logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de messe nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 71

1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .LXXXVIII. é como Santa Maria fez a un fisico, que se metera monje, que comesse das vidas que os outros monjes comian, que a el [soyan mui mal saber]. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CC.VIII. é como un erege de Tolosa meteu o Corpo de Deus na colmẽa e deu -o aas abellas que o comessen. [+]
1264 CSMr B/ 353 [Como Santa Maria fez a un fisico que se metera monje que comesse das vidas que os outros monjes comian, que a el soyan mui mal saber; e começa:] [+]
1264 CSMr B/ 657 [Como ũu erege de Tolosa meteu o Corpo de Deus na colmẽa e deu -o aas abellas que o comessen.] [+]
1295 TC 1/ 61 Andados xla ij anos do rreynado deste rrey dom Affonso, o Magno, depoys a cabo d ' onze messes, ajuntaronsse de cabo ẽna cidade de Ovedo el rrey dom Affonso cõ sua moller et cõ seus ffillos et os bispos et os condes et os rricos homes de seu rreyno, et fezerõ conçello per outorgamento do papa Joham. [+]
1295 TC 1/ 67 De xxtivo ãnos et tres messes era Abderame, quando rreynou. [+]
1295 TC 1/ 75 Poys que el rrey dom Ordono foy morto, reynou enpos elle dom Fruella, seu yrmão segundo, hũu ãno et dous messes. [+]
1295 TC 1/ 79 Poys que el rey don Fruella ouve reynado hũu ãno et dous messes, quanto auemos dito susu que reynara, engafeçeu; ca os ma[o]s nõ quer Deus que chegẽ aa meadade de seus dias. [+]
1295 TC 1/ 82 Et, poys que este rey don Rramiro, o segundo, ouve o senorio, rreynou XX anos et dous messes. [+]
1295 TC 1/ 85 Et ujueu depoys dous anos et Vo messes et morreu et foy enterrado en esse moesteiro de San Juliã, cõ sua moller, dona Examena, et cõ seus sobrinos. [+]
1295 TC 1/ 435 Et mandoulle dar muy bem de çear, mays elle nõ lle queria comer nẽhũa cousa, macar que lle rrogaua o Çide que comesse. [+]
1295 TC 1/ 510 Et entõ Abenjafa tomou todo o auer mellor para si et ascondeo, ca nõ sabia nengũu quanto era; et o al enviou cõ aquelles messegeyros que ali ordinarõ. [+]
1295 TC 1/ 529 Desi foisse o messeieyro cona carta. [+]
1295 TC 1/ 529 Et el rrey, desque a uiu, nõ tornou cabeça a elo nẽ catou polo messeieyro que leuou a carta, nẽ lhi derõ solamente da agua pola messeiaria que tragia, nẽ lhi fezerõ nj̃hũa cousa de quanto Abeniafa disera que lhi fariã por aquel mãdado que llj leuaua. [+]
1295 TC 1/ 530 Et o messeieyro tornouse muy lazerado cõ sua carta. [+]
1295 TC 1/ 534 Et mãtou aos messeieyros que sse nõ partissem del rrey nẽ tornassem a Valença sen ele, ca ele cuydaua que llj uerria ende acorro. [+]
1295 TC 1/ 539 Et disse que comesse cõ ele todas as viandas ena escudela, ca melhor o mereçia ca o dia primeiro. [+]
1295 TC 1/ 542 Et, desque entrar[õ] estes messeieyros con sua conpanha ena naue, (et) o Çide chegou aa rribeira et mãdou escodrinar os messeieyros por saber se leuauã mais do que auiã a leuar, segundo que era ena postura. [+]
1295 TC 1/ 571 Et forom rreçeber os messeieyros do Çide et acharonos çerca da uila, quanto seria meya legoa. [+]
1295 TC 1/ 573 Et enviou porllos condes de Carrõ et dissollis o que auja falado conos messegeyros do Çide. [+]
1295 TC 1/ 576 Et o Çide disse al rrey que comesse cõ el; mays el rrey disse que nõ era guisado, "ca nos chegamos a[y]er et uos oy; mays comede comjgo, que o teño guisado para uos et para as gentes". [+]
1295 TC 1/ 587 Conta a estoria que, eles falando en esto, disserõ ao Çide com̃o estaua aa porta hũu messeieyro del rrey Bucar et que, se o mãdaua entrar, que queria falar cõ ele. [+]
1295 TC 1/ 587 Et o Cçide entẽdeulho et disse que nõ ouuesse medo, pois que messeieyro era, et que dissese sua rrazõ, et recadasse o que seu senhor llj mãdara, et que nõ te[u]esse medo nẽ uergonça. [+]
1295 TC 1/ 587 Quando o mouro esto oyu, cobrou seu coraçõ et disse sua messeiaria muy conplidamente en esta maneira: - [+]
1295 TC 1/ 587 Quando esto ouuiu, o messeieyro seyu da uila et foyse para seu senor. [+]
1295 TC 1/ 589 Conta a estoria que, desque chegou o messeieyro a Ualença, mãdou o Çide repicar a canpana a qual sinal aui[ã] de sse juntar todos os da uila. [+]
1295 TC 1/ 627 Et eu, que aqui estou, messey ende hũa muy grã polegada; et catenuola, ca bẽ coydo que ainda nõ est yguada. [+]
1295 TC 1/ 631 Conta a estoria que, liurado todo isto, segundo que auedes oydo, estando todos ena corte del rrey, entrarõ pelo paaço messegeyros del rrey d ' Arangõ et de Nauarra. [+]
1295 TC 1/ 631 Et, quando chegarõ os messegeyros al rrey, ficarõ os geollos ante elle et deronllj as cartas, et disseronllj sua messeiaria; et esso meesmo ao Çide. [+]
1295 TC 1/ 631 Et os messegeyros aujam nume: o d ' Arangõ Yenego Xemenes et o de Nauarra Ochoya Peres. [+]
1295 TC 1/ 642 Et logo, quanto a meya legoa da villa, acharõ aquelle messegeyro do soldã, que vĩjna para Ualença. [+]
1295 TC 1/ 642 Et o messegeyro do soldã todauia çerca do Çide; et, cada que falaua cõ el, vĩjnallj enmente com̃o perdera a fala et como llj tremera a carne, marauillandosse ende muyto; et quiserao pregũtar ao Çide et teue que seria mao recado. [+]
1295 TC 1/ 646 Et esto ueio eu cada dia, quando algũus messegeyros mouros chegã a el; primeyramente ficã esmayados, asi que nõ sabẽ de si parte hu estã". [+]
1295 TC 1/ 646 Et dissollj que se fazia marauillado por o que llj auja dito; ca, bẽ asi com̃o dizia que acaeçera aos messegeyros que vĩjnã a el, a primeyra uez que o vira que tã grã medo ouuera da sua catadura que por hũa grã peça nõ podera falar; et, segũdo el coydaua, esto nõ era al senõ graça que llj dera Deus contra seus ẽemjgos, por que todos tomassem medo da sua catadura. [+]
1295 TC 1/ 646 Et, [quando] o messegeyro entendeu que auja sabor de o saber, disse que llo diria, mays que llj rogaua que llj teuesse puridade. [+]
1295 TC 1/ 651 Et deullj hũa loriga et hũa espada toda guarnida et brafaneyras et [hũu] perpõto muy nobre, et suas cartas de resposta(s) de muy grandes amizades, assi que foy o messegeyro muy pagado do Çide, de quanta onrra llj mandou fazer; et de com̃o fezer[a] as vodas de suas fillas muy onrradamente. [+]
1295 TC 1/ 830 Et o jnfant[e] dõ Afonso, seendo en Toledo, et querendo ende mouer para essa fronteyra da Andaluzia, chegaronllj y messegeyros de Abehucdiel, rrey de Murça, que yam al rrey dõ Fernando, seu padre, en preitesia de Murça et de todalas outras villas et castellos desse rreyno, que se queriã dar al rrey dõ Fernando, seu padre, et meterse en sua merçee. [+]
1295 TC 1/ 830 Et o jnfant[e], quando os messegeyros vio et a preitesia cõ que yã, prouguellj muyto et nõnos leixou passar mays adeãte; mays outorgoullo por el rrey seu padre et por si, et fezeos logo dali tornar, et el outrosi foy logo enpos elles. [+]
1295 TC 1/ 830 Et el chegando a Alcaraz, os messegeyros de Murça et os outros preiteses de parte de Abehudiel et de toda essa terra forõ tornados y et firmarõ ali seu preito. [+]
1295 TC 1/ 837 Chegando el rrey dõ Fernando a Cordoua et nõ huuyando a vĩjr as conpanas todas nẽ el nõ era aynda asesegado, chegarõ y messegeyros da rreyna dona Berĩguella, sua madre, que era seyda de Toledo et que sse vĩjna ueer cõ elle. [+]
1300 XH I, 0/ 4 Et mãdou queos omẽs et as outras anymalyas que comessem et [viuessem] das eruas da terra, et das semẽtes dellas, et das froytas das aruores. [+]
1300 XH I, 0/ 5 Onde tomou Deus ao omẽ et adusóó et posóó em aquel Pareyso do deleyto, que obrase y todo bem et que laurase et ogardase; et mandoulle et disolle que comese de todaslas froytas do Parayso senõ da [aruore] de saber obem et omal, ca se daquel [comesse] logo morreria de morte. [+]
1300 XH I, 0/ 7 Et desque forõ en Pareyso nõ gardarõ omãdado de Deus, mays, porlo consello do diabro queos enganou falando aEua em fegura de serpente, comerõ daquela froyta da aruore do medeo do Pareyso dequelles Deus defendera que nõ comessem senõ [que] [morte] morreriam. [+]
1300 XH I, 0/ 11 Caym, ẽno seu sacrifiçio que fazia aDeus, ofereçealle mõollos de espygas de messe et tomaua oque estaua açerca das carreyras que era rroso dos gãados et dos veados dos mõtes, et do pysado das bestas; et outrosi das postromeyras çeueyras dos mõtões, por que era mays liuyão et de todo opeor, tam bem ẽna messe cõmo ẽna çeueyra. [+]
1300 XH I, 0/ 11 "Caym, nõ se castigando desto por las pallauras de noso señor, et tyrou [per] sua saña que avia tomada contra seu yrmão, et [per] cõplir omal que [avya] pensado, diso aAbel, et faloulle em rrazõ de suas messes et de seus lauores, por lle encobrir a[saña] et omal que queria fazer, et [disolle]: [+]
1300 XH I, 0/ 34 Et arconio he por espiga de messe feyta cõmo casa que verte as agoas aduas partes; outras que aquatro cõmo quadrada; [+]
1300 XH I, 0/ 34 Et mandoulle que estas camaras fezesse em ella: hũa enque morassem os õmes et comessem; outra enque esteuessem os gãados et as bestas manssas et brauas; et outra emçima pera as aves; et em fondo da arca outra pera deytar os alympamẽtos das cousas et oque nõ fosse lympo. [+]
1300 XH I, 0/ 38 Et por que quiso noso señor Deus que ficassen outrosy sementes das outras anymalias que poblassem despoys do deluvio a terra, et ouvessem os omẽs donde se mantẽer et viuer, et seruyr elles a Deus, mandoulle que metesse cõsigo ẽna arca de [todaslas] [anjmalias] da terra, de cada natura dellas dous et dous, macho et femea, et que esto [meesmo] fezesse das aves; mays das anymalyas brauas et que naturalmẽte nõ eram antes pera comer las o õme, que metesse ende senos pares de cada natura, macho et femea; et das outras que segundo sua natura fossem pera [comer], et que som mãsas et limpas que metesse sete pares de cada natura, dous et dous, macho et femea; et que estas seriã despoys pera [comer] pera omẽ, et pera ellas meesmas que comeriã as hũas das outras; que segundo diz mẽestre Pedro sobre este lugar et outros cõ el, ata este deluvio passado nõ forõ outorgadas ao omẽ nẽgũas anjmalias que comesse, et mãdou lle [queo] ofezesse [agyña], que acabo de sete dias daquel enque el esto mãdaua, trageria odeluvio et choueria sobrela terra quareẽta dias et [quareenta] noytes, et destroyria de sobre afaçe da terra todas quantas cousas El fezera. [+]
1300 XH I, 0/ 46 "Mays hũa cousa lles mãdou et defendeo: que carne cõ sangre quea nõ comessem, segũdo diz Moysem ẽno [novemo] capitolo. [+]
1300 XH I, 0/ 46 Et Josefo declara sobre esto, que sangre enque alma ouvesse queo nõ comessem, que este he osangre do omẽ. [+]
1300 XH I, 0/ 46 Et departe Gregorio ẽna Glosa sobre o [novemo] capitolo do Genesis, que outorgou Deus aos omẽs que despoys do deluvio que comessem carne, lo vno por la terra que nõ ficara tã plantada despoys das agoas, nẽ tã chãa cõmo era antes, nẽ seeriã os omẽs tã abondados de viandas, o al por que forom os omẽs daly endéante moy mays flacos que antes; et por esto despoys do deluvio comerõ os omẽs as carnes asy cõmo comyam antes as froytas et as eruas. [+]
1300 XH I, 0/ 47 Deste sacrifiçio que disemos de Noe, conta Josefo que moytos dias ofezera Noe anoso señor Deus; et asio cõta mẽestre Pedro em sua Estoria et diz que este sacrifiçio cada dia ofazia Noé a Deus, pedindolle que, poys aquel deluvyo era passado, que nũca cõ outro os penasse nẽ atormẽtasse aelles nẽ aa terra; et segundo diz Josefo ẽno quinto capitolo, que noso señor Deus amaua [moyto] aNoe por la justiçia que achaua em el, et [avyao] prouado por bõo em todas las cousas, outorgoulle de aquela vez estes dões cõmo avedes oydo: que creçessem, et arrequesçesem el et seus fillos, et poblasem a terra, et fossem señores della, et de [todaslas] outras anymalias que su o çeo som; et que comessem de todas las carnes das anymalyas lynpas, cada hũ cõmo as quisesse et delas ouvesse desejo; mays que se gardasem sobre todaslas outras cousas de matar omẽ a omẽ. [+]
1300 XH I, 0/ 47 "Et por segurãça de aquesto et por firmedũe de séér gardado, disolles em cõmo lles daua em synal oseu arco que paresçe ẽno çeo ẽno tempo chuvioso; et em quanto tempo aquel arco paresçesse aelles quese nõ temessem de fim de agoa nem de outra nẽgũa general. [+]
1300 XH I, 0/ 47 Et diso adeante Deus aNoe, que quando El cubrisse a terra de nubes, et anublasse, que paresçeria em ellas aquel seu arco, et que el se nẽbraria logo do pleyto que avia cõ os omẽs et cõ as outras anymalyas, et que aquesto lles daua por synal do seu pleyto, et da sua postura que [poyna] cõ elles, afirmãdolles que daly adeante nõ se temessem de [deluvjo] ca bem lles terria opleyto quelles prometya. [+]
1300 XH I, 0/ 96 Et tãto cresçeo et vẽeo amáo siso ofeyto dos ydolos et das creẽças deles et do seu adorar, queos omẽs cõ grande et desmesurada codiçia de aver, que encomẽdauã acada cousa seu Deus quella gardasse, et faziam ydolos aaqueles deus cõmo adona Çeres, [deessa] das messes, et adona Paalla, [deessa] das [olyuas], et de saber, et de batalla, et adona Diana, [deessa] de caça et de castidade, et aVenus, [deessa] de fermosura, et aBaco, deus dos [vyños], et outrosi de todaslas outras cousas; et cõ grande loucura adorauã [a] estes ydolos em lugar de verdadeyro Deus Et quando achauã algũ omẽ ou moller que [ouvesse] cõplidamẽte algũa destas mañas, quer bõas quer máás, chamauãlle deus ou [deessa] daquela maña que avia, et [faziãlle] logo ydolos et adorauã os cõmo ofaziã, aaventura, quando o omẽ avya bõa ventura ou saya bem andante em algũa cousa. [+]
1300 XH I, 0/ 134 Et destas ymages diremos agora aqui as feyturas et semellanças de algũas; aymage do elamẽto da terra fegurauã ha em semellança de moller coroada, mays [em pero] moy grande era et moy grandes nẽbros avia os outros, et fea, et espantosa, cõ hũa catadura sanuda, et as vestiduras et a corõa pyntadas afegura de aruores, et de eruas, et de messe, et de rrios, et fegurada de todas las cousas que ella cria et que em ella som; et ẽna hũa maão hũ grande mõollo de espigas, moy bem feytas, et ẽna outra hũa vide [moyto] aposta; pero algũus outros dizẽ queo adorauã em fegura de serpente et chamauãlle em suas orações estes quatro nomẽs: [+]
1300 XH I, 0/ 176 Et conta outrosi queos omẽs daquela terra queo catam et param mẽtes aello, acham por cousa prouada que da maneyra que neua et choue em terra de Mauritana, hũ nasçe aquela fonte, que desa [guisa] cresçe ou myngoa oNjlo; et despoys que sal daly et chega aaterra das areas, nõ quer correr por ellas [per] çima, nẽ porlos lugares desertos et máos, et somesse aly, et vay asy ascondido algũas jornadas; et desque chega aaoutra Mauritana de Çesarea, que nõ he terra areosa, aly sal fora, et faz outra lagõa, et crianse y aquelas méésmas anymalyas et cousas que se criam ẽno lago primeyro, et por esso os omẽs téém que toda aquela agoa et cousas que avemos ditas que som do Njlo; et [despois] que sal daly et chega aas outras areas que som aalende [Mauritana], contra Etiopia, ascondese cõmo de primo et vay ascondido víj́nte dias andadura, ata que vem aterra de Etyopia, et aly mostrase cõmo de cabo; et morã y omẽs et sal daly hũa fonte atal cõmo outra quea em Etiopia aque chamã Nygris; et [criamse] em esta fonte todas aquelas anymalyas, et eruas, et cousas meesmas quese criam ẽno Nylo. [+]
1300 XH I, 0/ 194 Et Abraã quando foy açerca da hoste partio sua [compaña] em tres partes por que coydassem os outros, quando os vissem que eram moytos et os temessem moyto et os duldassem. [+]
1300 XH I, 0/ 204 Et el foy moy [agyña] ao gãado et tomou hũ tenrreyro das vacas et dou ho ahũ seu omẽ que apostase et adubasse [priuado] del cozido et del asado; et tomou aquel bezerro adubado, asy cõmo disemos, et leyte et mãteyga, et os pães que mãdara fazer aSarra, et posoo de ante aqueles angeos que comessem et el estaua ontre elles seruyndo os su aquela enzina de Mãbre onde elles syam et comyam; et elles gradesçerõ lle oque fazia. [+]
1300 XH I, 0/ 243 Em esta sazom outrosi, segũdo conta aestoria do Egipto et outros cõ ella, mandou Nẽprot fazer hũa arca por mẽestria que podese omẽ yr em ella, et fezo tomar quatro boyteres viuas, et mandou queas deytassem em lugar onde nõ comessem ata que ouvessem grande fame, et [despois] mandou trager carne et fazer grandes espetadas della et colegarlas sobrela arca em [hũus] fustes que meterã aly pera ello, et atarom aos quatro péés da arca quatro cordas; et entrou Nẽprot ẽna arca et desi atarõ aquelas cordas aos quatro pees das boyteres, acada hũa sua, et ellas quando virom acarne começarõ avoar arriba pera tomar acarne et alçarõ aarca, et forõ cõ ella leuãdoa ẽno ayre arriba, et el rrey em ella, et as boyteres com grande sabor que aviam de alcançar acarne que viam sobre sy, alçarõ tanto aarca que queriam ja chegar ao çirco da luna. [+]
1300 XH I, 0/ 271 Ajnda diz mays mẽestre Pedro et afirma que esto asi foy, senõ diz que se [algũus] [oqueserom] entender por outra guisa que seruyo Esau aJacob em este segudamẽto, cõmo faz alyma ao ferro, et afornaz ao ouro queo purga et esmera et ofaz puro et paresçe mellor, et cõmo faz outrosi omáále áámesse quea degrana em çeueyra et parte apalla do graão quee omellor; et tal fezo Esau sayr aJacob em seu segudamento; et segundo dizem [algũus] esto foy tal cõmo hum dom et seruyçio, mays em outra guysa acaesçeo despoys ẽnas géérações delles ofeyto daquela profeçia que diso queo mayor seruyria ao menor, por queos de Esau seruyrom aos de Jacob. [+]
1300 XH I, 0/ 280 "Et estonçes lle dou Jacob que comesse, et desque ouvo comydo [doulle] abeber do vyño. [+]
1300 XH I, 0/ 288 Despoys desto sayo hũ dia Rrubem, fillo de Lia áás messes ẽno tempo que segauã os [trijgos] et achou maçãas de mandragoras, et adusu as asua madre Lia, et vioas Rrachel, et disolle: [+]
1300 XH I, 0/ 292 Despoys desto cõta Jeronymo como fezo Jacob seu sacrifiçio et chamou suas compañas que comessem aly do pam, et elles comerõ et ficarõ aly. [+]
1350 HT Miniaturas/ 12 Et seyssem y bestias feras moy crueueles que avia en aquel lugar do mar onde a [poyñam] , et que a comessem. [+]
1370 CT 1/ 256 Os do castelo, depoys que virõ os troyaos, fórõnos ferir todos de cõsún, cõ grã saña, tã brauament que nõ foy y njhũ tã ardido que nõ temesse jaquanto. [+]
1370 CT 1/ 324 Et basteçerõ moy ben tódoslos muros et as torres de armas et de cõpañas, en tal maneyra que, a cõmoquer que auẽesse, nõ sse temessen de trayçõ. [+]
1370 CT 1/ 435 Et seýan perlas terras a rroubar et tomar que comessen, que moyto o auj́ã mester. [+]
1409 TA III,4/ 95 Se se faz o inchaço dos colloos por rrazon dos entestinos que caen eno messen, que he huun follello dontre elles et os Colloõs, crasten o Cauallo que ouuer esta door, et tirado o collon, que for danado ou anbos, uoluan logo a seu lugar os entestinos et cosam a fendedura et queimen a chaga darredor con fero feruente et ancho et curenlle da chaga asy como ante curauan da chaga da pelle dos Colloõs do Cauallo crastado et moitas vezes esta fendedura da pelle sobre dita, dizen que he sem cura en alguũos Cauallos. [+]
1460 CI 1/ 101 O qual rreynou çinquoenta et dous años et çinquo messes et treze dias. [+]
1460 CI 1/ 110 Et morto Froyla, rreynou don Afonso, fillo de Ordonjo, seys anõs et seys messes. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL