1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .XXII. é como Santa Maria guardou a un lavrador que non morresse das feridas que lle dava un cavaleiro. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .C.XVII. é como hũa moller prometera que non lavrasse no sabado, e per seu pecado lavrou, e foi logo tolleita das mãos; e poren mandou -sse levar a Santa Maria de Chartes, e foi [guarida]. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .C.XXXXIX. é como un peliteiro, que non guardava as festas de Santa Maria, começou a lavrar no seu dia de Março; e travessou -sse -lle a agulla na garganta que a non podia deitar, e foi a Santa Maria de Terena, e foi logo guarido. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCXLIX. é como un maestro que lavrava na egreja que chaman Santa Maria d ' Almaçan, en Castroxeriz, caeu de çima en fondo, e guardó -o Santa Maria que se non feriu. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CC.LXXXIX. é como Santa Maria de Tocha guariu un lavrador que andava segando en dia de San Quirez, que se lle çerraron os punnos a[n]bos. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCC.XII. é como o cavaleiro non pode comprir sa voontade con sa amiga na casa en que lavraran a [omagen de Santa Maria]. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCC.LV[I]. é como Santa Maria do Porto fez vĩir ũa ponte de madeira pelo rio de Guadalete pera a obra da sa ygreja que fazian, ca non avian y madeira con que lavrassen. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCC.LVI[I]. é como Santa Maria do Porto mostrou per sa vertude un logar u jaziam muitos cantos lavrados que meteron ena sa ygreja. |
[+] |
1264 |
CSMp Pauta/ 39 |
Esta .CCCXC.VI. é como Santa Maria de Tocha guariu un lavrador que andava segando en dia de San Quirez, que se lle sarraron os punos ambos. |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 164 |
[Esta é como Santa Maria guardou a un lavrador que non morresse das feridas que lle dava un cavaleiro e seus omees.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 436 |
[[C]omo hũa moller prometera que non lavrasse no sabado e per seu pecado lavrou, e foi logo tolleita das mãos, ; e poren mandou -sse levar a Santa Maria de Chartes, e foi guarida.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 638 |
[Como un peliteiro, que non guardava as festas de Santa Maria, começou a lavrar no seu dia de Março, e travesou -sse -lle a agulla na garganta que non a podia deitar; e foi a Santa Maria de Terena e foi logo guarido.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 761 |
[Como un maestre que lavrava na eigreja que chaman Santa Maria d ' Almaçan, en Castroxeriz, caeu de cima en fondo, e guardó -o Santa Maria que sse non feriu.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 103 |
[Como Santa Maria de Tocha guariu un lavrador que andava segando en dia de San Quirez, que se lle çerraron os punos ambos.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 159 |
[Como o cavaleiro non pude conprir ssa vontade con sa amiga na casa en que lavravan a [omagen de Santa Maria]]. |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 272 |
[[C]omo Santa Maria do Porto fez vĩir ũa ponte de madeira pelo rio de Guadalete pera a obra da sa ygreja que fazian, ca non avian y madeira con que lavrassen.] |
[+] |
1264 |
CSMr B/ 276 |
[[C]omo Santa Maria do Porto mostrou per sa vertude un logar u jaziam muitos cantos lavrados, que meteron ena sa ygreja]. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 42 |
Capitolo quinto Cantigas d ' escarneo som aquelas que os trobadores fazen querendo dizer mal d ' alguen en elas, e dizen -lho per palavras cubertas que hajan dous entendimentos, pera lhe -lo non entenderen ... ligeiramente: e estas palavras chamam os clerigos "hequivocatio". |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 42 |
Capitolo sexto Cantigas de maldizer son aquela[s] que fazem os trobadores [contra alguem] descubertamente: e[m] elas entrarám palavras e[m] que queren dizer mal e nom aver[ám] outro entendimento se nom aquel que querem dizer chãam[ente]. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 44 |
E este "seguir" se pode fazer em tres maneiras: a ũa, filha -se o som d ' outra cantiga e fazem -lhe outras palavras tam iguaes come as outras, pera poder e[m] elas caber aquel som mesmo. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 44 |
E este seguir é de menos em sabedoria, porque [nam] toman nada das palavras da cantiga que segue. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 44 |
Outra maneira i há de "seguir" a que chamam "palavra por palavra": e porque convem o que esta maneira quiser seguir que faça a cantiga nas rimas da outra cantiga que segue, e sejam iguaes e de tantas silabas ũas come as outras, pera poderem caber em aquele som mesmo. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 44 |
E outra maneira i há de "seguir" em que non segue[m] as palavras. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 44 |
E pera maior sabedoria pode[m] -lhe dar aquele mesmo ou outro entendimento per aquelas palavras mesmas: assi é a melhor maneira de seguir, porque dá ao refram outro entendimento per aquelas palavras mesmas, e tragem as palavras da cobra a concordarem com el. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 46 |
Pero os mais dos talhos en que fazen as cantigas de mestria sam estas: a cobra de cinque palavras. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 46 |
Mas quantas outras cantigas há e[m] que estas [palavras] podem seguir de mais silabas [que] as de [cima], pero que to[das] devam seguir iguaes. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 47 |
Capitolo segundo Porque alguns trobadores, pera monstrarem moor mestria, meterom, en sas cantigas que fezeron, una palavra que nom rimasse com as outras, e c[h]amam -lhe "palavra perduda". |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 47 |
E esta palavra pode meter o trobador no começo ou no meio, ou na cima da cobra, em qual logar quiser. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 47 |
E esta palavra deve de ser [de] moor mestria: ou er pode meter senhas palavras en cada cobra, que rimem ũas outras, ou, se er quiser, en cada cobra de senhas rimas. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 47 |
E outrosi poden meter na cobra palavra perduda duas vezes per esta maneira. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 48 |
E chamarom -lhe "ateudas" porque convem que a prestomeira palavra da cobra nom acabe [a] razom per fim, mais tem a prim[eir]a palavra da outra cobra que vem apos ela [...] de entendimento e fará conclusom. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 48 |
E esta finda podem fazer de ũa ou de duas ou de tres ou de quatro palavras. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 49 |
Dobre é dizer ũa palavra cada cobra duas vezes ou mais, mais deven -o meter na cantiga mui gardadamente: e convem, como a meterem en ũa das cobras, que assi o metam nas outras todas. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 49 |
E se aquel dobre que meterem na ũa meterem nas outras, podem -no ir meter en outras palavras, pero sempre naquel talho e daquela maneira que o meterem na prim[eir]a. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 50 |
Capitolo sexto "Mozdobre" é tanto come dobre quanto é no entendimento das palavras, mas as palavras desvairam -se, porque mudam os tempos. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 53 |
Capitolo segundo Erro acharam os trobadores que era ũa palavra a que chamarom "caçefetom", que se nom deve meter na cantiga, que é tanto come "palavra fea", e sõa mal na boca. |
[+] |
1300 |
AT III,4/ 54 |
Capitolo terceiro Outrossi erro é meter [n]a palavra vogal depõs vogal. |
[+] |
1300 |
LPr 1/ 105 |
Esta cantiga é a primeira que achamos que foi feita, e fezeron -na quatro donzelas en tempo de Rei Artur a Maraot d ' Irlanda por la [...] ... tornada en lenguagen palavra per palavra, e diz as[s]i |
[+] |
1300 |
LPr 1/ 143 |
Esta cantiga foi feita a ũu comendador que ouvera sas palavras con este escudeiro que lhi esta cantiga fez, porque o Meestre veo a fazer del queixume a el -rei e fez -lhi perder a terra que del tiinha; e avia nome Pavia |
[+] |