nõ ouuesse grã doo en seu coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 540 Et por aquesto quige tomar mays çedo cõforto, ca nõ deue home porlos ditos das gentes viuer senpre en dolor et en pesar. [+]
1370 CT 1/ 542 Et ben uos podedes loar, que nõ ha ẽno mũdo home por que os aló enviasse, se por uós anbos nõ. [+]
1370 CT 1/ 552 Et en aquestes onze días foy o dãno et a morte tã grãde de cada parte que nõ ha home que o cõtar podesse. [+]
1370 CT 1/ 747 Et sabede que este Fernã Pérez foy fillo de Rroy Freyre d ' Andrade, et por mj̃ creede de çerto que a este tenpo que este liuro foy escripto, que este Fernã Pérez era o mellor home que auía entõçe en Galiza dos cõde ou rrico home afora. [+]
1370 CT 1/ 747 Et sabede que el a este tenpo era home de duzẽtos homes de caualo armados a todo punto. [+]
1370 CT 1/ 747 Et outrossý tãbén era señor de Neda et de Çedeyra et de Santa Marta et de Viueyro et de Uilalua, et de todos seus térmjños de todas estas uilas et lugares, et tãbén das terras chãas en todas estas comarquas, en gisa que quantos homes morauã en tódaslas ditas uilas, bõos et lygeyros et... [+]
1375 QP 26/ 116 E aynda dizemos que (qando) alguo home envia a seu mensajeyro dizendolle asi vay a tal ome e dille que se me quiser vender tal cousa....... que lle darey (tanto) preço por ela. se aquel a quen envia dizer outorga (a cousa e venda) por aquel preço que el envia dizer val a venda. pero lle non ouuese dado carta de pesoaría ao mensajeyro por que fezese a conpra. [+]
1375 QP 26/ 116 Fueras ende si tales dineros fuessen de Cauallero, que estuuiesse en la Corte del Rey, o en otro lugar en su seruicio; o si fuesse(n de) menor de veinte e cinco años, e el que fiziesse la compra le tuuiesse aquel que a fezo en seu nome. pois que a outorga e ha por firme (a venda) esso meesmo seeria qando alguo home fezese seu pesoeyro ........dolle poder que podese vender ou conprar algua cousa en seu nome sinalando por qanto preço a vendese (ou) conprase se este pleito atal firmasse a venda ou a conpra en nome doutro deuea ....... por firme o que o enviou e he obligado (por ende) tanben como se el por sy meesmo a ouuese firmada. [+]
1375 QP 26/ 116 LEE XLIX (como aquel que conpra de dineiro alleo a cousa deue seer sua foras ende en cousas senaladas). Dos dineiros alleos que teen os homes aas vegadas conpran para si erdamentos ou outras cousas que an mester. [+]
1375 QP 26/ 116 LEE L (das cousas que se venden dos homes qual deles as deuen auer). [+]
1375 QP 26/ 116 Hua cousa vendendo huu home duas vegadas a dous homes e en tenpos departidos. se aquel a quen a vende primeiramente passa a teença da cousa e paga o preço esse a (deue) auer e non outro. pero tiudo he o vendedor de retornar.o preço a aquel que a vendeu. (despois) se a avia Reçebuda con todos los danos e menoscabos que lle veeron por rrazon de tal venda. por que a fezo enganosamente. outrosi dizemos que se o postrimeiro conprador pasa a teença ( da cousa primeiramente) a pagase o preço que el adeue a auer e non o primeiro. [+]
1375 QP 26/ 116 Mas si (algund) ome vendiesse a otro alguna cosa que no fuesse suya, e aquella cosa misma vendiesse el señor della a otro después; este postrimero comprador que la compro (del que) ha mayor derecho en ella, este la deue vendedor de tornar o preço se o avia Recebudo con os dano e menoscabos que (lle) veeron por esta Razon ao primeiro conprador . outrosy di.....que se huu vendese a dous homes........... ....................... [+]
1375 QP 26/ 116 Allea cousa vendendo huu ome a outro............ .................dela se despois que a ouuese asi venduda gaanase o vendedor o (senorio) de aquela cousa como se o estabeleçese por seu hereo aquel... era ou lla dese doutra guisa se por Razon que a ouuese gaanada o senorio da cousa a vendese despois a outro e o postremeiro conprador mouese preito sobre ela ao primeiro dizemus que este primeiro ha maor dereito en........ .......................... rrazoase que avia maor dereito en ela porque quando ao outro (vendeu) non avia o senorio o vendedor..... gaanado quando a vendeu a el mays se (huu) home vendese a outro algua cousa que non fose sua e aquela cousa meesma vendese despois ao senor dela (ou) a outro este postromeiro conprador que a conprou (do senor) ha mayor dereito ena (cousa). (e) ese a deue auer auer. [+]
1375 QP 26/ 116 Encubertamente e con engano vendendo alguo home suas cousas que era peiteyro del Rey ou deuedor por lle fazer perder seus (pleitos) ou suas rrendas ou (outro) deuedo que lle ouuese(n) a dar a uenda que asy (fose) feyta en todas guisas e se o conprador (sabia) este engano e fezo a conpra a sabendas he tiudo de peitar a el de pechar al Rey de lo suyo, tanto como aquello por que auia comprado atales cosas como sobredichas son. [+]
1375 QP 26/ 116 Estabelesçendo huu home a outro por seu (hereo) en todas suas cousas en tanto que este atal ficase (por seu hereo e) estabelesçeseo o outro por seu hereo non sabendo el se acaeçese que morrese aquel que avia estabelesçido por seu hereo e por seu pesoeyro e alguo seu seruo vendese dos bees do finado algua cousa a outro tal venda ........esta ................ ..... desfazer .............. quando quer........soubese ante que a cousa fose pasada a poder do conprador. [+]
1375 QP 26/ 116 Ca non seria cosa guisada, que pues la vendida (fue) fecha derechamente, (e) con plazer del vendedor, (e) del comprador, (que pueda ser desfecha por premia, e a miedo, del uno dellos.) Otrosi dezimos, que maguer el vendedor se quisiesse arrepentir, despues que la vendida fuesse fecha, diziendo al comprador, quel daria el precio doblado, e (quel) desamparasse la cosa, que aun por tal razon non podria desfacer la vendida, nin seria tenudo el comprador de lo fazer, si non quisiesse. esso tiudo he de emendar ao conprador os danos e os menoscabos que veeron por rrazon de aquela conpra dos bees que o(s) seruo (trage) en pegular se os (y) ouuer LEE LXI (como) se non pode desfazer (a venda que he feita dereitamente) macar gaanase carta del Rey Repentense aas vegadas os homes despois que an vendudas suas cousas e van pedir merçee aos Reys que lles manden dar suas cartas por que as posan desfaçer. [+]
1375 QP 26/ 116 Casa ou torre que deue servidume a outro ou que fose tributaria vendendo huo home ao outro .......calando e non le apercibiendo dello a aquel que la compra; por tal razon como esta puede el comprador desfazer la vendida: e es tenudo el vendedor, de tornarle el precio, con los daños e menoscabos que le viniessen por esta razon. [+]
1375 QP 26/ 116 Pero es tenudo o vendedor e non aperçebendo delo o que a conpra. por tal Razon como esta pode o conprador desfazer la venda e he tiudo o vendedor de tornarlle o preço con (todos) los danos e menoscabos que lle veeron por esta rrazon. outrosy dizemus que se vendese huu home a outro alguo canpo ou prado que soubese que daua .... eruas e danosas para as bestas que as paçesem. e qando (o vendedor) se calase que o non quisese dizer .............que he tiudo por ende o vendedor de tornarlle o preço ao conprador con todos los danos que lle veeron por ende...... se esto non soubese o vendedor qando o vendeu non seera tiudo de tornarlle mais do preço tan solamente LEE LXIIII (como se pode desfazer a venda do seruo se o vendedor a encobre a chata ou a maldade dela) Tacha ou maldade avendo o seruo que huu home vendese a ................ .....se fose ladron ou ouuese ............. ..........de fugir a seu sennor ou outra maldade semellante destas se o vendedor sabia esto e o non diso ao conprador tiudo he de Reçeber o seruo e tornarlle o preço con os danos e menoscabos que lle veeron por ende. e se o non sabia deue aficar o seruo ao conprador. pero he tiudo o vendedor el vendedor, de tornarle tanta parte del precio, quanto fuere fallado en verdad, que valia menos por razon de aquella tacha. [+]
1375 QP 26/ 116 Canbeando..............home algua cousa.............besta ...............tachas e as maldades que son en aquela cousa que canbea a aquel con quen faz o canbeo. e se (encobrir) a sabendas pode desfazer o canbeo por esta Razon ata aquel prazo e en aquela (meesma) maneira que disemos de suso das cousas que fosen asi vendudas. outrosi dizemos que se pode desfazer o canbeo por todas aquelas Razoes que disemos enno t.o ante deste...... [+]
1375 QP 26/ 116 LEY V dos pleitos que son chamados en latiu contratos innominatus que han semellança con o canbeo Contratos in nominatos en latin tanto quer dizer en Romançe como pleitos e posturas que os homes poen ontresi que non an nomes senalados e son IIII maneiras deles. a primeira he qando algua (cousa) da por outra (e) este he (o) canbeo de que falamos enna (lee) ante desta. a II quando algua da sua cousa a outr(o) que non (son) dineiros contados por que lle faça outra por ela. (e) enton T.o VII LEY IIII................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... [+]
1375 QP 26/ 116 E esto por Razon do afranqamento (que lle fezo) mais se o seruo (pagase) asi como sobre dito he non dando portagen .......non o.....souberen e demandaren....... deueo perder. outrosi dizemus que pasando alguo home algua besta ou outra cousa viua de que non de(n) portagen se ante que lle demandaren os portageiros se morre ou se perde aquela cousa que asi passa que non he tiudo o que a pasou de dar a estimaçon dela. outrosi dizemus que se os portageiros foren ...........en .... ........mandar por cinco anos as penas e os dereitos sobre ditos os que taes erros ouuesen feito (de si) ende ante non os poderian demandar a eles nen a seus hereos. [+]
1380 CPc 26/ 109 La quinta dignidad ... ome de poder de su... es quando eligen alguno por prefecto de oriente que quiere tanto dezir como adelantado mayor de toda la tierra de oriente. ............ tanben julgando como fazendo justiça de morte (como) perdimento de nenbro en aqueles que fezeren cousa porque meresçan (Reçeber) tal pena. a V dinidade .............o home de poder de seu........he quando esleen a alguu por prefecto do uriente que quer tanto dizer como endeantado mayor de toda a terra douriente. [+]
1380 CPc 26/ 109 Questor he chamada a VI dinidade por que sal (o) home de poder de seu padre que quer tanto dizer como home que ha de rreçebir todos los peytos e as rrendas do...... non como arrendador mais como ofiçial da corte del Rey en que moyto fia. [+]
1380 CPc 26/ 109 (Lee) VII d.................... do poder de seu ................ esleen alguo por maestro de.......quer tanto dizer como home....... .... sto por cabdel ou por maestro dos..........do enperador ou del Rey a que chaman en rromanço alferez. [+]
1380 CPc 26/ 109 Patronus fisci tanto quer dizer en rromanço como home que he posto................... ................................. ................................. [+]
1390 MS [I, 1]/ 4 Este home que aqui ven conosco, ergedeuos a el et rreçebedeo moy bẽ ca o apostolo mostrou el miragre et moy marauilloso, ca o tirou da forqua onde sia enforquado. [+]
1390 MS [I, 1]/ 4 Aquel ome por que eles diziã, vẽo ali cõ eles et era moy mãçebo, et andaua vestido de moy nobres panos et paresçia home de grã paragẽ, et tragia ẽno pescoço hũ[a] pertega de caruallo entorta, et chegãdo ante o altar começou a chamar et dizer asi: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 4 O señor de hũ castelo que eu ora teno ouve dous fillos, et hũu era varõ et o outro era femea; et esta que era femea casou cõ hũu caualeiro, et era moy poderoso et moy mao home, et despois da morte do sogro demãdoume o castelo que dezia que era seu, por parte da moller, a medade del, et quisera enxerdar o outro yrmaão. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Et verdadeiramente este foy home de boa voontade et que nũca mal fez por suas maãos et nõ rreçebeu a sua alma en vaão, et por ende rreçebeu [de] Deus grraça et misericordia para ela. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Hũu home boo clerigo de santa vida que avia nome Mẽẽdo, et hũa boa moller amiga de Deus, que avia nome Ega, diserõ que virã arder de noyte sobre lo seu moymẽto candeas por vertude et que as quiserã tomar et nõ poderã; et algũus d ' aquel lugar nõno queriã creer. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Et hũu home que avia nome Payo, dos mellores que hy avia, tomou hũa cãdea sen lume et foy aly hu o seu corpo jazia et diso asi: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Outrosy em aquel tẽpo, hũu caualeiro moi boo que avia nome Gomes, moraua cabo d ' aquel lugar, et avia grã peça que avia door grãde, et era mãquo que se nõ podia erger do leito; et mãdouse leuar ao moymento d ' este home santo, et jouve y toda a noyte en oraçõ. [+]
1390 MS [I, 1]/ 12 Estes miragres et outros moytos mostrou et faz Deus por aquel home santo Oudon, en aquel lugar do apostolo Santiago, a aqueles que o demandã et o ã mester. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Este nũca bebeo vino nẽ sidra, nẽ comeu carne, nẽ se çerçeou, nẽ fez coroa, nẽ barba, nẽ se banou, nẽ se vntou d ' olio [segundo] acustumauã entõ os homes a fazer, nẽ nũca andou vestido senõ de pano de lino. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Et este foi o primeiro home que diso misa en vestimẽta de bispo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Et a cabo de sete ãnos que el foy bispo, en hũu dia de Pascoa, vierõ os apostolos a Iherusalem et pregũtoos por los miragres et maravillas que Deus por eles fazia, et eles diserõllos ante todo o poboo, et mostraron et preegarõ cõ el ẽno tẽplo a Cayfas et aos outros judios sete dias, et os judeus querendose baptizar por la sua preegaçõ, entrou hũu home adesora ẽno tẽple et começou de braadar et dizer: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Et aquel home sobio logo ẽno lugar alto hu Santiago estaua preegãdo et lançoo en fondo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Despois ẽno ãno que el avia triinta ãnos que era bispo, os judeus cõ maliçia forõ a el et diserõlle: -Rogamosche que tornes o poboo que erra coydando por Ihesus que he Deus et que asi o preeges et faças entẽder ao poboo que aqui seera en dia de Pascoa, et nos asi o outorgaremos, et nos et o poboo daremos testemoyo que tu es home boo et santo com̃o tu dizes. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Home santo de boa vida que nos todos avemos a creer, dinos que che semella do poboo que er[r]a en Ihesus dizẽdo que he Deus. - [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Este Santiago he chamado home de luz, obrador de uerdade, et era tã santo que o omẽ que o vise cobiiçaua moyto a tãjer dos fios da sua rroupa que tragia vestida. [+]
1390 MS [I, 1]/ 31 Et por esto aquel home foi preso et ferido et el tãto mais braadaua, et leuarõno ante o juyz, et atormentarõno por feridas de tal gisa que lle paresçiã os osos et nõ choraua nẽ rrogaua que o leixasem, mais a grãdes braados dezia esto que disera et eadia mais: [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et avia [y] tal custume que se a tẽpestade alo lançase algũu navio, que os homes et quanto troubesen fosen en poder do señor d ' y; et por ende foy o mãdadeiro presentado ante Vaspasiano, et Vaspasiano pregũtoulle quen era ou para onde ya, et el rrespondeu ante el et disolle que era de Iherusalem et ya [a] Rroma. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Et despois que foy morto o enperador Vespasiano, fezerõ este seu fillo Tito enperador, que foy home moy piadoso et moy liberal. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et conta ẽnas Estorias Escolastiquas que er[ã] ainda emigos por outra rrazõ; hũu home que se fazia fillo de Deus, enganara moyta jente de terra de Galilea et leuoos cõsigo a hũu lugar hu lles disera que soberia aos çeos, et Pilatus foy sobre el et matoo cõ todos aqueles que por el criã porque ouve medo que com̃o enganara aqueles que asi fezese a todo los outros judeus; et por esto lle queria mal Erodes, porque aqueles que el matou erã de Galilea, que era seu senorio. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et os homes d ' i nõ poderõ sofrer os espantos que os demoes y faziã et tomarõ aquel corpo maldito et enviarõno soterrar a hũa terra que he cabo da çidade de Lazem̃e. [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Hṽu home boo de boa vida et de boo linageẽ, que avia nome Pero Afonso, foy criado et ensinado ẽna lee de Nostro Señor ẽna igleia de Santa Maria de Caruoeyro, que esta cabo de hũu rrio que chamã Neua, que era en aquel tenpo moy pequena. [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Et o abade foy a hũu lugar hu deitauã os corpos dos homes mortos et [escollendo hũa cabeça] ascondeoa so si. [+]
1390 MS [I, 1]/ 59 Et desque chegares a España, yredes por hũa çidade que he chamada Burgos, et entrãdo en ela tãgerse an todo los sinos sen aiuda de omẽ; et vos cõ medo leixaredes a rrua por que entrardes et esconderuos edes en casa de hũu home; et y seera moy grã cõtenda ontre ti et tous cõpaneiros sobre la cabeça, porque o chantres querraa leuar para Braagã, et tu para a igleia de Santiago. [+]
1390 MS [I, 1]/ 98 Et mãdou por toda França que todo los homes que erã metudos a seruiduem que fosen liures et quitos eles et seus fillos, et quantos deles viesem para sempre jamais. [+]
1390 MS [I, 1]/ 110 Aqueles son homes mãdadeiros de Deus a que mãdo dar de comer cada dia por amor de Deus et dos doze apostolos. [+]
1390 MS [I, 1]/ 117 Por grã cousa, diso o gigante, com̃o a Virgẽe ouve fillo sen home?. [+]
1390 MS [I, 1]/ 117 Aquel que ẽnas fauas faz naçer os gurgullos et ẽnas aruores os vermẽes sen ajuda de nĩgẽ, et os peixes et as abellas et moytas serpentes sen cõçebemẽto de macho et faz delas fazer criança, ese faz da Virgẽe, Deus et ome naçer, ficando salua sua uirgindade sen semente de home. [+]
1390 MS [I, 1]/ 117 Et aquel que o primeiro omẽ, segundo ja dixe, fez naçer sen cõçebemẽto d ' outro ome ligeiramente pode fazer naçer o seu fillo, que fose home et que naçese do ventre da Uirgẽe sen semente d ' outro omẽ. - [+]
1390 MS [I, 1]/ 128 Et se algũus juyzos de Deus ou dos homes forẽ maos de entẽder en algũa gisa, et os nõ poderẽ defiinçer ẽnas outras igleias do mũdo, de dereito en estas tres igleias se deuẽ de rrazoar et defiinçer. [+]
1390 MS [I, 1]/ 136 Et nõ deuẽ a dizer que Deus piadoso nõ da galardon aos homes por los traballos que por el rreçebẽ en este mũdo a aqueles que cõfesam os seus pecados et fillam delles piadença. [+]
1390 MS [I, 1]/ 170 Et o bispo, que era home santo, teendo o escripto ẽna mão, para abrirlo e veer o que andaua dentro, nõ achou en el nĩhũa cousa scripto. [+]
1390 MS [I, 1]/ 170 Et este miragre do bẽaventurado apostolo da a entẽder que todo home que vier en verdadeyra penitẽçia buscar o corpo de Santiago cõ boo coraçõ, de todo en todo, seera quito de todo los pecados, asi com̃o nõ aparesçeu nemigalla do pecado, que este rromeu fezera, en aquel scripto. [+]
1390 MS [I, 1]/ 172 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor Ihesucristo de mĩll et çento et oyto ãnos, en terra de França, hũu home casou cõ hũa dona por razõ de aver fillo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 176 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Mellor he aos homes segundo diz a Escriptura, nõ prometer a cousa que a prometer et nõ a dar nẽ atẽder. [+]
1390 MS [I, 1]/ 176 Acaesçeu que triinta homes boos da terra de Loores poserõ en sua voõtade de yr en rromaria hu jaz o corpo do apostolo Santiago, ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor Ihesucristo de mĩll et oyteẽta ãnos. [+]
1390 MS [I, 1]/ 180 Em aquel tenpo hũu home boo cõ grãde medo et por escapar a aquela pestilençia pos en sua voõtade de yr en rromaria a Santiago cõ sua moller et cõ dous fillos en hũa besta. [+]
1390 MS [I, 1]/ 180 Et el yndo asi cõ grã coyta et cõ grã pesar, achou hũu home moy bẽ bestido et tragia ante si hũu asno moy grãde et moyto arrizado. [+]
1390 MS [I, 1]/ 180 Et o rromeu contoulle com̃o lle aviera en aquel camiño, et o home boo disolle cõ grã piadade: - [+]
1390 MS [I, 1]/ 183 MYRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA [CALISTO] Ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor de mĩll et noueenta ãnos hũus homes boos d ' Alamaña que tragiã grãde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nome Frinoso leuaua hũa naue carregada de rromeus que cobiiçauã de yr a terra santa de Iherusalem en rromaria ao sepulcro de Nostro Señor, et vẽo cõtra eles en hũa naue hũu mouro que avia nome Avito, para os catiuar, et lleuarlo[s] todos para sua terra. [+]
1390 MS [I, 1]/ 191 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor de mĩll et çento et çinquo ãnos, hũu home que auia nome Bernaldo de hũu castelo que chamã Corzan, p[ren]derõno seus ymigos en Italia ẽno bispado de Muti[n]a et deytarõno en cadeas en fondo de hũa torre. [+]
1390 MS [I, 1]/ 193 O caualeiro asi llo prometeu por sua uerdade, et o mercador creẽdo a palabra de tã boo home leuou suas mercadarias et foyse cõ el. [+]
1390 MS [I, 1]/ 194 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor Ihesucristo de mĩll et çento et XXX et V ãnos, hũu caualeiro que avia nome Dalmaçio, dou hũa punada no rrostro a torto a hũ seu home que avia nome Rruberte que era rromeu de Santiago. [+]
1390 MS [I, 1]/ 208 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Certo he a todo los homes que morã ẽna çidade de Santiago que avia hũu omẽ boo que avia nome Esteuõo, cõplido de grraça de Deus; era de terra de Greçia, et demitio hũu bispado que tina por amor de Santiago, et foise a el en rromaria. [+]
1390 MS [I, 1]/ 208 Homes sandios et jente louqua, nõ deuedes a chamar Santiago caualeiro mais pescador que leixou o barquo et as redes ẽno mar de Galilea et foyse cõ Nostro Señor, et el fezoo pescador dos homes porque por la sua preegaçõ gaanou moytas almas para el. [+]
1390 MS [I, 1]/ 208 Et ẽna noyte d ' aquel dia que o home santo esto diso, apareçeulle Santiago onrrado de vestiduras moi brãquas, armado com̃o caualeiro de moy fremosas armas que esplãdeçia mais que os rrayos do sol; et tina duas chaues ẽna mão, et chamoo duas vezes, et a terçeira disolle. - [+]
1390 MS [I, 1]/ 208 Et desque esto ouve dito, desapareçeulle, et aa manãa, desque sayrõ dos matiins chamou o home boo os mellores homẽs clerigos et leigos que achou, et cõtoulles en coõmo vira todo esto et oyra, et com̃o despois aparesçeu que era bẽ çerto, et escripuio o dia et a era. [+]
1390 MS [I, 1]/ 208 Et d ' ali endeante aquel home preegou que quen quisese demãdar merçee a Santiago, que lle chamase caualeiro, ca el era aquel que ajudaua et lidaua por aqueles que tinã uerdade. [+]
1390 MS [I, 1]/ 213 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Hṽu home de boo lugar de terra de Bregona, que avia nome Giberto, avia quatorze ãnos que era doente dos nẽbros en maneira que nõ podia deles ajudar. [+]
1390 MS [I, 1]/ 213 Et o home boo pregũtoulle quen era, et el rrespondeu: - [+]
1409 TA III,4/ 57 Et deue o home saber que en tal tenpo deuen deitar o Cauallo aa Egoa, que posa naçer en tenpo conuynjuel das heruas porque a Egoa, paçendo auondosamente, mays lleite et mellor dara ao filo. esto he verdade et semella rrazon. [+]
1409 TA III,4/ 93 Et Depois fillem dous homes senos paaos rredondos et nedeos et vntenos dazejte caente et ponanllos nedeeamente premendoo da hũa parte et da outra começando na deanteira et yndo premendo o uentre et os jllaes rrigiamente contra a çaga con aquelles paaos et pois que asy esfregaren et trouxeren o uentre saqem as ditas estopas ou panos do cuu do Cauallo et caualgen en el et lleuenno en pequeno paso contra llugares montossos et de reita andando porllos ditos llugares ataa que esterqe ou llançe fora a dita decauçon que lle dentro meteron ou que faça huun ou o all. [+]
1409 TA III,4/ 109 Et depois tiraa fora, espirara o Cauallo et do moito espirar liurarsa o Celebro et deitara o Cauallo homeres craros como agooa porllos nares, esto he camjño de liuredoen. [+]
1409 TA III,4/ 117 Para esto val moito o esterco do homen rrezente et Nota que esta door, que chaman corno, desarreigase çedo se caualgaren en el con sella posta ante cada hũa das meezjnas; [+]
1409 TA III,4/ 125 Jtem. Para esto val moito cordas de sedenos metudos en cruz no lugar doente mouendoos et lleuandooas a mjude como conuen para seyr por y os homeres que corren ao llugar doente; [+]
1409 TA III,4/ 125 para esto val o pustrumeiro rremedyo que queimen ao llugar danado da anca ao llongo et ao traues con vergas conuiniuilles porque o fogo naturalmente apresa os homeres como dito he, et asy curaras a dita door. [+]
1409 TA III,4/ 141 Para esto ual o esterco do home mesturado con outro tanto de sarro de cuba qeimado dessuun et tornado en poo. [+]
1460 CI 1/ 93 Os santos padres et doutores da Santa Escriptura escripujrõ os feytos pasados, por que se encomendase a memoria dos homes et nõ pereçese de las cousas por en traballo de longos tenpos, por que despoys deles viesem e achasen en escripto os prinçipios et fondamentos, et tomasen enxenplo das noblezas dos santos homes antíj́gos, et quanto traballarõ por fondar et acreçentar os santos et deuotos lugares en que Deus fose loado et serujdo. [+]
1460 CI 1/ 93 Et porque a memoria da Eglleia de Yria he Ja quasy perdida, porende eu, querendo a alguũ tanto tornar a memoria dos que nõ saben nẽ creen Ja que fose obispado -ante o han por bulrra -, en leendo perlos llibros algũus de canõicas antijgas, et preujlegios goticos dos santos catholicos et deuotos bispos de Yria et porla Escriptura, achey o fundamento para rreduzir aa memoria dos homes quanto durarõ çertas ydades: do começo do mudo ata que o corpo de Santiago foy tragido a Cõpostella. [+]
1460 CI 1/ 100 Et, en este tenpo que asy foy perdida Espanã, leuantouse don Payo Faujlla et gaançou as Esturias et correu cõ os mouros, et rreynou dez et noue anõs; en tenpo do qual foy Emula, deçimo obispo de Yria, este foy santo home et rreligioso. [+]
1460 CI 1/ 101 Por rreuelaçõ foy alguũs homes et personas de grande auctoridade demostrado; et apertamente vijã grande[s] lumes de candeas arder de noyte et de dia en huũ monte muy espeso de muytas aruores et siluas, a oyto mjlias de Yria, et que nõ se apagauã de dia [nin] de noyte. [+]
1460 CI 1/ 102 Et vierõ sobrela çidade, mays non (sse) ousarõ de se a chegar aa çidade porla grãde gente de homes d ' armas et homes de pee que ende aJuntarã o conde de Trastamar et os caballeyros. [+]
1460 CI 1/ 102 Porlo qual o arçobispo ficou enã Rrocha Bra[n]qua de Padrõ, et ally se rreparaua cõ muytas aJudas que lle ende faziã; que tijna el y acerqua de dozentos homes d ' armas: huũs de Lopo Sanches, seeriã quorenta escudeyros, Vernaldo Yanes et seu yrmão cõ toda a cassa de Moscoso, Gomes Peres das Marinas, Aluaro de Souto Mayor, Fernã Peres d Andrade. [+]
1460 CI 1/ 102 Et elles moy fortes en armas, entanto que aos palanquates vinã prender os homes et deyxauã outros feridos et se tornauã a sua eglleia. [+]
1460 CI 1/ 106 Et porlo pecado que contra el fezerõ, vieron çen nabes armadas de normanos a Galiza, et guerrearõ por tres años et destroyron a terra por aquel pecado que fezerõ contra o santo obispo Atheulfo; en tal gujsa que matauã et captiuauã homes, et molleres et os moços pequenos. [+]
1460 CI 1/ 110 Et porque toda a España fora destroyda en tenpo del rrey don Rrodrigo, subJugada porlos mouros et feyta trabutaria, que lles dauã os rreys d ' Espanã cada año çen donzellas uirgẽes de maraujllosa fjrmosura, et çinquoenta moços, fillos dos nobres d ' España, et outros tantos fillos dos homes do pobóó. [+]
1460 CI 1/ 114 Et quando os condes et potestades de Galiza virõ que o dito obispo, fillo do dito conde Rruy Vaasques, nõ vsaua dereytamente comõ deuja, nj̃ era bóó catholico, nj̃ rregia ben a eglleia, nj̃ trautaua ben o poboo nj̃ os rricos homes da terra, avido seu cõsello, leuantaron por rrey a Veremũdo, fillo del rrey Ordono, varõ de bõa vida et santidade, enã era de mjll e vijnte anõs. [+]
1460 CI 1/ 114 Et fezo eleger por obispo a don Pero Martins de Mosonço, monJe moy sabedor et de boã vida que era abbade de San Payo, home onrrado et amado de todolos señores. [+]
1460 CI 1/ 120 Et rregendo asy por espaçio de hũu anõ, el rrey don Afonso, et seu genrro don Rreymũdo et sua moller dona Orraqua, cõ cõsello de todolos de sua corte et de toda a clerizia, et pobóó de Santiago et auctoridade da santa Eglleia de Rroma, elegerõ porla graça de Deus huũ monJe, cõ liçençia de seu abbade, a que diziã Dalmaçio, home casto et rreligioso, por bispo eña santa Eglleia de Santiago,(a) qual achauase Jnculta et nõ ben ordenada. [+]
1460 CI 1/ 133 O dito obispo encomẽdou a garde da dita mõeda de Santiago a seus ofiçiaes, por que a nõ fezesen falssa, et a mayor captella poso por veedor a Rredulfo, home de sotil engeño. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL