logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de osso nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 488

1264 CSMp Pauta/ 39 Muito valvera nnais, se Deus m ' a[n]par, || que non fossemos nados, || se nos non désse Deus a que rogar || vai por nossos pecados. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .C.XXVI. é como Santa Maria guareceu un ome en Elche dũa saeta que lle entrara pelos ossos da faz. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Santa Maria, valed, ay Sennor, || e acorred ' a vosso trobador, || que mal le vai. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta CCC. XXII. é como Santa Maria guariu un ome en Evora, que ouvera de morrer dum osso que sse ll ' atravessara na garganta. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 A que en nossos cantares | nos chamamos Fror das flores, || maravilloso miragre | fez por ũus caçadores. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Tantos vay Santa Maria | eno seu Porto fazer || de miragres, que trobando | non posso os mẽos dizer. [+]
1264 CSMr B/ 458 [Esta é como Santa Maria guareceo un ome en Elche dũa saeta que lle entrara pelos ossos da faz.] [+]
1264 CSMr B/ 186 [Como Santa Maria guariu ũu ome en Evora que ouvera de morrer dun osso que se ll ' atravessara na garganta.] [+]
1290 FR I, 10/ 122 Mays ſe omem poderoſſo ouuer preyto con proue, et o non quiſſer trager por ſſy, de personeyro que non ſeya mays poderoſo daquel con que ha o preyto. [+]
1290 FR I, 10/ 122 Et ſe o proue ouuer preyto con omem poderoſſo, poſa por ſy dar tan poderoſſo perſoneyro como e o contendedor. [+]
1295 TC 1/ 39 Amjgos, ya nõ posso sofrer esto. [+]
1295 TC 1/ 43 Dom Bernaldo, el rrey nos envia a vos sobre rrazõ sse lle queredes dar as chaues do castello et que uos dara uosso padre. [+]
1295 TC 1/ 49 A que bom vergeu et quam fremosso et quam saborosso he aqueste, sse nũca ome ouvesse de morrer en el! [+]
1295 TC 1/ 57 Por que nos Deus posso en garda de toda a cristi[ã]dade porlla outoridade de San Pero, primeyro dos apostollos, que lle Deus outorgou, quando lle disse: "tu es Pero et sobre esta pedra começarey eu a mj̃a jgleia et a tj darey as chaues do rreyno dos çeos, et o que tu soltares sobrella terra, solto sera outrosi en[o] ceo. [+]
1295 TC 1/ 57 Et uos, nosso ffillo muy amado, quando q[ue]r que o uosso mandado enviardes a nos ou algũ[ũ] da uossa terra de parte de Galiça, hu Deus posse a uos por g[o]uernador, rreçe(r)beruos emos por nosos ffillos muy debõament[e] et prazernos a muyto com uossos mandados. [+]
1295 TC 1/ 59 Et, por que entendemos que sodes deuoto aa nossa sancta jgleia, gradeçemosuollo muyto et rrogamos a Deus que uos auonde uossa força do uosso reyno sobre os vossos ẽemjgos, et que uos outorgue vençemento et garde uoso reyno, assi com̃o uos, nosso amado fillo, nos enviastes dizer et demandar per muytos rrogos. [+]
1295 TC 1/ 59 Et pidemo[s]lle por merçee que uos salue et uos garde et uos defenda et uos alçe sobre uossos ẽemjgos. [+]
1295 TC 1/ 59 Et uos fazede cõsagrar a jgleia de Sanctiago aos bisspos d ' Espana et fazede y cõ elles uosso cõcello. [+]
1295 TC 1/ 59 Et por ende rrogamos uos muyto en uosso amor que nos enviedes acorro dalgũus bõos cauall(eyr)os mouriscos com suas armas, dos cauall(eyr)os que os mouros chamam per seu arrauygo alfarazes, (et) por que, quando nos os rreçebermos, louemos a Deus por ende et [o] gradescamos a uos. [+]
1295 TC 1/ 65 Et, depoys que el ouue o reyno, semellou muy bem seu padre en maneyras, ca era muy entendudo et muy cordo et dereytosso, et muy fazedor d ' esmolla a pobres et a os que aujã mester. [+]
1295 TC 1/ 69 Et [en] estes altares ditos posso el rrey vestimentas et aras et cruzes et çirialles et omagẽes cubertas d ' ouro et de prata et todallas outras cousas que y cõuijnam. [+]
1295 TC 1/ 81 Et fezo voto, et isto he promissom, d ' ẽtrar en orden, et posso de fazer rrey en seu logar a dom Rramiro, seu yrmao. [+]
1295 TC 1/ 89 Mays leyx[e]mos agora aqui os parentes et tornemos ao nosso, et guissemos para yr aa batalla et nõna leyxemos per medo da morte. [+]
1295 TC 1/ 92 Por nossos pecados conteçeu isto agora. [+]
1295 TC 1/ 92 Et uos todos sodes omẽes d ' alta guysa, et ueio ora uossos curações enfraquezer contra gentes que non son senõ soonbra. [+]
1295 TC 1/ 97 Et demays digouos que, se eu per algũa guissa a el rrey posso chegar, uos veeredes que lle coomarey eu os tortos que nos a feytos, en maneyra que porra y o corpo. [+]
1295 TC 1/ 100 Et este nosso senor semella a Satanas et nos aos seus criados, que nũca folgamos senõ quando sacamos almas d ' omẽes. [+]
1295 TC 1/ 100 Et nõ teñades, senor, que uos isto dizemos por couardia nẽhũa, mays por que uos queremos gardar com̃o a nosas almas et a nossos corpos. [+]
1295 TC 1/ 100 Et o ome que quer estar viçosso et dormir et folgar nõ quer al leuar deste mũdo. [+]
1295 TC 1/ 100 Et por ende a mester de catar en que despendamos nosso tenpo, et cõtar os dias bõos, ca os que sse passam de balde nõ nos poderemos cobrar. [+]
1295 TC 1/ 105 Onde uos pedimos merçee que nos nõ façades seer traydores, ca nũca o forõ nossos padres nẽ nossos parentes, nẽ ouue no mũdo mays leaes ca aquelles onde nos vijmos. [+]
1295 TC 1/ 105 Arangom et Nauarra et os outros nossos vezinos, todos nos querem mal. [+]
1295 TC 1/ 105 Et, se per mao pecado formos vençudos todos se vingarã de nos et yremos en catiuo(s), famiẽtos et lazerados, et serã nossos fillos anazados dos mouros. [+]
1295 TC 1/ 111 Amigos, nõ me semella que en esto bem fazedes nẽ cordura, de uos querer enbargar asy, a uos et a uossas conpañas, de leuar mortos a uossos lugares. [+]
1295 TC 1/ 126 Bem sabedes com̃o nos perdemos al rey dõ Sancho, que era nosso padre, et que era a cousa do mudo que eu mays amaua. [+]
1295 TC 1/ 126 Nõ posso tomar l[ã]ça nẽ escudo, que o nõ aduxe, asegurandome pola postura que el [rey] fezo comjgo. [+]
1295 TC 1/ 126 Que por nossos pecados nõ queres tu que sayamos nũca de pre[m]a nẽ de coyta, mays queres que seiamos, nos et nossa natura, sempre seruos, et por ende nos deste este quebrãto. [+]
1295 TC 1/ 130 Et digote que fazes en esto grande amor aos mouros que som nossos eemigos mortaes; ca este llis fazia muyto mal et muyto quebranto, et agora andã elles muyto alegres et muy loucãos, et tolliste grãde esforco aos cristaos. [+]
1295 TC 1/ 136 Senora dona Sãcha, en boo ponto fostes naçida p[a]r[a] castelãos, ca per uos auemos cobrado nosso senor. [+]
1295 TC 1/ 140 Amigos, bem sabedes de com̃o uos eu saquey o uosso senor, o conde, da priiom en que o tijna meu padre, el rey dõ Garçia, por que a oge meu padre gram querela de mj̃, ca tẽ que por mj̃ lle vẽo este mal en que agora esta. [+]
1295 TC 1/ 146 Et, desque forõ viundos a el, dissolles assy: -Amigos et parentes, eu soo uosso senor natural, rogouos que me consselledes assy com̃o boos vassallos deuem fazer a senor. [+]
1295 TC 1/ 152 Et uos nõ queyrades fazer contra mj̃ cousa desaguisad[a], ca muy gram diuido ey con vossos fillos, et na mjña desonrra gram quinõ auedes uos. [+]
1295 TC 1/ 166 Amjga, sabyas que eu que nõ posso uiuer esta vida que faço. [+]
1295 TC 1/ 166 Senora, eu sõo aqui en vosso poder, et uos me podedes dar vida ou dar morte, se quiserdes. [+]
1295 TC 1/ 166 Et uosso padre, que aqui he, nõ me catando del, fezome torto et leuoume mjña moller cõ que sija casado. [+]
1295 TC 1/ 166 Agora soo eu para seer vosso senor, ca sõo uĩgado; ca nõ mentre estaua desonrrado. [+]
1295 TC 1/ 175 Mays pero tãto uos rogo que me nõ feyrades outra uez por quanto uos amades o corpo, ca uolo nõ posso sofrer. [+]
1295 TC 1/ 175 Et uos que lle fossedes boo et o fezessedes per maneyra que elles valessem mays per uos, ca uossos sobrinos som et nõ am de fazer al senõ o que uos mandardes et teuerdes por bem. [+]
1295 TC 1/ 179 Et tomemos agora nossas espadas sub nossos mãtos et vaamos contra aaquel ome. [+]
1295 TC 1/ 182 Et dissolle elle logo de sua parauoa: -Almãçor, muyto uos enviou saudar Rroy Valasquez, uosso amjgo, et enviouuos rogar que lle enviassedes recado do que uos enviaua dizer aqui en esta carta. [+]
1295 TC 1/ 187 Deme[n]t[re] que uosso padre he ydo a Almãçor et [u]em, quero fazer hũa entrada a terra de mouros et correr ata o cãpo d ' Almenara. [+]
1295 TC 1/ 187 Mays uos, que sodes grande de dias, tornadeuos para Salas, se quiserdes, ca nos yr queremos todauia cõ nosso senor dõ Rroy Valasquez. [+]
1295 TC 1/ 187 Fillos, bẽ uos digo que me nõ praz por que esta carreyra queredes yr, ca eu taes agoyros veio que nos mostrã que nos nũca tornaremos a nossos lugares. [+]
1295 TC 1/ 189 Fillos, estes agoyros muy boos som, ca dam a entender que do allẽo gaanaremos muy grande algo et do nosso nõ perderemos nada. [+]
1295 TC 1/ 191 Armadeuos, fillos, ca vosso tio Rroy Valasquez cõnos mouros he de consello por mataruos. [+]
1295 TC 1/ 191 Poys que nosso amo Moño Salido et nosos caualeyros auemos perdudos, (ca) conuẽ que os vinguemos ou que moyramos aqui cõ elles. [+]
1295 TC 1/ 195 Et ia nos matarõ a Fernan Gonçaluez, uosso sobrino, et Moño Salido et os duzentos caualeyros que tragiamos. [+]
1295 TC 1/ 195 Jnfantes, nõ uos temades, ca en uossa ajuda ymos et queremos esta uez conuosco morrer ou uiuer; ca bem veemos que uosso tio a gram sabor da uossa morte. [+]
1295 TC 1/ 195 Nos nõ sabemos que fazer aqui; ca, se Rroy Valasquez, uosso tio, se fosse para Cordoua, assy com̃o diz, tornars ' ya muy agina mouro, et Almãçor darll ' ia todo seu poder, et buscarnos ya por esta razõ muyto mal. [+]
1295 TC 1/ 212 Dom Gonçaluo, eu sõo aqui veudo por vingar a uossa desonrra et a morte dos sete jnfantes, vossos fillos et meus yrmãos, et nõ a mester que o tardemos. [+]
1295 TC 1/ 233 O terçeyro, que errastes et pecastes malamente contra Deus et contra natura, que quise[stes] conpr[a]r por seruas uossas molleres et uossos fillos et os outros omes de uossa ley, os que nos agora catiuamos en esta batalla. [+]
1295 TC 1/ 256 Depois outrossi enujou polos ossos de seu padre, el rrey dom Bermũdo, que fora enterrado en Briezo, en Villanoua, assi com̃o auemos dito. [+]
1295 TC 1/ 271 Condes, nõ matedes o jnfãte, ca uosso senor he; et rogouos que ante matedes mj̃ ca nõ el. [+]
1295 TC 1/ 335 Et, quando abrirõ a fosa, salio hũu odor tã fremoso et tã saboroso com̃o en maneyra de alm[i]s[que], asi que todos quantos y estauã tomarõ muy grã sabor, asi os mouros com̃o os cristãos, et sacarõ o corpo cõ muy grande onrra, et enuoluerõ os ossos en muy nobres panos. [+]
1295 TC 1/ 337 Et, senor, quẽ uos esto consella nõ uos este leal nẽ quer a uosa onrra nẽ uossa prol nẽ de uosso senorio. [+]
1295 TC 1/ 337 Et uos, senor, leuaredes VCco mĩll caualleyros fijos dalgo et dous mĩll caualeyros mouros, que uos darã os rreys uossos uasalos. [+]
1295 TC 1/ 337 Et yo, senor, serey uosso pousadeyro cõ mĩll et IX çentos caualleyros, meus amigos et meus uasallos. [+]
1295 TC 1/ 383 Et eu, senor, venome para uos et, se [a] uosa merçee fosse, quero seer uosso vasallo. [+]
1295 TC 1/ 388 Et podera auer uosos yrmãos por amjgos, ca uosso padre tã bẽ me encomendou a elles com̃o a uos, quando morreu et quando partio os rreynos, et cõ todos me perdj por uoso amor, fazendolles muyto mal. [+]
1295 TC 1/ 397 Et dise que elle queria seer o primeyro et, se fosse uerdat o que dizia o caualeyro, "eu, quero morrer primeyro por nõ veer uosso pesar; et, se elle diz m[en]tira, vençelo ey et uos ficaredes saluos et onrrados". [+]
1295 TC 1/ 400 Et Rrodrigo Ares deu hũa tã grã ferida [a dom Diego] per somo da cabeça que lle cortou o elmo, et cortoulle o braço seestro ata o osso. [+]
1295 TC 1/ 402 Senor, todos quantos aqui veedes, todos am sospeyta que por uosso consello morreu el rrey don Sancho, uosso yrmão. [+]
1295 TC 1/ 403 Rrey dom Afonso, vos venides jurar por morte del rrey dõ Sancho, uoso yrmão, que, se o matastes ou fostes en [cõ]sell[ad]o[r], dizede que ssy, se nõ tal morte moyrades qual morreu el rrey, vosso yrmão; vilã uos mate nõ seia fidalgo, vena doutra terra que nõ seia castelão. [+]
1295 TC 1/ 409 Uos fezestesme jurar et prometer, quando me teuestes en Toledo en uosso poder, que nũca uos veese de mj̃ mal. [+]
1295 TC 1/ 409 Poys que uos agora en meu poder sodes, querouos eu jurar et prometer de nũca yr contra uos nẽ contra o uosso fillo, et de uos aiudar contra todos os omes do mũdo. [+]
1295 TC 1/ 409 Et façouos esta jura, por que auya razõ de quebrantar a outra que uos fezera en vosso poder. [+]
1295 TC 1/ 409 Et agora nõ auerey razõ de quebrantar esta, poys uos sodes en meu poder, ca posso eu de uos fazer o que me quiser. [+]
1295 TC 1/ 418 Amigos, caualguemos et vayamos alende dela serra et salremos da terra de rey dom Afonso, nosso senor, que oge he o plazo dos IX dias a que auemos a seyr da terra del rey. [+]
1295 TC 1/ 429 Et dom Aluar Fanges respondeu: -Çide, de grado conplirey uosso mandado. [+]
1295 TC 1/ 431 Et, se nõ fose porlo amor que ey cõ el rrey de Toledo, perdoarl ' ia, mays nõno posso fazer tã agiña; mays teño por bẽ de perdoar a uos et de uos dar a terra que tĩjnades de mj̃, et que vaades cõ mjna graça, et que uenades quando quiserdes. [+]
1295 TC 1/ 433 Amigos, nos per armas auemos a viuer et a gaanar nosso pam. [+]
1295 TC 1/ 436 Et daruos [ey] dous caualeyros des tes uossos, quaes quiserdes, que vaã cõuosco. [+]
1295 TC 1/ 455 A mj̃ fezerõ este mal, ca nõ a uos os que quebrãtarõ a mjna fe et a mjna uerdade; ca ia daqui adeante nõ me posso gabar de grãde lealdade nẽ de grã uerdade. [+]
1295 TC 1/ 455 Et por ende eu tomarey emenda para mj̃ et para uos guardarey todo o uosso dereyto d[o] torto que uos fezerõ; que bem sabe Deus que nõ foy mjna voentade. [+]
1295 TC 1/ 464 Et elle he outrosy escomũgado do papa Pascoal, nosso anteçessor, et mandou que esleessem outro arçebispo, por que el he feyto papa contra dereyto et contra ley, cõ poder do enperador. [+]
1295 TC 1/ 481 Senor, por que nos demãdas vosso fillo? [+]
1295 TC 1/ 481 Et, poys que a andãça bõa foy dos mouros et a nossa maa, et nos, veendo que per nos (nos) nõ sse podia uençer o cãpo, osmamos que, sse todos y morressemos, que seria grã uosso dãno et que poderiades por ende perder a terra, ca nõ aueriades cõ quẽna amparar, et os uossos grandes feytos et boos ficar[i]ã com̃o mortos. [+]
1295 TC 1/ 481 [Et], senor, se Deus por nossos pecados nos deu esta andança maa agora, darnos a outra bõa, quando for sua voentade. [+]
1295 TC 1/ 495 "Eu, conde dõ Rremõ Beringuel de Barçelona, desũu cõ todos nossos amjgos et uasalos. [+]
1295 TC 1/ 495 Vj vossa carta que mj enviastes, que dizia que enviara de(m)ost(r)ar a uos et a uossos uassalos. [+]
1295 TC 1/ 495 Outrosy uossos uasalos Rremõ Beringuel [et] outros(y) diserõ de mj̃ muyto mal ante el rrey dõ Afonso. [+]
1295 TC 1/ 540 Meu amigo, nõ sodes uos atal que merescades de seer comjgo aa mesa daqui adeante; mais asentadeuos con dom Aluar Fanes et cõ Pero Uermudes et cõ estes caualeiros boos, ca os uossos feitos boos que oie fezestes uos fazẽ seer boo et cõpaneiro deles. [+]
1295 TC 1/ 546 Et eu ey posto en meu coraçõ de ouuir as uossas querelas duas uezes ena somana, o lũes et o joues; et, se preitos apressados ouuerdes, vijnde quando quiserdes et liuraruolos ey, ca eu nõ me aparto con (outr)as molleres a comer nẽ a beuer com̃o o am por custume os mouros uossos senhores, que os nõ podedes auer quando queredes; mais eu per mj̃ o quero ueher et liurar. [+]
1295 TC 1/ 547 Fezerõmj entender que Abeniafa a feitos muytos males a algũus de uos et que uos tomou os uossos aueres para presentalos a mj̃, et que uolos tomou por que vendiades as uossas viandas caras ena çerca. [+]
1295 TC 1/ 549 Et por ende uos digo et uos mãdo que, se bẽ quiserdes estar comjgo, en guisa que uos faça sẽpre merçee, guisade com̃o mj metades en poder o traedor d ' Abeniafa, que uos matou uosso senhor el rey et seu, et quanto mal et quanta lazeira uos fezo leuar ẽ esta çerca; pois nõ e guisado que nj̃hũu que seu senhor mate uiua ontre uos, ca a sua treyçõ uos cofondera a uossa lealdade. [+]
1295 TC 1/ 555 Et começ[ou] sa rrazõ: -(Os) omes bõos da aliama de Valença, -en esta guisa lhis dizia o Çide - bem sabedes quanta ajuda eu fiz a uosso senhor et a uos ata sua morte. [+]
1295 TC 1/ 555 Mais eu tenho por bẽ et mãdo que todos os mais onrrados que moredes ena vila, en uossas casas et en uossas herdades, et nẽhũu de uos nõ tenha mays dhũa besta muar, et que nõ husedes d ' armas nẽ as tenades, senõ quando eu mãdar; et a outra gente que s[a]ya morar eno arraual da Alcudia, hu eu soya pousar; et que aiades duas mesquitas, a hũa ena uila et a outra eno arraual; et que aiades uossos alcaydes et uosso alguazil assi com̃o os ey postos; et que aiades uossas herdades et que mj dedes ende o dizimo dos fruytos; et a justiça que seia mjña; et eu que mãde lauar moneda qual me quiser; et os que quiserdes ficar comjgo a esta condiçõ, [ficade]; et os outros yde a Deus tã solamente conos corpos, ca eu (nõ) uos mãdarey poer en saluo. [+]
1295 TC 1/ 559 Et cõ estes a(a) muy noble çidade de Valẽça, por onrra da sancta fe catholica et de uos, senhor, et fezea bispado, et fez ende bispo o onrrado dom Jheronimo, uosso capelã. [+]
1295 TC 1/ 563 Senhor, esto meu [deuedo] e de fazer; ca, desque fuy uosso vassalo, senpre fuy enparado et rreçeado dos meus eamigos et soo mãteudo en boo estado. [+]
1295 TC 1/ 573 Senor, pidimosuos por merçee que nos ajudedes, et sera uoso seruiço et uosa prol et onra; ca, senor, uossos naturaes somos et, quanto nos mays ricos formos, mellor uos poderemos seruir. [+]
1295 TC 1/ 574 Mays, poys el rrey, nosso senor, fala en elo, se nolo mandar, nõ posso y al fazer. [+]
1295 TC 1/ 576 Et mãdo que llis dem CCC marcos de plata para as uodas; et eles et uossas fillas serã uossos fillos. [+]
1295 TC 1/ 580 Primo, bẽ sabedes o que uos mãdou el rrey, nosso senhor; et uos conplide seu mãdado. [+]
1295 TC 1/ 580 Condes de Carrom, eu uos entrego estas donzelas, fillas do Çide, assi com̃o nosso senhor el rrey mãdou, et uos que as rreçebades por uossas parellas, assi com̃o mãda a lei de Nostro Senhor Ihesu Cristo. [+]
1295 TC 1/ 585 Vistes que desonrra nos a feita este jnfançõ nosso sogro, que adrede, por nos fazer desonrra, mãdou soltar o leõ; mais mal dia naçemos se nos desta desonrra nõ vingamos en suas fillas, de que somos muy mal casados. [+]
1295 TC 1/ 585 Et bẽ sabedes uos que, eno uosso mal et ena uossa desonrra, muy grã parte ey eu; mais a mester que nõ entenda nada o Çide. [+]
1295 TC 1/ 586 Et rresponderõ: -Çide, nõno teuesse Deus por bẽ que nos ficassemos ena uila; mais yremos uosco aa fazenda et guardaremos o uosso corpo com̃o se fossedes o conde dom Gonçaluo, nosso padre. [+]
1295 TC 1/ 587 Et cõ tãto uos yde para uosso senhor et nõ tornedes mais cõ esta messaiẽ per nẽhũa maneira. [+]
1295 TC 1/ 591 Senhor, uosso genrro Diego Gonçaluez a muy grã sabor de uos ajudar en esta fazenda, ca matou agora hũu mouro de que gaanou este caualo. [+]
1295 TC 1/ 593 Vijnde a[c]a, meus filhos onrrados, ca cõ uosso esforço et cõ uossa ajuda uẽçemos esta batalha. [+]
1295 TC 1/ 594 Et, por que a tenpo que nos partimos de nosso padre et de nossa madre, nõ sabemos com̃o llis uay nẽ sabem eles de nos; et, se o por bẽ teuessedes, queriamos yr ala et leuar conosco nossas molleres, por que uei[ã] nosso padre et nossa madre (et nossa madre) et nossos parentes com̃o somos onrrados et rricos en casar cõ uossas fillas et sabã com̃o casamos aa nossa prol et a nossa onrra; et senpre seremos prestes et aparellados para o uosso seruiço. [+]
1295 TC 1/ 594 Et, para qual dia uos quiserdes yr, [guisade] com̃o mouades uosso camjno daqui. [+]
1295 TC 1/ 595 Et estes nossos genrros [som] entolladiços et feitos de maa uoontade et ferir as am et desonrrar as am et nõ auera y quen lo demãdar. [+]
1295 TC 1/ 596 Aqui ficaredes, fillas do Çide, que nõ seria guisado de seer nossas parellas; et ueeremos com̃o uos uingara uosso padre, ca nos vingados somos da desonrra que nos fez en Ualença cono leõ. [+]
1295 TC 1/ 599 Pois que os condes forõ idos daqu[e]l lugar, hu desonrrarõ as fillas do Çide, suas molleres, Ordono, seu primo, que os uijna aguardãdo, oyo as uozes que elas dauã et foy contra elas; et, quando as achou iazendo en terra tam maltreytas, ouue muy grã pesar et fezo muy gram doo por elas, dizendo que pesase ende a Deus por tam grã torto com̃o "uos, mjñas primas et mjñas senhores, auedes rreçebudo, ca nõ merecestes cousa por que, nẽ uijdes de sanguj polo fazer, per que este mal ne outro uos deuerã fazer uossos maridos". [+]
1295 TC 1/ 600 Amigos, estes condes algũu mal an feito a suas molleres, filhas de nosso senhor, por que fezemos menaiẽ ao Çide, nosso senhor, que nos fez caualeiros os mais de nos. [+]
1295 TC 1/ 600 Et faremos en elo dereito; et, se o nõ fezessemos, estarnos ia muy mal, ca a desonrra do Çide, nosso senhor, nossa he; et terranoslo por mal, pois que nos aqui acaesçemos, se o nõ demãdamos. [+]
1295 TC 1/ 601 Amigos, mais nos ualrria que fossemos enpos aqueles traedores et nos matassemos cõ eles, polo mao feito que fezerom; ca nõ nos e onrra de nos tornar para o Çide, nosso senhor, a meos de tomar uingança, senõ nõ somos para ant ' ele; et, se os nõ podermos acalçar no camjño, uaamolos mostrar a el rrey dom Afonso, et digamosle ende a uerdade, per que faca ende a justiça que deue a fazer con dereito sobre tal feito; ca çertos seede que lli pesara, desque o souber, et estranalo a, ca ele as pediu ao Cide para llas dar por molleres. [+]
1295 TC 1/ 603 Senhores, eu sõo [a] merçee do Çide, uosso padre, ca muytas uezes pousou en mjna casa. [+]
1295 TC 1/ 603 Et acaesceu en mjna casa hũu mãcebo, que cham(au)ã Ordoño, que me cõtou o mal et a desonrra que uos fezerõ uossos maridos, os condes de Carrom. [+]
1295 TC 1/ 603 Pero por muy grã sabor que ey de seruir ao Çide, uosso padre, soo aqui uehudo cõ este escudeiro. [+]
1295 TC 1/ 603 Et dali podedes enuiar este escudeiro cõ mãdado a uosso padre. [+]
1295 TC 1/ 603 Et eu guardaruos ey muy bem et muyto encubertamente, ata que o Cide, uosso padre, uos enuie mãdar com̃o façades; ca este lugar nõ e para uos, ca morreredes aqui de fome et de frio. [+]
1295 TC 1/ 604 Et contounos quanto mal et desonrra fezerã os condes de Carrõ a suas molleres, fillas do Çide, o qual feito sabedes uos, senhor, quan mao et quan desguisado e; et, senhor, muy gram parte uos caay ende, ca uos as casastes cõ eles; et eu llas dey per uosso mãdado. [+]
1295 TC 1/ 604 Et tal feito com̃o este, senhor, somos çertos que pesa a Deus de çeo et deue a pesar a uos, senhor, que sodes ena terra do uosso senhorio. [+]
1295 TC 1/ 604 Et por ende uos pedimos por merçee que tomedes para uos o uosso dereyto et que dedes a el o seu. [+]
1295 TC 1/ 604 Et nõ queirades, senhor, que eno uosso tẽpo seia o Cçide desonrrado; ca, louuado seia Deus, senpre o guardou de desonrra ata agora; ca el rrey uosso padre, desque o fez caualeiro ena çidade de Coinbra, senpre leuou sua fazenda adeante; [+]
1295 TC 1/ 604 [et] depois mãteuella el rrey dom Sancho, uosso yrmão, a que Deus perdoe; et uos, senhor, desque reinastes, senpre lli fezestes merçee ata aqui; pois, se a uossa merçee for, ençimadello agora. [+]
1295 TC 1/ 604 Mais, pois que e feito, nõ posso estar que nõ faça y o que e dereito. [+]
1295 TC 1/ 607 Par Deus, mjñas sobrinhas, sabe Deus uerdade et uosso padre et uossa madre, ala hu esta cõ que o eu faley, quanto mj pesou et rreçehey muyto a uossa uijda cõ aqueles desleaes. [+]
1295 TC 1/ 607 Et pesoumj muyto, quando disse uosso padre que uos auia outor gadas de uijr cõ eles. [+]
1295 TC 1/ 607 Et uossa madre et eu quisemos o partir, mais nõ podemos cõ uosso padre, dizendo que nõ faria ende al, pois que llo prometera. [+]
1295 TC 1/ 607 Mais, pois que assi e et uos sodes uiuas et saas do mal, prazenos cono mais pouco, et queremosuos leuar para uosso padre. [+]
1295 TC 1/ 609 Et por ende uos rrogo que me nõ dedes mayor queixa dela ca me eu tenho en meu coraçõ; ca asaz me a dado uosso yrmão Ordoño este outro tẽpo, que me nõ le[y]xaua folgar [de] dia nẽ de noite. [+]
1295 TC 1/ 609 Et uos en tãto tornadeuos a Molina et tragede miñas fillas, ca teno de falar cõ elas, per que mj digã a uerdade deste feito, per que eu uaa aa corte con çerta cousa, ante nosso senor el rrey, demãdar et coomar a desonrra de mjnas fillas. [+]
1295 TC 1/ 611 Senor, Deus uos de vida et saude, ca enos uossos paaços nõ cae de pousar nenhũu, senõ uos; mais, se teuerdes por bẽ, pousarey enos de Sam Seruande et sera mais sen noio; ca uẽ comjgo muy grã gente. [+]
1295 TC 1/ 611 Et para auerdes mayor lugar en que façades uossa corte, fazela edes enos paaços de Galiana, por que ai mayor lugar ca eno uosso alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 611 Pois aqui sodes [ueudos], seredes manaa enos nossos paaços de Galiana et saberedes por que sodes aqui chegados. [+]
1295 TC 1/ 614 Conde, mal rrazoades et dizedes mal daquel que nõ auedes por que; ca, o que sse a de asentar en este escano, mais ual ca uos nẽ ca todo uosso linagẽ, et atẽe aqui a todos seus eemigos barõ semellou ca nõ dona, assi como uos dizedes. [+]
1295 TC 1/ 614 Et, se dizedes de nõ, eu uos meterey hi as mãos et fareyuolo conoçer assi, ca soo de tal linagẽ que me nõ podedes engeitar de uosso par, et a meiadade das armas uos darey d ' auantaiẽ. [+]
1295 TC 1/ 615 Et ide todos como me ajudedes, (a) dizendo et fazẽdo ao que uos chamar cada hũu, guardando a onrra et o senhorio de nosso senhor el rrey. [+]
1295 TC 1/ 615 Senhor, nõ plouguesse a Deus; mais serey aos uossos pees, ca feitura et merçee soo del rrey dom Fernãdo, uosso padre, et del rrey dom Sancho, uosso yrmão, a que Deus perdoe, et uosso. [+]
1295 TC 1/ 615 Et por ende nõ sera guisado de seer, senõ aos uossos pees. [+]
1295 TC 1/ 615 Des oie dia endeante dou por juizo que sse nõ assente uosco senõ rrey ou prelado; ca, tantos rreis crischaaos et mouros auedes uos uençudos, que por esta rrazõ nõ e nẽgũu uosso par. [+]
1295 TC 1/ 617 Por uerdade posso dizer que sodes as mellores d ' España. [+]
1295 TC 1/ 619 Et eu, senor, por conprir uosso mandado uj̃ hy. [+]
1295 TC 1/ 619 Et, senor, bem sabedes que eu nõ soube dizer de nõ et conpri uosso mandado. [+]
1295 TC 1/ 619 Et uos, senor, mandastesma[s] dar a don Aluar Fanges, que aqui esta, et elle deullas por molleres, asi com̃o manda a ley de Nosso Senor Ihesu Cristo. [+]
1295 TC 1/ 619 Et, senor, com̃o quer que elles som omes onrados et de grã sangue, non llis dera eu mjnas fillas, senõ por uos, por conprir uosso mandado. [+]
1295 TC 1/ 622 Et, senor, nenbrarllis deuera com̃o eram mjnas fillas et com̃o mas demandastes uos para elles, et quan onradamente llas eu dey, per uosso mandado, por molleres; et, senor, nõ conoçerõ a Deus nẽ a uos nẽ a mj̃ nẽ aa bõa andança en que erã. [+]
1295 TC 1/ 623 Et por ysto uos digo aleyuosos et daruos ey uossos pares que uos metã a elo as maos: ou uos matarã ou uolo farã asi conoçer pelas gargãtas. [+]
1295 TC 1/ 623 Senor, uossos naturaes somos et dos mellores de Castela. [+]
1295 TC 1/ 623 Et por esso as leixamos, ca estremado he o nosso linagẽ do seu. [+]
1295 TC 1/ 625 Et uos, que tã esforçado[s] sodes aqui ante nosso senor el rrey, mester ouuerades esse dia desse esforço et do que mostrastes enos rebredos, hu desonrastes duas donas que tĩjnades en uosso poder, que xi uos nõ podiã amparar. [+]
1295 TC 1/ 625 Tornese para Molina, du llj soẽ dar parias aquelles mouros uençudos et catiuos, con que elle sol adubar sua prol ou se uaa para o rio d ' Umerna et adube seus moynos, ca mester os auera muyto agina; ca elle nõ e nosso par nẽ deue trauar en nos. [+]
1295 TC 1/ 627 Et o conde Suer Gonçaluez leuãtouse en pee et disse: -Tiradeuos aca, sobrinos, leixade essas conpanas do Çide, villaos desonrados; ca, se sabor an de (d) lidar, bẽnos auondaremos de lide, se nosso senor el rrey o mandar et o teuer por bẽ, [et] non ficara per nos, com̃o quer que nõ som nossos pares. [+]
1295 TC 1/ 629 Senor, Deus uos manteña en seu seruiço por muyto tempo et bõo, por que que julgastes dereyto com̃o rrey dereytureyro et senor natural; et reçebo uosso juyzo. [+]
1295 TC 1/ 629 Et, senor, por esto serey sẽpre a uosso seruiço. [+]
1295 TC 1/ 634 Senhor, Deus uos guij; et çerto seede de todo en todo que nos faremos de tal maneira, cona merçee de Deus et cona sua ajuda, que sem uergonça uaamos ante uos; et, se per nossos pecados nos a al de contecer, nũca pareceremos ante uos uiuos nẽ mortos; ca mortos podemos seer, mais nõ uençudos. [+]
1295 TC 1/ 637 Et por ende uos desengano, a uos et a uossos parẽtes, que nõ aiades cõ elles senõ dereyto, nẽ aia y outra uolta nẽ outra peleia; senõ qualquer que o fezese, matalo ya por ende; ca da desonra do Çide muy grã parte ey eu, et faria sobre ysto, a qualquer que o cometesse, com̃o a traedor. [+]
1295 TC 1/ 652 Uedes aqui uosso alcayde, que quer seer crischão et nosso yrmão ena fe de Nostro Senor Ihesu Cristo; et rogouos que uos plaza ende et que façades guisar todalas cousas que som mester para esto. [+]
1295 TC 1/ 653 Omes bõos da aliama dos mouros de Valença, bem sabedes que, des o dia que eu foy senor desta çidade, sempre fostes onrrados et guardados et defendudos, et passastes muy bẽ et muyto onrradamente uosso tẽpo en vossas casas et en uosas herdades, que nẽgũu nõ uos fezo pesar nẽ mal nẽ noio, nẽ eu, que sõo uoso senor, nũca uos passey nẽhũa cousa contra dereyto. [+]
1295 TC 1/ 653 Et, poys asi he, teño por bẽ que vazedes logo a villa et que uos uaades morar fora ao arraual da Alcudia, et que leuedes uossas molleres et uossos fillos ata que ueiamos com̃o pasa este feyto ontre mj̃ et el rrey Bucar. [+]
1295 TC 1/ 657 Et, desque a fazenda for uençuda et os mouros arrancados, colleredes o cãpo a uosso sabor, et acharedes muy grandes requezas. [+]
1295 TC 1/ 674 Senor rey dõ Sancho, eu soo abade deste moesteyro de Sam Pedro de Cardena, en que iaze o corpo do Çide muy onrado, uosso uisauoo. [+]
1295 TC 1/ 674 Et, senor, onrraredes a uos et o corpo do Çide, uosso bisauolo, que aqui iaz. [+]
1295 TC 1/ 679 Senor padre poderoso Jhesu Cristo, que o teu sancto corpo deste a marteyro et a morte por nos, et foy deramado o teu sangue pelo mundo porla nossa vida et pola nossa saude; ca, Senor, pela tua morte somos liures da grande escuridade et teeura en que eramos, porlo pecado de nossos primeyros padres. [+]
1295 TC 1/ 701 Nõ prouguesse a Deus, meu yrmão, que a terra, que uos uosso padre deu, que a eu queyra para mj̃, nẽ que fillo de meu padre, com̃o uos sodes, faça menagẽ dela a om̃e do mũdo; [+]
1295 TC 1/ 701 [mays] en aquelo que uos elle leix[ou], uos aos uossos uassalos et eu aos meus, somos muy teudos de lles fazer muyto bem et muyta merçee; ca, cõna ajuda delles, cobrarõ elles a terra et quebrantarõ os mouros. [+]
1295 TC 1/ 701 Et por ende uos rogo que tornedes a terra ao conde dõ Ponço et aos outros a que a tomastes, et que nõ queyrades creer conselleyros maos, que uos consellarã mal; ca nõ est uossa prol nẽ uossa onrra; ca lealmente seruirõ o emperador, nosso padre, et demays son ançianos et emçima de sseu tempo, et nõ est guisado que andem desterrados pela terra per maos conselleyros. [+]
1295 TC 1/ 706 Ata aqui nosso senor el rey foy liure et sen prema nẽhũa, et uos asi o guardade. [+]
1295 TC 1/ 713 Senor, o conde dõ Lope veeõ aqui a uosso seruiço et auos feyto muyto seruiço, nõ seendo chamado para elo; et agora uaysse. [+]
1295 TC 1/ 713 Et eu, senor, para uosso seruiço nõ deuo se(r)er chamado, ca o dereyto chama a todo vasalo leal, ca[da] que seu senor o a mester para seu seruiço. [+]
1295 TC 1/ 713 Et eu, senor, nõ vim por uosso peyto, senõ por conplir meu deuedo et guardar meu dereyto. [+]
1295 TC 1/ 723 Et a uos, yrmaa, ajudarey quanto poder com̃o a jrmaa a todo uosso dereyto, se uos quiserem toller algũa cousa das uossas arras; mays guardademe de tã grande erro, en que me poderiã os omes trauar cõ der[e]yto. [+]
1295 TC 1/ 751 Ferideos, amjgos et uassallos, que uosso he o dia; et agora gaanaremos preço para sempre et ficaremos rricos et onrrados. [+]
1295 TC 1/ 752 Ferideos, amigos et uasalos, que nosso he o dia; et este he o dia que eu cobijcaua a veer. [+]
1295 TC 1/ 777 Bem semella que uos pesa muyto do meu bem; pero muyto uos deuia a plazer auerdes hũu fillo rrey de Castela, que sempre sera a uossa onrra et a uosso seruiço; que nõ a rrey cristão nẽ mouro que, rreçeando a mj̃, se uos enfeste. [+]
1295 TC 1/ 777 Et bem deuedes entender que fazedes uosso mal ẽno mal que a mj̃ fazedes; et, se uos quiserdes, ia mesura deuia y a ualer; ca eu vedar o poderia a todo rrey de Leõ, mays nõ posso a uos que sodes meu padre, nẽ seria cousa guisada; mays conue[n]mo de sofrer ata que uos entendades o que fazedes". [+]
1295 TC 1/ 782 Desy moueu el rrey daly et (et) foy albergar a huum vale muy fremosso ontre hũas penas. [+]
1295 TC 1/ 806 Et de duas cousas farey a hũa: ou partirey o uosso dano que el quer fazer, ou, se aquelo nõ poder partir, prometouos que cõ o meu corpo et cõ quantos cristãos teño cõ Abehũc, que logo me veña para uos. [+]
1295 TC 1/ 806 Nõ me caay a mj̃ de uos consellar, mays e[y]uos seruir et conprir uosso mandado, et mãdademj o que faça. [+]
1295 TC 1/ 814 Et por este mereçemento que auja en ela se marauillarõ os mouros dos nossos tẽpos, ca nõ uẽeo y femea que a semellasse. [+]
1295 TC 1/ 822 Et, quaesquer de nos que a la pena poss[ã] subir, podela am defender, et nõna entrarã os mouros; et os que non podermos passar et morrermos y oge, saluaremos nossas almas et iremos aa gloria do pareyso, et cõpliremos nosso deuedo, aquello que (de) todo caualeyro fidalgo deue conprir, et esto he: fazer dereyto et perder medo ali du o deue ome perder; ca, se asi ymos daqui sen mays y fazer, perders ' a a pena de Martos, que e chaue de toda esta terra, onde a asperança el rrey dõ Fernando et os cristãos que per ela gãanarã a terra que os mouros teem. [+]
1295 TC 1/ 822 Et da outra parte nos leuarã catiua a condessa, nossa senora, moller de nosso senor, cuios uasalos nos somos, et as donas fillas dalgo que con ela som; et seernos a grã quebranto et grã desonra, et seeremos por ende desonrrados et mẽos preçados. [+]
1295 TC 1/ 822 Diego Peres Machuca, uos falastes a mjna uoentade et disestes com̃o bõo caualeyro, et gradescouos muyto quanto y disestes; et, os que o asi quiserẽ fazer com̃o uos disestes, farã seu dereyto et o que deu[ẽ], asi com̃o bõos caualeyros fillos dalgo; et se nõ, eu et uos, Diego Peres Machuca, façamos y nosso poder ata que moyramos et nõ ueiamos oge tã grã pesar da pena et de nossa senora a condessa. [+]
1295 TC 1/ 851 Nõno façamos, mays uaamos per nosso camjno a dereyto, ca nos nõ atenderã. [+]
1295 TC 1/ 861 Et el rrey per consello delles mandou entõ ficar dous madeyros muy grossos et muy altos en meyo do rrio, ali per u as suas naues auiã a passar, ou aos que uẽessem cõ o fogo, por llo uedar esse passo. [+]
1295 TC 1/ 875 Uos catade que queredes fazer, ante que o prouedes, ca este he Garçia Perez de Bargas; et, com̃o quer que he sem oufa[n]ya, et sen brio o ueedes andar per aqui, çerto seede que uoslla[s] querra defender; et nõ a en esta oste nẽhũu caualeyro que [o ousas]se prouar cõ el o que uos aqui dissestes; et seed[e] çerto que, se o el a de saber, que uos tal cousa del disestes, que uos nõ poderedes del partir sen uosso dãno, ca he tal caualeyro et tã prouado en feyto d ' armas, que todo ome o deue reçear. [+]
1295 TC 1/ 893 Et demandou primeyramente a cruz, et pararõlla deant[e], et ĩclinouse muyto omildosamente contra ella et tomoa enas mãos cõ muy gran deuoçõ, et começoa a orar, nenbrandollj quantas peas sofrera Nosso Senor Ihesu Cristo por nos, cada hua sobre si, et en como as reçebera, beyiandoa muytas uezes, ferindo enos seus peytos muy grandes feridas, chorando muy forte dos ollos, et culpandose muyto dos seus pecados, et maẽfestandoos a Deus, et pedindollj perdõ, et creendo et outorgando todas creẽças uerdadeyras que a todo fiel cristão conuẽ creer et outorgar. [+]
1295 TC 1/ 900 Morreo el rrey don Payo et rreynou seu (sseu) ffillo dom Ffaçilla, et ffuy auol rrey et matoo hũ osso. [+]
1295 TC 1/ 900 Este rrey dom Affonso pobrou Ouedo et ffezo y aa honrra de Deus a jgleja de Ssan Saluador et posso y xij altares aa honrra dos doze apostolos. [+]
1295 TC 1/ 900 Entõ ueo a ela et pagousse dela muyto et pobroua logo et possolle nume Rreges. [+]
1300 AT III,4/ 53 Capitolo primeiro Os erros son tantos -e de tantas maneiras - que os homens podem fazer no trobar, que nom posso falar em todos tam compridamente. [+]
1300 AT III,4/ 54 E nom vos posso esto mais declarar, senom como o cada um filhar en seu entendimento. [+]
1300 TPa XVIII/ 128 Et prometeu et outorgou que quanto he eſte peſſõeyro et mjniſtrador procurador o fezer en juyzo en nome do orphão que o aia por firme, et que ſe por culpa ou por engano ou por negryiança del algũa couſa se perder ou ſſe meoſcabaſſe dos dereytos do orfão que ela o peitara et refara de seus bẽes obrigando si meeſmo et seus herdeiros a min foan eſcripuan pobrico que fiz eſta de obrigaçon polo orphão et por seus herdeyros, et renunçou et quitouſſe de todo foro et de todas as leys deſte noſſo liuro en que diz que as molheres non ſſe poden obrigar por outro. [+]
1300 XH I, 0/ 7 "¡Oy este osso agora era dos meus ossos et carne da myña carne! [+]
1300 XH I, 0/ 11 Et Abel offereçia do mellor leyte, et mays puro, et mays limpo, et [os primeyros] cordeyros, et mellores, et mays limpos, et grossos, et os mays [saos] de toda agrey, et outrosi dos outros gãados; et todo moy de grado et de moy bõa voõtade, et esto he oque mays plazia a Deus ẽnos sacrifiçios, et ẽnas offerendas, et ẽnas esmolnas. [+]
1300 XH I, 0/ 27 Et elles [o escriuyrõ] em aqueles pylares que avemos dito por quese nõ perdessem, pero por que se quedam aqui todas as rrazões queos sabeos diserõ dos de Caym et destes de Seth, departimos nos asy que: esto podo séér queos do linagẽe de Caym acharom primeyramẽte os saberes et as mẽestrias dos saberes das cousas segrares, ou terrẽaes, donde som os saberes aque chamamos mecanycos, asy cõmo avemos dito de Jabel que buscou as mẽes trias [de] criar os gãados et caçar et pescar; et Tubal seu yrmão os estormẽtos de cantar et tãger et labrar de fuste pera elles, et daqui veẽo despoys cõ todaslas sutelezas acarpentaria de labrar de fuste, et de pedra, et ajnda de osso, et de al seo ya; et Tubalcaym, yrmão destes, aferraria de cobre et ferro, et oentallar, et opyntar cõmo dito he; et daqui veẽo despoys o obrar de labrar de prata et ouro, et fazer y todas las sutelezas [do[s]] lauores quese oje [fazẽ]; et ajnda tẽemos que daqui se leuãtou osaber de labrar aterra, asy cõmo olas et cantaros et oal quese ende dela faz, et outrosi os vidros do fieyto; et oque bem parar mẽtes aesto achara queos do linagẽe de Caym buscarõ primeyro todas las sabedorias et mẽestrias das cousas [terreaes]. [+]
1300 XH I, 0/ 34 Et diz Jeronymo queo diso nosso señor Deus aNoe víj́nte ãnos [ante] que el começasse aarca afazer, et durou ofazer dela çento ãnos et que em estes cento et víj́nte ãnos quese rrepentyrom os de Seth. [+]
1300 XH I, 0/ 34 Et diz Rrabano [em] este [lugar] que ocouedo proprio destes nosos que he de hũ pe et medeo, mays que aqueles couedos segundo [agemetria] forõ, et quea sete destes nossos em hũ daqueles da [gemetria], ou synaladamẽte nove péés; et diz que doutra [guissa] que nõ poderiam y caber tantas cousas cõmo [y] forõ. [+]
1300 XH I, 0/ 41 Andados seysçentos et hũ ãno de quando nasçera Noe, et [mj̃ll] et seys çentos et seteenta et çinque de Adam, et despoys quea vengãça que Deus ordenou sobrelas maldades dos omẽs foy [cõplida] em elles, et ajnda em [todaslas] outras cousas, nẽbrouse de Noe nosso señor Deus et enviou spyrito de vento sobrela façe da terra, et espargeo as [nuves] et tirou as de sobre ella, et çarrarõ se as fiestras do çeo et quedou odeluvio de suso, et çarrarõ se outrosi as fontes do [avismo], et as agoas que da terra seyram tornarõ se por aqueles lugares [per] onde [sayrom], segundo dizẽ os sabeos sobre este lugar et myngoarõ et começarõ [ho] despoys dos seys çentos et çinquoeenta dias, et tantos avia que entrara Noe cõ suas cousas ẽna arca. [+]
1300 XH I, 0/ 62 Europa leua este nomé de hũa filla del rrey Agenor et yrmãa de Cadyno, rrey de Tebas, et esta avya nome Europa aqual leuou rroubada el rrey Jupyter em fegura de touro; mays aquela fegura [do] touro estaua pyntada ẽna nave enque vẽeo el rrey Jupyter quandoa rroubou et aleuou; et posso por amor dela aesta terçeyra parte do mũdo et chamoulle Europa cõmo diziã aella. [+]
1300 XH I, 0/ 70 Aradio, o outro seu yrmaão, ouvo seus engenos conque pasou aagoa em cuja rribeyra estauã poblados todos primeyro, [et passarõ aalende] et achou hũa ysla, et poblou aquela, et possolle oseu nome, et asya chamã em aquela terra, que he contra medio dia aYsla Aradio, et aos naturaes dizẽ os aradios. [+]
1300 XH I, 0/ 98 Pero Moysem, que veẽo despoys del, [enderẽçoa] et confirmoa, asy cõmo oyredes adeante; et esta durou et ouvo poder ata avíj́nda de nosso señor Ihesu Cristo, de quẽ começou aley dos [cristiaos], ca ẽna seyta de Mafoma et dos outros omẽs que despoys de Ihesu [Cristo] vierõ, heresias forõ, quee tãto cõmo [erro] ou departymẽto da ley enque [õme] esta. [+]
1300 XH I, 0/ 115 Belfagor, outrosy segundo Rramyro tanto quer dizer cõmo omẽ ou varõ quea abertura que téémos por deseyxado ou deus vello quese abre et fendese, cõmo quese deseyxa ou deus de velleçe, ou deus quese deseyxa, ou velleçe grande, ou boca, ou osso mays de çima de açerca ocoyro, ou symulacro de deosto; et symulacro he dito por ymage de ydolo. [+]
1300 XH I, 0/ 127 Mays por que toda aestoria de Abraã et de seus yrmãos, et diremos ajnda de Tare, seu padre, se tem daqui adeante ẽnas rrazões de Abraã et diremos de Abraã oque achamos dito dos nossos latynos espoedores daquelas palauras de Moysem et de rrazões de aravigos que léémos que pertéésçem aesta estoria: et dizẽdo de Abraã díremos de seu padre et de seus yrmãos, et contaremos logo do seu nasçemẽto. [+]
1300 XH I, 0/ 127 Sobre [nasçemẽto] de Abraã achamos duas duldas: hũa do tẽpo enque nasçeo, aoutra do lugar; ha do [tempo], segũdo nossos latynos, foy como oyredes; ha do lugar, segundo os aravigos, cõmo vos contaremos. [+]
1300 XH I, 0/ 127 Mays estas rrazões et departymẽtos, de cõmo ho elles rrazoam et departem et acabam, leyxamos lo nos agora aqui [perao] dizer et departyr adeante ẽno lugar onde nosso [señor] Deus mãdou aAbraã sayr da terra, por que ho ãno do seu [nasçemento] prouasse, segundo Agustim et os outros, porlo ãno do mãdado de Deus; et de aquela seyda et aquel ãno da seyda, por lo [do] seu [nasçemẽto]; et he pera aly esta rrazõ. [+]
1300 XH I, 0/ 128 Os aravigos em sua Biblia traslladada do ebrayco asy cõmo nos, empero que demudam elles em ella algũas rrazões alugares, et poem outras, falam y destes nossos padres da lyña; et asy ouverõ seus espoedores sobre ello cõmo nos, et tragẽ suas prouas dos ditos que Moysem diso ẽna Biblia, cõmo fazemos nos os nossos; et acõmo quer que elles [andem] errados ẽna creẽça, et aqueles quea fe de Ihesu [Cristo] nõ creẽ nẽ teẽ, pero moytas bõas palauras, et çertas et cõ rrazõ, diserõ ẽno feyto da Biblia et ẽnos outros saberes, et grãdes sabeos forõ et som ajnda; et em aquelo que elles bem diserom, téémos que nõ he contra rrazõ de [prouarmos] nos onde mester for os nossos ditos cõ os seus, por que véémos que asy o fezerõ et ofazem os nossos santos, que pera prouar [a carnaçõ de] nosso señor Ihesu [Cristo] aduzem ẽnas [lyções] da noyte de Natal suas prouas de autoridades tam bem de [gentijs] tomadas do arauygo cõmo de judios et de [cristiaos], donde quer queas podessem aver que aasua entençõ cõplisem. [+]
1300 XH I, 0/ 132 Outrosy diz Josefo que Echateo, hũ desses sabios daquela terra, que fezo sua [rrenẽbrãça] grande et bõa de Abraã, et que acabou y mays por que [escriveo] aestoria de Abraã, et composo dello hũ libro que el leyxou escrito et feyto; et este libro nõ achamos queo ajamos traslladado os latynos [de] aravigo ẽno nosso. [+]
1300 XH I, 0/ 134 De cõmo prouou Abraã aseu padre Tare acréénça de nosso señor Deus [uerdadeyro perla] vaydade dos ydolos. [+]
1300 XH I, 0/ 134 Et dizẽ ajnda que era Tare entallador das ymages delles, et que el fazia as ymages et queas vendia aos outros, asi cõmo fazẽ agora [algũus] suas ymages dos nossos santos et entalladuras doutras cousas em [moytas] feguras et as dam por dineyros; et estauã todas aquelas ymages em casa de Tare, [en] hũa camara, et avya y ymages dos elamẽtos, et ymages das planetas, et outras de aqueles [a que] os [gentijs] chamauã deus. [+]
1300 XH I, 0/ 141 "Aynda [departe] mays sobresta rrazõ: que nosso señor Deus quando criou todaslas cousas ẽno começo do mũdo, et fezo y os angeos, logo ordenou os bõos et poso os por suas ordẽes em seus lugares ẽno çeo, et estabelesçeos y de guysa que cõmo quer queos de libre arvidro fezo et ossom elles, diz que nũca vam daly a nẽgũa cousa senõ quando el mãda yr ao que el quer. [+]
1300 XH I, 0/ 141 [nem] os padres donde nós víj́mos nũca nos mostrarõ feyto de ydolos nẽno seguyrõ elles, et nos outrosi nõ corrõpamos anosso señor Deus cõ elles, nẽ [o sañemos] por que nos faça perder abõa [lyna] enque estamos; et [aqui vos] acabo agora [myñas] rrazões. [+]
1300 XH I, 0/ 141 "Bem he quanto tu disiste et eu outorgoo por [mj̃] et por toda [nosa compaña]; et eu nõ fazia esto senõ por me avíj́nr cõ meus vezinos et estar bem cõ agẽte ontre [que] viuemos et moramos, et cõpoernos cõ Deus que sabe as nosas bõas entẽções et voõtades que [nos] téémos cõtra El, et veeredes agora, que este feyto sonara et oque farã el rrey et os nossos vizinos contra nos por ello. [+]
1300 XH I, 0/ 149 Et conta Josefo desta vida de Tare et diz que viueo tam pouco por quese encurtava ja avida dos omẽs, et quese fazia cada dia mays pouca, et que asy foy yndo ata ageneraçõ de Moysem; et despoys de Moysem que forõ as vidas dos omẽs otermyno dos çento et [vijnte ãnos] que oystes que nosso señor Deus estabelesçera, et [diz] que tantos viueo Moysem, çento et [vijnte] ãnos. [+]
1300 XH I, 0/ 165 "Por nos agora fazer por pouco tẽpo que esto pode durar, quanto nos podermos por el seera nossa onrra, que fillo de nosso señor natural he, et outrosy podemos aver del fillo erdeyro que el avera et que seera nosso señor natural, et seo nõ sofremos et ho nõ [asperarmos], et ajnda ajudarlo pera ello esto sééria grãde maldade nosa, et grande [mj̃goa]; et vasalos mesurados et leaes bem deuem sofrer aseu rrey et aseu señor natural vida de hũ omẽ ajnda que máo fosse et que viuesse mays queos que agora aqui estamos; et avyda [do] omẽ pouca he et pouco dura et abõa obra et bõa estança moyto, et nẽbra et fica ẽnos que veem despoys; et mays lygeyra cousa he pera nos et mellor et mays onrra de estar et asperar, asy cõmo sem señor vida de hũ rrey que nõ desfazer nosso señorio natural. [+]
1300 XH I, 0/ 165 Et demays se Deus quiser que verra moy bõo fillo herdeyro et empos aquel outros moytos; ca Deus, que da soude aos rreys et aaoutra gente quandoo meresçẽ, asyo ordenou moytas vezes segundo queo aprendemos dos nosos auçiãos, que por hũ rrey que veña máo ou myngoado em algũa cousa, asy cõmo agora he este noso señor; despoys da Deus empos este moytos et bõos rreys cõplidos de toda sabedoria, et esto faz El por mostrar oseu grãde et nobre poder, et asua merçed, que de máo pode fazer séér bõo cõmo oque he poderoso em todas las cousas; demays, que fica orreyno ẽnos nosso aluydrio et ẽno noso ordenamẽto; et nos sejamos bõos vassalos et ayos verdadeyros et fiees et [mãteñamoslle] orreyno em justiça et em paz, et nõ lle danemos delo nada, nẽ façamos nẽgũas cousas por queos seus dereytos sejam [mynguados] em nẽgũa [guisa], ca se el sysso ouvesse cõplido el nos lo faria fazer cõmo ofezerõ aqueles donde el vem. [+]
1300 XH I, 0/ 165 Et sobresto casemos nosso señor el rrey cõmo lle convem em seu dereyto, et fique el cõ suas [gardas et cõ seus] seruẽtes em sua villa et em sua casa, et ande ajnda por los rreynos por donde el quiser cõmo rrey et señor; et Deus querendo fazer nos ha bõo fillo erdeyro que de tal lynage he, acõmo quer quea natura aja errado em el. [+]
1300 XH I, 0/ 170 Andados do rreynado de Assyria çento et dez et sete ãnos et de Sytionja noveẽta et sete ãnos, et dos tebeos do Egyto seteẽta et çinque, [rreynãdo] em Assyria el Rrey Zameys, et em Sytionya el rrey Telsyom, et os tebeos ẽno Egyto, Abraã sééndo de seteẽta et çinque ãnos de quando nasçera, segũdo diz Eusebio ẽno grego et Jeronymo em latim, ẽno traslado que fezo daquela rrazõ de Eusebio, foy [Abraã] em esta ydade dereyteyro et meresçedor delle falar nosso señor Deus, et faloulle et fezolle sua promesa cõmo oystes; [+]
1300 XH I, 0/ 182 Et estas sete estrellas am seu cosso contra oal daquela oytaua espera, et começã em ouriente et veẽ [per] su terra aouçidente, et de ouçidente, por sobre terra, [a ouriẽt]; mays he tam grande aforça do firmamẽto daquela espera outaua que vay contra aquelas, queas leua de ouriente sobrela terra aouçidente, et de ouçidente por su aterra aouriente; de [guisa] queos que esto nõ sabem, teẽ que estas andam por sy seu cursso, daquela [guisa], onde dizem que anda o sol em hũ dia [de ouriente] aouçidente ẽno seu çirco et nõ he asy; et aestas sete estrellas, que som aquelas soas que temperam aquela tam grande pressa de correr et daquel fogyr do çeo, et vam encõtra os eyxes del, et foy dado poder departido das outras cousas ẽna primeyra ley da créénça do mũdo; et asy que destas sete estrellas, cada hũa ha seu çirco departido das outras [per] hu andam; et estas sete estrellas am nome planetas; et planeta he palaura tomada de grego et quer dizer tanto cõmo estrela que anda em seu cabo; et os nomẽs delas som estes, et vam elles ordenados ontresi desta guysa; et os çircos dos seus çeos cõmo séém em esta maneyra: [+]
1300 XH I, 0/ 182 Et bem teno que do que das estrellas, et dos corpos çelestiaes, et das plagas do çeo -et plagas [que[r]] tanto dizer cõmo as partidas ou carreyras del - eu ey dito ẽna rrazõ do çeo, et moyto do que dizem daqui adeante, que bem osabes tu ca te traballaste ende et te [traballas] ajnda cõmo deues de saberlo et sabes lo: mays ao caualo ligeyro nõlle empéésçe de lle poer hũa vez as esporas ẽno cosso, et asy nẽ ao sabeo enlle falar ẽna sua sabedoria, que seo bem falam aly et el [moyto] desto sabe dantes, mays sabe despoys. " [+]
1300 XH I, 0/ 183 Aplaneta de Venus -aque os nossos chamã [deessa] de fremosura - a seu poder sobrelas sementes de todaslas cousas, et esta as faz emprenar, et parir, et abastar ao mũdo; et por ende he estrella de abondamẽto. [+]
1300 XH I, 0/ 187 Leuãtaste tu de medio do eyxe do firmamẽto, et ousas et atreveste de alçar as tuas agoas sobre as rribeyras contra o Caneyro quando el he ẽno mayor poder do seu ardor, et vas te contra oçirco dereyto cõ tuas agoas et oteu cosso da consigo em medio d o Carro; et torçendo daly vẽes aouçidente, et daly tornaste aouriente. [+]
1300 XH I, 0/ 187 Mays ajnda despoys queas quebrãtaduras das suas carreyras et as aberturas das suas derribadas rreçebẽ ensy os seus cossos et uay el tam grande, et [tam] apoderado, et tam yrado que desdena as outras fortelezas et nõ sofre [a nẽgõa] pẽna, quam forte quer que seja, que aasua força se [teña] em nẽgũ lugar. [+]
1300 XH I, 0/ 195 Estonçes se compliam çinquoenta ãnos que nasçera Loth; et esse ãno meesmo tyrou Abraã da prijom ael et atodos los outros que cõ el forã presos, et rreçebeo aly grande onrra Abraã em aquel feyto; et acabarõ se outrosi em essa sazõ çinquoéénta ãnos queo nosso Señor Deus tirara do fogo dos caldeos, cõmo he dito de suso. [+]
1300 XH I, 0/ 196 "Eu juro par Deus que fezo o çeo et a terra, que da correa dos çapatos ata ho omenor fyo que y aja, nõ tomarey [pera mj̃] de quanto teu he, et nũca diras que tu [enrrequintaste] Abraã, mays pero assaluo ende quete nõ posso dar aquelo que comerõ os omẽs que forõ em [mjña] ajuda, nẽ oque cayo em sua parte aManbre, et aEscol, et Aner, que forõ comygo et me ajudarõ. [+]
1300 XH I, 0/ 197 Abraã creuo todas estas palauras quelle diso [nosso] Señor, et ofeyto da sua lide cõ aqueles quatro rreys, et apartida do rroubo cõ obispo Melchisedec et com Bara, rrey de Sodoma; et cõmo [crija] aDeus todas las palauras quelle dizia, et toveron o todos por omẽ dereyteyro et que fezera dereyto et bẽ quantos souberõ queo fezera, et por que ouvo fe ẽno quelle diso Deus, foy teudo por leal. [+]
1300 XH I, 0/ 200 "Eu fugo de [myña] señora Sarra, ca nõ me posso parar antela por moyta premea et moyto mal queme faz. [+]
1300 XH I, 0/ 202 "Quando esto oyo Abraã deytouse em terra fazendo oraçõ antel et adoroo; pero rriosse ontresy, et diso anosso Señor: [+]
1300 XH I, 0/ 202 "Rrespondeo nosso Señor: [+]
1300 XH I, 0/ 215 Mays dou estonçes noso Señor Deus hũa grande enfirmydade a [Abymelec] por que nõ acabase opecado que queria fazer contra Sarra et cõtra Abraã, et despoys veẽo nosso Señor ael em soños et disolle: [+]
1300 XH I, 0/ 215 Aessa ora nosso señor Deus por lo rrogo de Abraã dou soude ael rrey et asua compaña; et parirõ as mãçebas del rrey, segundo conta mẽestre Pedro en ocapitolo da yda de Abraã aGerara, et mẽtre que el rrey tovo em poder aSarra, moller de Abraã, nẽgũa cousa nõ se emprenou que femea fose em toda acasa deste Abymalec rrey. [+]
1300 XH I, 0/ 227 Mays segundo [dizem] os santos Padres entẽdese por Abraã apersona de Deus padre, et por Ysáác apersona de Deus fillo -et este he [nosso] Señor Ihesu [Cristo] quee señor comunal atodos, de prinçepes, et de prelados, et de pobóós que nõ era cabrõ se quer quee ocarneyro mellor [oferenda] et mays lynpa, et téémos que pertéésçe mays aapersona do fillo de Deus ocarneyro que nõ [ocabrõ] por quee oferenda mellor et mays lympa, et nos dizemos cõ Moysem et cõ Aquila et cõ Symaco [asi] cõmo elles diserõ em pos esto: estaua hũ carneyro preso dos cornos em hũa rrede dizemos que foy carneyro et aduzido aly doutra parte et criado de novo, cõmo diz Rrabano, et dizemos queo nõ estorua aquela rrazõ que Deus nõ criou nẽgũa cousa [despois] dos seis dias, ca em criar Deus [este] carneyro nõ era criar cousa de novo, et téémos que criar cousa de novo seeria se criase algũa anymalia ou cousa doutra feytura que nõ as que forõ criadas, et feytas em aqueles seys [dias], mays ocarneyro ẽnas obras dos seys dias he, et foy feyto en oseysto dia enqueo foy ho omẽ, et por que dizemos que este carneyro que de novo foy criado et tragido aly doutra parte. [+]
1300 XH I, 0/ 233 "Eu [sõo] moy vello et de longo tempo, et vejo queos meus dias som poucos, et queria casar aYsáác, meu fillo, ante queme finasse; et poys que tu as en garda et em poder todaslas myñas cousas, dame atua mão aca et pona sub omeu muslo et jura me por lo Deus do çeo et da terra que se eu finar antes que el case que nõ lle des moller das fillas dos cananeos ontre que viuemos, mays que vaas [aMespotamya], nossa terra, donde nos somos naturaes, et onde he onosso lynage , et que daly lle des moller; mays Ysáác nõ se váá daqui et em esta terra fique, ca Deus la dou amj́ et el ha erdara. [+]
1300 XH I, 0/ 262 Et [despois] que Yo foy ẽno Egyto -cõmo forom ala os nosos padres da uella ley, Abraã, Ysaac et Jacob et seus fillos. et ajnda nosso Señor Ihesu [Cristo] -, et doeusse dela Jupiter, esto he [o] señor apartador, et rrogou aJuno et detouoa quea nõ penase mays; et Juno outorgou lle o que pedia, et Yo tanto se dou abõos costumes et se [partio] daly endeante dos máos que todos os [do] Egito quea alçarom por sua dééssa et mudarõlle aquel nome Yo, et chamarõ lle Ysis, do nome del [rrey] Ynaco seu padre, segundo conta Eusebio, et onrrarõna [moyto] por lo grande linage donde vyña. [+]
1300 XH I, 0/ 269 Et cõ grande sabor de aver fillos pera seruyço de Deus, fezo sua oraçõ anosso Señor Deus et pediolle merçede moy de coraçõ, dizendolle que fezese et acabase em el oque prometera aseu padre Abraã; et Deus oyo et doulle oque prometera. [+]
1300 XH I, 0/ 270 Et nosso Señor Deus aly lle mostrou oque avia de séér daquela lide de seus fillos. [+]
1300 XH I, 0/ 275 "¿Por que deytauas tu anos esta maldade?, que por la rrazõ que tu dizes podera algũ do nosso pouoo fazer erro cõ tua moller comõ nõ deuya, et fezeras nos caer em grande erro aatua culpa et nõ aa nosa. [+]
1300 XH I, 0/ 280 "Fillo, tu véés cõmo eu [sõo] moy vello, et nõ sey qual dia morrerey, nẽ posso seruyr aDeus cõmo eu querria; et nõ me pesa deme eu ja finar poys aqui aDeus nõ faço serujço; et [tu] toma teu arco et tuas seetas et vay acaça, et despoys que tomares algũ venado adubao cõmo sabes queo eu quero et trage me que coma et bem dizerte ey ante que moyra, et rrogarey aDeus que sempre aja dety piedade et te ajude et seja contygo em todos teus feytos. [+]
1300 XH I, 0/ 280 "Meu fillo, esta maldiçõ seja sobre mj́ et eu me paro aella; et vay ao nosso gáándo, et faz cõmo te ey dito. [+]
1300 XH I, 0/ 280 "Nõ posso, ca teu yrmão veẽo cõ arte, encubertamẽte, et tomou demyn atua bendiçõ. [+]
1300 XH I, 0/ 288 "Meu osso et myña carne es tu. [+]
1300 XH I, 0/ 288 "Oyo me nosso Señor Deus et jolgou me cõ myña yrmãa, que me dou fillo; " et aaquel moço poso ella nome Dam. [+]
1300 XH I, 0/ 288 "Durma nosso marido esta noyte contygo, et dame delas. [+]
1301 GTL f. 1r/ 40 [...] a todoslos clerigos e a todoslos rreligiossos he [...] [+]
1301 GTL f. 1r/ 40 Et se porl [...]ventura contra esta constituyçõ alguũs cleri[g]os ou rreligiossos de qualquer estado que sseja mover assy a al[g]uũ, assy a prometemẽto ou a jura, se enterre en sua igleja ou en seu moesteyro ou le mudarẽ al vontade de [...] igleja [...] el quisersse enterrar, ficã tiudos de tornar o corpo enterrado se for mudado et [...] das l [...] ssas que por ocassion ou por rrazõ de aquel [...] rresçeberẽ en qualquer maneyra ante de dez dias. [+]
1301 GTL f. 1r/ 40 Se estes taes p[or] alguũ clerigo ou rreligiosso ou moesteyro ou igleja [reçebe a ...mento] [+]
1348 OA 45/ 26 Por tirar contendas et pelegas que acaesçem ontre os ffillosdalgo, et danos, et males, et rroubos que viiñã aa terra porlos desaffiamẽtos que sse faciã entre elles soltamente, como nõ deviã, ordinamos ẽno ajuntamento que ffezemos em Burgos ẽno ano de era de mill et trezentos e sateenta e seys anos, con consello de Johan nunez señor de Viscaya, nosso mordomo mayor et nosso alfferrez, et dos outros homes boos e fillosdalgo que sse y acaeçerem conosco, que nõ se podesse ffazer os desafiamentos senõ em çerta maneira ẽno dito ordinamento contenydo . [+]
1350 HT Miniaturas/ 1 Cõmo Frixo encãtou a lãa et a posso ẽno tẽplo et como poso por gardas d ' ela os touros et a serpente. [+]
1350 HT Miniaturas/ 40 Et logo que lle entrarom as eruas et o çumo d ' ellas por la boca, et por las narizes, et por los furados da chaga, et foron lle myngoando os nẽbros, et fezerõ se lle os cornos et os ossos em outra maneyra mays sotyl. [+]
1350 HT Miniaturas/ 108 Et por esta rrazom, [senores], se por bem teuerdes, enviemos nossos mẽsageyros a el RRey Priamos que nos entrege a Elena et que nos faza emenda do dãno et da desonrra que nos fezo Paris em Greçia. [+]
1350 HT Miniaturas/ 108 Et se o nõ fezer asy cõmo lle enviar -mos dizer nẽ quiser emẽdar o torto que avemos rreçebido de Paris, el sera culpado et todo o dereyto sera nosso. [+]
1350 HT Miniaturas/ 122 Et ferideos de tal guisa que os tyredes d ' aly, et que os nossos cobrẽ o cãpo. [+]
1350 HT Miniaturas/ 150 Et cõmo quer que a pel d ' ela moyto valia, o osso d ' ella he de mayor preço. [+]
1350 HT Miniaturas/ 185 Cõmo Colcas rrespõdeu rrespon a sua filla Depois que Breçayda ouvo sua rrazõ acabada, seu padre lle rrespondeu asi: ' filla, eu nõ querria por nẽgũa cousa que esta ventura mjña fose, ca nõ poderia seer que eu ende nõ fose culpado et moy desdito mays eu por nẽgũa guisa nõn o posso leyxar, ca nõ ouso asañar os dioses nẽ ouso cõtradizer a a sua voõtade, ca me poderia ende vij̃r gran mal tã solamẽte por me partir ende. [+]
1350 HT Miniaturas/ 363 Et tomarõ os ossos del, et meterõn os en hũa arca d ' ouro moy noble que lle fezeron. [+]
1350 HT Miniaturas/ 369 (Et nõn os ameaçou moyto, mays logo fuy a hũ d ' eles) Et dou logo a hũ d ' eles hũa tal puñada que lle desjũtou o osso do pescoço. [+]
1350 LT [1]/ 44 Et Lãçarote disso que em seu fillo nõ meteria mão sse lle ante non fezesse desonrra conoçuda. -"¡Ay!, por Deus, disse o padre, el he hũu caualeyro muy menino et nõ he tã sisudo com̃o lle sería mester, et nõ catedes uos a el, mays catade uos, se uos prouguer ao uosso bóó ssem et ao meu rrogo. -"Ora sabede por uerdade que em uosso fillo nõ meterey mão saluo se m ' o cuyta nõ fas faser. [+]
1350 LT [1]/ 55 Quando Lançarote uiu os caualos et os escudos ante as tẽdas, et tã preto da porta, disso em seu coraçõ: -"Mester, mester me ha bondade et esforço, ca segũdo eu ueio, nõ me posso d ' aqui partir sem justa ou sem batalla. [+]
1350 LT [1]/ 60 Et un caualeyro uello que estaua ante as amẽas, et que do começo uira a batalla, et uiu que Lãçarot daua entõ mayores golpes ca o nõ começou da primeira, disso aos que estauã em derredor: -"Uos ueeredes, a boa fe, que aquel caualeyro que esta emde os uẽçera todos ou os desbaratara, et, se Deus me ualla, uẽçeria et mataria taes X com̃o eles, ca estes nossos som boos se nõ fugẽ. [+]
1350 LT [1]/ 62 Entõ entrou hũu caualleyro uello, que era seu parẽte, et dissolle: -"Armadeuos toste, ca o conbater uos conuẽ, ca dos uossos VI caualeyros que auyã a guardar o camĩo som ende os IIIIo mortos, et os outros dous son taes parados que tarde auerã sabor de fillar armas. -"¿Et com̃o e esso?, disse o senor do castelo. -"¡ Par Deus !, disso el, aly fora esta hũu caualeyro andante que el sóó em seu cabo fes esto, mays pero tãto sofreu d ' afam et de traballo que nõ poderia ia ora durar contra uos. [+]
1370 CT 1/ 215 Et, se por uós nõ ficar, nós ha yremos rroubar toda et vingarnos emos de nossos emĩjgos et do mal et da desonrra que eu teño rreçebuda del. [+]
1370 CT 1/ 215 Eu uos faço menagẽ que, en ponto que eu ouuer uosso mãdado, que me acharedes ẽno porto. [+]
1370 CT 1/ 217 Agora uos rrogo eu que, poys aquí somos de cõsún ajuntados, et nõ o sabe njhũ, que tomemos ontre nós tal consello que adugamos a atal çima nosso pleito, que daquesta vegada aiamos onrra et prez de tã grã feyto cõmo comesçamos. [+]
1370 CT 1/ 218 Depoys que el rrey Peleus ouuo sua razõ acabada, leuãtousse Ércoles en pe et disso assý: -Senores, uós oýstes o cõsello et a rrazõ que nosso amjgo, el rrey Peleus, ha dito. [+]
1370 CT 1/ 221 Senores, veedes aquí nossos jmĩjgos. [+]
1370 CT 1/ 221 Et ja, troyãos, catade aquí os nossos parẽtes todos mortos et os nossos amjgos per estes gregos. [+]
1370 CT 1/ 229 ¡Ay, donas, cõmo uossos maridos et uossos fillos et uossos yrmãos et tódoslos outros de uossa linagẽ son partidos de uós! [+]
1370 CT 1/ 229 ¡Ay, meu padre, cõmo uos os gregos matarõ a uós et a todos uossos amjgos! [+]
1370 CT 1/ 229 ¡Ay, Deus! ¿cõmo pode viuer mays, día nẽ ora, cõ tã grã coyta et cõmo eu posso sofrer tã grã pesar? [+]
1370 CT 1/ 234 Señores, senpre deseiastes meu ben et senpre ẽnos uossos corações lealment me teuestes amor. [+]
1370 CT 1/ 234 Vós sabedes a trayçõ per u foy o desbarato de nosso liñagẽ, et de cõmo os gregos matarõ meu padre, et cõmo leuarõ mj̃a yrmãa (mj̃a yrmãa) catiua et a tẽen por barragãa. [+]
1370 CT 1/ 234 Et uós jde assý per toda Greçia, et dizede assý aos rreys de y que me enuíjn mj̃a yrmãa Anssýona et que lles perdoarey quanto mal et quanto torto me fezeron, et quantos caualeyros me matarõ, et meus yrmãos et mj̃as yrmãas et meu padre et mj̃a madre, quen me an mortos, et nũca lles y mays falarey, et nõ lles quero y mays falar, nẽ lles quero al demãdar, Mays ey grã pesar por seer mj̃a yrmãa barregãa de njhũ, et rrógouos que façades todo uosso poder en cobrarla. [+]
1370 CT 1/ 236 Et sse ia mays acó vẽer messageyro daquel uosso señor, que ten que lle errey eu, seia çerto que o lazerarã. [+]
1370 CT 1/ 237 Antenor, uosso rrey nõ ha cousa nj̃hũa que adubar cõmjgo, nẽ eu cõ el, nẽ sey quen he, nẽ sabe quen eu sõo, nẽ o uj nũca, nẽ o coñosco, nẽ el nõ conosçe a mj̃, et nẽ sey sse he rrey, nẽ se cõde, nẽ se duque. [+]
1370 CT 1/ 237 Et sse uosso señor outra uez acó enviar seu messageyro, çerto seia que nũca lle aló tornará. [+]
1370 CT 1/ 238 Nós nũca fezemos mal a uosso rrey de que lle aiamos a fazer emẽda. [+]
1370 CT 1/ 238 Seu padre, Lẽomedón, fezo primeyrament a nós et aos nossos, en que el perdeu depoys et tódoslos seus, et o lazerarõ malament. [+]
1370 CT 1/ 239 Et coyda agora uosso señor vengar seu despeyto et prender uj̃gança do padre que lle matamos et do rroubo et astragamento que lle fezemos en sua terra. [+]
1370 CT 1/ 239 ¡Trabállesse de al uosso rrey! [+]
1370 CT 1/ 239 De mao pleito se traballa uosso rrey et de moy grã folýa. [+]
1370 CT 1/ 239 Mays logo, sen mays tardar, seýde fora et catade que eu que uos nõ ache y mays, que, sen falla, quero moy grã mal a uosso rrey et a uós todos et a toda uossa gente de Troya. [+]
1370 CT 1/ 240 Et aýnda mays me dysso que soubesse que ja mays nõ seería uosso amigo. [+]
1370 CT 1/ 240 Et cõteylle todo uosso mãdado. [+]
1370 CT 1/ 240 Sabede que uos nõ preçã, nẽ uos amã, nẽ dan por uós nj̃hũa cousa, nẽ por quantos en esta terra ha que sse chamã uossos. [+]
1370 CT 1/ 241 Elles nõ nos preçã nj̃hũa cousa, et preçã pouco nosso poder, et en tã pouco nos tẽen que nos nõ derõ Anssýona. [+]
1370 CT 1/ 241 Et, señores, por Deus, traballémosnos de buscar meeziña cõ que guarescamos das chagas que tẽemos ẽnos nossos corações dos padres et das madres et dos yrmãos et do nosso bon lynagen et uosso que os gregos matarõ. [+]
1370 CT 1/ 241 Pero ẽno uosso acordo leixo eu este pleito, et nõ uos farey longa rrazõ, et dizeruos ey a mj̃a voõtade, quer seia siso ou folía, pero todavía dizéruoslo ey. [+]
1370 CT 1/ 243 Et des oymays será ben coñusçudo o uosso prez. [+]
1370 CT 1/ 243 Et Deus, que sabe a uerdade do mal que nos os gregos fezeron, cũpra nossos talentes en prender delles uẽgança. [+]
1370 CT 1/ 243 Et nós por esto cometámoslo en tal gisa que acabemos este pleito sen dãno nosso, ca elles son ardidos et de grã brío, et an grandes poderes et grandes terras et grandes ajudas de moytos rreys que os ajudan cõtra nós. [+]
1370 CT 1/ 243 Et se nõ tomamos outro conssello en esto que queremos começar, nosso começo será depoys enpeçado, et rrepentirnos emos ende, quando o rrepĩtimento nos nõ terrá prol, ca toste seeremos maltrahudos. [+]
1370 CT 1/ 246 Eu sey ben que, se nós formos y cõ el, que os gregos nos darã Anssýona, ante que seia hũ ãno, et farã cõnosco paz et nós cõ elles, a nosso prazer. [+]
1370 CT 1/ 246 Et desto me faço agora grã sabedor et grã m[a]estre et ben uoslo digo outra uez que, sse Pares trouxer moller de Greçia, nũca hũ de nós escapará sen grã coyta, ca logo uerrã os gregos sobre nós, et quebrãtarã per força o Aylión, et nõ acharã lugar tã alto que nõ derriben, mao nosso grado, et matarã padres et fillos, et destroyrã o rreyno, et nõ ficará y yrmão nẽ parẽt. [+]
1370 CT 1/ 246 Et por esto seería ben que Pares nõ faça esta passaien, ca eu uos faço bon pleito que, sse alá passa, que per uosso grado mao seerá. [+]
1370 CT 1/ 248 Amjgos, uós sabedes ben cõmo os gregos matarõ a rrey Leomedón, meu padre, a grã torto, que era nosso señor natural, et toda nossa linagẽ. [+]
1370 CT 1/ 250 Amjgos, uós jdes agora a Greçia et rrógouos que uossa proheza et uosso ardimento, que senpre ouuestes et donde auedes grã prez, que uos seia agora ben mostrada, ca uós ja sabedes moy ben o mal et o torto que auemos rreçebudo dos gregos. [+]
1370 CT 1/ 250 Por ende uos rrogo quanto posso que, en gisa façades este pleito et assý o começedes, que ao partir nõ aiades enpeoramento nẽ desonrra, mays que ueñades ende onrrados. [+]
1370 CT 1/ 250 Et Pares será uosso señor et el seerá o que demãdará a desonrra. [+]
1370 CT 1/ 252 Este que anda por nosso señor he fillo del rrey Príamos de Troya. [+]
1370 CT 1/ 252 Et seu padre envíao al rrey Cástor et al rrey Poleus, que lle den hũa dona que el rrey Talamõ tẽ presa, que he sua tía deste nosso rrey et he filla de rrey Leomedón, que elles matarõ en Troya quando a uila destroýrõ. [+]
1370 CT 1/ 254 Et aýnda que lla tomar podessemos, sõo çerto que nũca ende aiamos tamaño auer cõmo aueremos de aquestes que aquí estã en nosso poder. [+]
1370 CT 1/ 254 Et veede agora, senores, que uẽtura nos Deus dá et cõmo os leixaremos quebrãtados et maltreytos os nossos ẽemjgos, assý que senpre ende falarã, d ' aquí a mill ãnos. [+]
1370 CT 1/ 258 Señora, nõ dultedes uosso prazer, ca eu farey cõmo uós mãdardes. [+]
1370 CT 1/ 258 Mays agora o ssey ja, ca meu coraçõ he preso en tal gisa que todo meu penssar he en uosso amor, quanto eu posso, et de todo sõo posto en uosso poder. [+]
1370 CT 1/ 258 Este señorío será uosso. [+]
1370 CT 1/ 258 Mays ¿que ual, poys que eu sõo en uosso poder? [+]
1370 CT 1/ 258 Ca se o eu agora nõ quisesse fazer, todo uosso prazer, ben ueio que me nõ ha mester et que me ualerá moy pouco, ca ben sey eu que, querendo ou nõ, que me cõuerrá cõsentir. [+]
1370 CT 1/ 258 Et des oymays põerme quero eu a uosso talẽt. [+]
1370 CT 1/ 262 ¿Cõmo posso mays uiuer? [+]
1370 CT 1/ 262 Et uós, donas et donzelas catiuas et malfadadas, ¿que faredes?, que maas nouas oyredes dos uossos maridos et amjgos; ca, ssen falla, todos serã mortos. [+]
1370 CT 1/ 263 Et por ende uossa onrra et uosso prez pode poiar, en catar maneyra per u aiades vengãça do mal et da desonrra que tẽedes rreçebuda. [+]
1370 CT 1/ 263 Et nõ falemos en esto mays, ante penssemos de enviar nossos mãdadeyros per toda Greçia a tódoslos rreys et condes et duques et prínçepes que y ouuer, que venã todos aparellados de yr sobre Troya a vẽgar nosso despeyto. [+]
1370 CT 1/ 263 Et depoys que nós todos formos ajuntados et ben gisados de batalla, ben sey que so o ç[e]o nõ ha forteleza nẽ torre nẽ vila nẽ çidade nẽ castelo que sse defender possa a nosso poder. [+]
1370 CT 1/ 266 Dyz Bẽeyto de Santa Marta, de Cástor et de Polus, que sse perderõ ẽno mar, que erã anbos de hũa grãdeza et de hũ grosso, et semelláuãsse mays de tódoslos homes do mũdo. [+]
1370 CT 1/ 268 Achiles foy moyto aposto et moy fremoso en façe, et ouuo os peytos fortes et grosos et anchos, et ouuo os ossos grossos et grãdes et moy cõpridos, et os ollos del erã brãcos et cheos de ardimento. [+]
1370 CT 1/ 269 Ajas ouuo peytos grossos et brãcos et moy espaduudo et de bon grãde et de grãdes nẽbros, et en todo se uestía moyto apostament, et era moy duro, et nũca home foy çerto de paráuoa que lle el dissesse que lla teuesse, ante era liuão et mẽtidor, et senpre sse tĩjna viçoso cada que podía. [+]
1370 CT 1/ 270 Dyomedes foy moy ualẽt, et era grãde et grosso et quadrado, et auj́a o rrostro moy brauo et moy felón, et prometía moy ben seu auer, et era moy ardido et orgulloso et moy temudo en armas. [+]
1370 CT 1/ 271 Neutálamo era moy grosso, cõmo hũa grã rreýz de áruore. [+]
1370 CT 1/ 271 Palamades era moy ben feyto, et nõ era grosso, mays delgado ẽna çentura; et era mãsso et mesurado et grãde de corpo et moy plazenteyro, et auj́a os cabelos louçãos et leznes et longos et as mãos brãcas et os dedos longos et ben feytos. [+]
1370 CT 1/ 271 Polidario foy tã grosso ẽno corpo que adur nõ veería hũa pousada de en derredor d o lugar hu el estouesse, pero que auj́a bon prez de moytas cousas que fezera. [+]
1370 CT 1/ 272 Et auj́a o rrostro lentigoso et grosso jaquanto, et auj́a os cabelos da cabeça et da barua uermellos, que nõ vistes mays. [+]
1370 CT 1/ 277 Et auj́a os cabelos crespos et o rrostro longo et os ollos grossos. [+]
1370 CT 1/ 281 Et ben outrossý deuemos nós assý a fazer, ca nos deuemos gardar de fazer nosso abaixamento, nẽ cõsentir sojugamento en nós, nẽ ẽnos que uerrã depoys de nós. [+]
1370 CT 1/ 285 Et se eu for criúdo, quando vẽer a manãa, gisaruos edes de mouer de aquí et tomar uosso camjño. [+]
1370 CT 1/ 286 Et [A]gamenõ, que he nosso prí[n]çipe, ha de fazer cousas bõas todavía. [+]
1370 CT 1/ 288 Nós estamos de cõsún cõ nossos ẽemjgos en sua terra, que lles entramos per grã força. [+]
1370 CT 1/ 288 Et esto nõ digo eu porque Troya se nos defenda longament, mays porque será ben de auermos senpre ben et mesura en nosso feyto, et de nõ fazermos nehũa cousa sen aquesto; ca, se fezesemos algũa cousa sen rrazõ et por soberuja, seería grã mal et pouco rrecado. [+]
1370 CT 1/ 288 Et se o assý fezermos, depoys que tódoslos ouuermos mortos et catiuados et presos, nosso prez seerá dobrado. [+]
1370 CT 1/ 288 Et por esta rrazõ, señores, se por ben teuerdes, enviemos nossos messageyros a rrey Príamos, que nos entrege Elena et nos faça emẽda do dano et da desonrra que nos fezo Pares en Greçia. [+]
1370 CT 1/ 288 Et se noslo nõ desfezer, o torto todo seerá seu et o dereyto nosso. [+]
1370 CT 1/ 291 Et nõ era mays grosso que hũa asta de lança. [+]
1370 CT 1/ 292 Et agora mostrade uosso talẽt por que sayban se o queredes fazer ou nõ. [+]
1370 CT 1/ 294 Et alý morrerã tãtos dos uossos et tãtas chagas rreçeberã que moy forte coraçõ aueredes se estonçe nõ fordes desmayado. [+]
1370 CT 1/ 294 Amjgos, se el disso folía, por esso nõ he ben de uós por ende cãbear uosso entẽdemento. [+]
1370 CT 1/ 295 Et ben uos he mester todo uosso saber. [+]
1370 CT 1/ 296 Ja oý uossa resposta, et nẽbrame moy ben, et cõtarla ey assý toda aos nossos. [+]
1370 CT 1/ 305 Mays eu nõ uos posso cõtar quantas rrazões y forõ ditas, mays dizeruos ey a rrazõ que y disso Palamades, et outorgarõ todos sua palabra et fiauã en el moyto. - [+]
1370 CT 1/ 305 Demays fazemos y grã nosso dãno, ca elles fezeron entretãto cárcouas et baruascãas, et rrenouarõ os muros, et fezeron barreyras de moytas (de moytas) gisas et ouueron moy grã uagar de sse afortelezar moy ben. [+]
1370 CT 1/ 305 Et quanto mays tardades, fazedes grã uosso dãno. [+]
1370 CT 1/ 305 Et des oymays eu nõ sey outro cõssello senõ o que uos agora dyrey: que logo, sen mays tardar, gisemos nossas naues o mellor que podermos et, depoys que forẽ ben preçebidas et ben gisadas de batalla, armemos moy ben nossos corpos, et uaámonos dereytament aa vila, et cõbatámonos cõ elles, et nõ tardemos mays, ca nõ sey por que os leixamos. [+]
1370 CT 1/ 308 Mays porla pressa, que foy grãde, eu nõ uos posso dizer quantos nẽ quaes entõçe morrerõ ẽno mar, pero sey eu tãto que, aquel que delles era mays ardido, nõ quisera estonçe alý estar, tã maltrajudos forõ estonçe todos et tãto mal sofrerõ. [+]
1370 CT 1/ 308 Ja os nossos nõ poden auer defenssón cõtra elles. [+]
1370 CT 1/ 308 Et ferídeos de tal gisa que os deytedes de alý et que os nossos cobrẽ et seian tornados a sseu canpo. [+]
1370 CT 1/ 317 Et eu uos defendo que uos nõ partades de uossos, nẽ entredes loucament entre uossos jmĩjgos. [+]
1370 CT 1/ 317 Et des oiemays segide uossos uassalos et seýde fora cõ elles. [+]
1370 CT 1/ 322 Señor, eu seyrey da uila, que me nõ cõuẽ y al, et uós uerredes en uossa aaz cõ uossos caualeyros bõos, et os homes de pe estén todos perlas barreyras a cada parte, et por cousa que acaezca nõ sse partã de y sen mãdado. [+]
1370 CT 1/ 328 ¿Et cõmo fugides assý ou hu uos queredes yr sen uosso señor? [+]
1370 CT 1/ 328 Et uós ja ben ueedes cõmo aqueste pleito está, ca ja mays nũca me tã mester foy uosso seruiço cõmo en este tenpo. [+]
1370 CT 1/ 328 Agora uos rrogo, por Deus, que me dedes ende galardón et que feyrades aquelles que alý vẽen, que son nossos jmĩjgos mortaes, de tal gisa que me dedes uẽgança et onrra do mal et da desonrra que delles teño rreçebida, ca eu quería ante seer morto ou desnẽbrado que hũ de nós fosse posfaçado de couardía ante quantos rreys et prínçepes et cõdes et duques de grã prez que aquí son juntados. [+]
1370 CT 1/ 347 ¿A que coydades que sse tornará nosso feyto, poys que tã malament nossas cõpañas son enpuxadas, ca lles ueio fazer senbrãt de fogir et de nõ poder tẽer o cãpo? [+]
1370 CT 1/ 347 Et veedes aquela aaz que alý está cõmo sse abala et se uay fazẽdo afora, et de gisa os an maltreytos que adur poderíã seer alegres, cõmo oje forõ ẽno começo, ca eu nõ dulto, se aqueste pleito assý uay, que nossa onrra et nosso prez ẽna çima nõ mẽoscabe et que oie en este día nõ rreçebamos grãde onta et grã pesar dos troyãos. [+]
1370 CT 1/ 352 Mays agora poderõ ja tãto que nos puxarõ do cãpo, et fezérõnos juntar cõ nossos peões, et nõ coydan que ja mays cobrar possamos. [+]
1370 CT 1/ 352 Et rrógouos quanto posso que façamos en gisa que uj̃gemos nossos anteçessores, que gãanarõ estas terras que nós auemos et que nos estes queren toller, et nos chagã et nos matã sobre elas; ca oje en este día sabede que me matarõ a Casybelã, meu yrmão, de que ey moy grã desconforto et moy grã soydade, ca el era moy bon caualeyro et de moy grã proheza. [+]
1370 CT 1/ 352 Et por esto uos rrogo que uaades todos cõmjgo, ante que nos quitemos do torneo, et lles mostremos quan grãde he o nosso esforço. [+]
1370 CT 1/ 352 Aqueste he nosso ẽemjgo, que nos matou a nosso yrmão Casybelã. [+]
1370 CT 1/ 356 Ssabede que os nossos ẽemjgos que son tã maltreytos que, des oymays, mao seu grado, lles cõuerrá de fogirẽ d ' aquí. [+]
1370 CT 1/ 356 Et uós entrament caualgade depoys cõ uossa cõpaña moy bõa que tẽedes, et leuãdo moy sysudament uossos peões; et, por Deus, nõ queyrades mays detardar aquesto que uos dygo. [+]
1370 CT 1/ 357 Et Deýfebus, quando aquesto ueu, tyroulle de hũ arco, et deulle hũa tã grã ferida que lle meteu a ssaeta toda ẽnos ossos. [+]
1370 CT 1/ 357 Et, sen falla, por uosso mal o prouastes. [+]
1370 CT 1/ 366 ¡Ay, meus amjgos et meu[s] naturaes, que uẽtura tã dura et tã forte está gardada pera uós et que tantas lágrimas por uós an de seer choradas, se ficar algũ do uosso lyñagẽ que esto possa fazer! [+]
1370 CT 1/ 367 Demays, atreuerme ey a justar mellor et endurar mellor o torneo que el, et sabería mellor juntar et acaudillar os nossos caualeyros cõtra os outros cõtrarios, et cometer mellor et rrecollerlos mellor, se mester fosse; et sabería mellor põer as ascoytas et mellor trager a esculca, et sey mellor parar as uelas que el et giarlas mellor, et sey mays agiña dar de comer a hũa grãde oste que el. [+]
1370 CT 1/ 369 Moyto deuemos a sseer pauorosas et coytosas, ca ueemos estar todas nossas uidas et nossa soúde et todo nosso ben et toda nossa alegría en tã grã balança, que cada hũa de nós deue a temer que seremos perdidas per morte das cousas do mũdo que mays amamos. [+]
1370 CT 1/ 375 Et grã falimento nosso seería sse aquela onrra que nos elles leixarõ por herdade mj̃gasse en nosso tenpo ou se a per nós perdessemos. [+]
1370 CT 1/ 375 Et en outra gisa ben sey que nosso prez et nossa onrra mj̃gará cada día, et nõ pode moyto durar, et en nehũ tenpo do mũdo nũca será feyta de nós rrenẽbrãça que nossa onrra fosse, se este feyto nõ acabassemos, et a terra et os lynágẽes onde nos vĩjmos será auiltada et desonrrada et perderá pera senpre a onrra que lle leixarõ nossos anteçessores. [+]
1370 CT 1/ 375 Et este he o que lles faz carreyras ẽna batalla et que os esforça et quebrãta os nossos, et sen el nõ poderíã nada, ca, sse foien, este os rrecobra, et, se son couardos, este lles dá ardimento et este lles faz creçer et auer et cobrar ẽna sua grã proheza, et, se lles cõteçer pressa, logo son liures per hũa esporoada que al faz. [+]
1370 CT 1/ 375 Et, señores, por esto ey por uós enviado, que cada hũ de [u]ós coyda sobre este feyto et que façades en gisa que metades en esto o ssiso et a força et a ssabedoría et todo uosso poder quando cõprir, en gisa que o ajamos preso ou morto. [+]
1370 CT 1/ 375 Por ende, señores, uos rrogo que façades, cras manãa, todo uosso poder por acabar este pleito et, tãto o demãdemos cada hũ per sua parte, que o caualeyro seia morto ou preso. [+]
1370 CT 1/ 379 Et dýssolle assý: -Vós, onrrado cõssellador et grã priuado del rrey Príamos, grã noio rreçeberá oje o uosso señor quando uos vir perdido, ca el perderá en uós hũ lousyñeyro mao et desleal, que lle fará grã mj̃ga. [+]
1370 CT 1/ 379 Et cõsséllouos que nõ ueñades aa batalla hu eu ajo de andar, ca sabede que uos desamo quanto posso porlo mao cõssello et desleal que ẽno outro día destes a el rrey, en cõssellándolle que me fezesse mal. [+]
1370 CT 1/ 379 Et sabede que por uosso mal o leixastes. [+]
1370 CT 1/ 386 Yrmãa, se oie uissedes os uossos maridos estar ẽna batalla, cõmo os eu uj, et uissedes cõmo entre ssy anbos justarõ et cõmo o hũ foy derribado et o outro malchagado, ben sey que, se lles ben queriades, grã pauor aueryades et grã pesar. [+]
1370 CT 1/ 387 Et poyslo nós en nosso poder tẽemos, quería saber de uós que cõssello dades de seu feyto, et se queredes que leuẽ del algo, ou sse queredes que o faça enforcar, ou que o faça desnẽbrar nẽbro et nẽbro, ou se me cõssellades de o mãdar arrastrar a caualos, et que sábeã tódaslas gentes et entẽdan que esto lle fezemos porlo desagisado que nos uẽerõ fazer, et outrossý que entẽdan que outro tal galardón auerán de nós, se a nosso poder veẽ. [+]
1370 CT 1/ 388 Mays oýde o que uos dyrã estes señores, que taes son que queríã uosso ben et uossa onrra, et por ela fazẽ et traballã cada día quanto poden. [+]
1370 CT 1/ 389 Et agora sse chega a mayor coyta que sse nũca chegou, ca esta guerra se afica tãto que agora pode pareçer o uosso amor et o uosso ben et o uosso bõo prez, que senpre gãanastes, et a grãde asperança que nós senpre en uós ouuemos; ca uós ben sabedes que el rrey todo sseu feyto leixou en uós, tãto poso en uós grã fiúza, ca ben entẽdo eu que sodes ataes que lle nõ cõuerría de buscar outros pera lle dar moy bõo cõssello. [+]
1370 CT 1/ 389 Et por ende fazede moy ben gardar uossa uila de toda parte et nõ uos leixedes desherdar en uossos días, et uosso ben et uossa onrra et uossa prol seerá en uós, et senpre os que de uós uẽerẽ serã onrrados et amados dos rreys que depoys de nós an de rreynar. [+]
1370 CT 1/ 389 Et se por auẽtura nós formos abaixados, os uossos ualrrã por ende menos et a culpa seerá en uós. [+]
1370 CT 1/ 389 Mays os dioses porla sua grã merçee ajan piadade de nós et nos mostrẽ prazer et uẽgança de quen nos uẽo tãto mal fazer a nossas terras et nos queren desherdar do que foy de nossos auoos et nos aquí tẽen ençarrados. [+]
1370 CT 1/ 390 Et poys nós acó dentro tẽemos nossos corpos et nossas uidas et nossos thesouros et todo tẽemos metido en auẽtura, por ende nosso seerá o coydado de nos defender. [+]
1370 CT 1/ 400 Aquí sse mostre a uossa proheza et o uosso prez, et nõ o leixedes leuar por nehũa gisa; ca nũca prazer nẽ alegría auerey, sse o el assý leua. [+]
1370 CT 1/ 403 Et sse parardes mẽtes ẽna merçee que nos os deus fezeron, entẽderemos que por nós son et do nosso bando, ca nos anpararõ de aquel diabro espantoso et pauoroso et mao que nos cõbatía brauament et nos maldesbarataua, en maneyra que, sse durara ata agora, todos foramos mortos ou presos ou uẽçudos. [+]
1370 CT 1/ 403 Demays, señores, a uẽtura nos ajudou tãto que meteu en nosso poder et en nossa prijón hũ dos bõos caualeyros et mays sabedor de armas que auj́a en toda esta terra, et que tĩjña mayor lugar ca el rrey, ca este era o mays priuado que el rrey auj́a et cõ quen mays falaua suas poridades, et por seu cõssello fazíã troyãos quanto fazíã. [+]
1370 CT 1/ 408 Et se nosso feyto assý está en rrecado, cõmo uós dyzedes, nós estamos en forte perígoo. [+]
1370 CT 1/ 411 Señores, des oymays uos poderedes yr a uosso saluo, quer passo, quer agiña. [+]
1370 CT 1/ 412 Et os ossos dos mortos estalauã et rressoauã fortemẽt. [+]
1370 CT 1/ 414 Et se me eu nõ podera gardar ou defender da força dos uossos braços, ben me semella que me cõuẽera de prender morte a uossas mãos. [+]
1370 CT 1/ 414 Et estonçe uẽgaredes uosso despeyto, et tiraredes o grã doo que tragedes en uosso coraçõ, et enmẽdaredes os tortos que uos teño feytos. [+]
1370 CT 1/ 416 ¡Ay, meu señor et meu amjgo Troylos! ¿et que será da asperança que en uós auj́a et do uosso amor moy grãde? [+]
1370 CT 1/ 417 Et cõmoquer que a pel dela moyto ualia et seia de grã prez, moyto mays ual o osso et de mayor preço he. [+]
1370 CT 1/ 419 Amjga, eu uos rrogo quanto posso que, se me uós algũ tenpo ben quisestes, que agora paresca; ca eu nõ quero que o uosso amor mj̃ge nẽ desperesca, mays quero que des oymays todauj́a seia mayor. [+]
1370 CT 1/ 420 Par Deus, señora, grã dereyto faz aquel que ha uosso amor, se sse del moyto preça. [+]
1370 CT 1/ 420 Et eu terría que me fazía Deus moyto ben, sse o uosso coraçõ ouuesse assý cõmo uós auedes o meu et que eu senpre fosse uosso en tódoslos días da mj̃a uida. [+]
1370 CT 1/ 420 Et, señora, rrógouos que me rreçebades por uosso caualeyro et por uosso amigo et aueredes en mj̃hũ leal uassalo. [+]
1370 CT 1/ 420 Et se o fazer nõ quiserdes, ben uos digo que tãto afán ey de sofrer por uosso amor ata que esto cobre de uós. [+]
1370 CT 1/ 420 Sabede que nũca ja mays amey dona nẽ donzela en esta rrazõ, mays agora ben ueio et entẽdo que o amor me tira pera uós et quer que seia eu uosso en toda gisa. [+]
1370 CT 1/ 420 Et nõ he sen rrazõ, que nõ sey ẽno mũdo home que a uossa beldade ueia que nõ aia grã talẽt de uos seruir et de uos amar et de sse chamar uosso. [+]
1370 CT 1/ 420 Et des oiemays todo meu amor et toda mj̃a asperança poño en uós et ja mays nũca será alegría en meu coraçõ ata que çerca seia de uosso amor et de uosso ben. [+]
1370 CT 1/ 420 Et se me rreçeberdes por uosso amjgo, nũca uos ende uerrá senõ onrra. [+]
1370 CT 1/ 420 Et eu ben entẽdo que moy preçado deue seer aquel que meresçer deue o uosso amor. [+]
1370 CT 1/ 420 Mays eu des aquí me outorgo por uosso caualeyro et por uosso uassalo, et uós rreçebédeme por uosso, ca uós sodes a primeyra a que eu tal rrogo rrogey, et seredes a postremeyra. [+]
1370 CT 1/ 420 Et sabede que, sse eu o uosso amor poder auer, de gisa o ssaberey gardar que nũca ja mays rreçebades torto, nẽ oyredes dizer nẽ rretraher cousa que uos despraza. [+]
1370 CT 1/ 420 Et por que uos eu agora ueio triste, agiña coydo de fazer tãto por uosso amor por que uós seredes moy leda et moy pagada, et todo meu coydado des oiemays será en fazer tódaslas cousas que entẽder que serã uosso seruiço. [+]
1370 CT 1/ 420 Et por ende prázauos que seia eu uosso caualeyro outorgadament. [+]
1370 CT 1/ 422 Et díssolle assý: -Señora, cõmoquer que uos nõ plaz de falar en este pleito, a uós dou meu coraçõ et poño en uós mj̃a asperança, et amaruos ey senpre de amor uerdadeyro, asperando en uós merçee, et que aueredes de mj̃ doo, et me tomaredes por uosso leal amjgo, ca eu por nehũa maneyra nõ sey nẽ posso contradizer ao amor, que quer que eu seia uosso quito d ' aquí adeãt. [+]
1370 CT 1/ 422 Et sse desto nõ o posso auer, ja mays en quanto ujua nũca o seruirey. [+]
1370 CT 1/ 422 Padre, señor, uós fezestes cousa moy maa et moy desagisada a marauilla et que uos en todo tenpo será rretraúda et posfaçado, ca uós leixastes os uossos amjgos et as uossas grãdes rriquezas que aujades en Troya et vẽéstesuos pera uossos ẽemjgos mortaes, que astragã et arroubã a terra onde sodes natural; et, demays, ajudádelos pera seer ende deytado et deserdado aquel que senpre ende foy señor. [+]
1370 CT 1/ 422 Et fáçome marauillada en cõmo uosso coraçõ pode sofrer en seer ajudador en tal obra, ou que he do uosso syso que as gentes dizẽ que auedes. [+]
1370 CT 1/ 422 Et poys uossa voõtade era de nõ tornar aa vila, grã crualdade fezestes de uos yr pera os gregos et ajudarlos cõtra uossos amjgos, et moyto uos ualera mays de uos yr folgar a hũa j́nssoa do mar, ata que esta çerca ouuesse aquela fin que deue de auer. [+]
1370 CT 1/ 424 Eu nõ quería por nehũa maneyra que esta auẽtura mj̃a fosse, ca nõ podería seer que eu ende nõ fosse moy culpado et moy desdito; may[s] eu por nehũa gisa nõ a posso leixar, que nõ posso assañar os dioses. [+]
1370 CT 1/ 426 Et nũca eu ledo serey ata que a faça bañar en uosso sange a todo seu prazer. [+]
1370 CT 1/ 426 Et se uos de mj̃ nõ alongades, asý será, ca ela ha grã sede et quería beuer do uosso sange. [+]
1370 CT 1/ 426 Et grã dereyto he de auer de uós pauor, ca eu nõ ueio aquí hũ home tã desassemellado cõmo uós; ca ueio todo uosso corpo tinto de sange et uós tal cousa cobijçades por que uos cõuerrá leixar a cõpaña dessa espada que tragedes. [+]
1370 CT 1/ 431 Et mãdauos dizer per mj̃ que el he uosso uassalo et uosso caualeyro todo enteyrament, et por uosso anda. [+]
1370 CT 1/ 445 Esto uos digo por este caualo que me o outro día destes; ca, se o teuerades cõuosco quando uos o caualeyro troyão descaualgou do uosso sen uosso grado et uoslo tomou, nõ forades mj̃gado do caualo cõmo fostes et fórauos y moy bõo. [+]
1370 CT 1/ 445 Et eu daruos ey este caualo, ca, poys o uosso auedes perdido, nõ podedes achar mellor. [+]
1370 CT 1/ 445 Et aquel caualeyro que o uosso ten, nõ he couardo nẽ ponto. -Çerto, sseñora -disso Diomedes -, assý cõmo uós dizedes, he uerdade, ca moyto he bõo caualeyro et ardido. [+]
1370 CT 1/ 445 Et des oiemays sõo uosso quito et quero fazer todo aquelo que uós mãdardes et por bẽ touerdes, ca sõo en uosso poder et nõ aio outro defendemento cõtra uós, nẽ atẽdo outro ben senõ o uosso. [+]
1370 CT 1/ 449 Et sse eu fosse desm[a]y[a]do et leixasse de tomar armas et seýr da uila por uosso soño louco que soñastes, eu por ende ualrría menos. [+]
1370 CT 1/ 449 Et des agora uos castigo pera senpre et uos defendo que nũca en tal pleito me faledes, ca nõ será uosso prol nẽ uosso ben, nẽ eu por ende nõ leixarey de fazer o que deuo. [+]
1370 CT 1/ 451 Fillo, ¿por que sodes cõtra mj̃ tã cruu et cõtra uossa moller et uossas yrmãas et cõtra quantas donas et donzelas aquí están et, demays, cõtra uosso padre, a que nõ queredes fazer seu rrogo? [+]
1370 CT 1/ 451 Et ¿cõmo podedes agora seer tã cruu, nẽ tã felón, que sse uos nõ tome de nós merçee et piadade, nẽ auedes doo de nós, nẽ de uós meesmo, et queredes tã agiña leixar o mũdo et desanparar a mj̃ et a el et a uosso padre et a uossa madre et a uossos yrmãos et a uossas yrmãas? [+]
1370 CT 1/ 453 Et por ende nõ uos deue a pesar que eu vaa ajudar aos uossos, que o an moyto mester. [+]
1370 CT 1/ 457 Et faço a gisa de mao caualeyro, et nõ o posso mays sofrer, et cõuẽme de yr aló, sse poder, a uj̃gar a morte de meu yrmão. [+]
1370 CT 1/ 461 Este caualeyro he nossa chaga et nosso cofondemento, ca el mata quantos acha en derredor de ssy et cousa do mũdo nõ rreçea, nẽ topa en lugar que seia que todos nõ fugan ant ' el, ca tódoslos faz mudar et per força leixar o cãpo. [+]
1370 CT 1/ 466 Señor, ¿que será agora do uosso esforço, ou quen mãterrá os torneos, ou hu rrecodirã os fillos d ' algo, ou quen lles dará os gornimentos ou as quitações ou as dádiuas grãdes? [+]
1370 CT 1/ 466 Et nehũ nõ entẽde o grã dãno que uosso liñagẽ rreçebe per uossa morte. [+]
1370 CT 1/ 503 Semella agora que se nos uay chegando cõmo posamos cõquerer a nossos ẽemigos; mays, parlos dioses que ẽnos çeos som, se quantos á ẽna hoste loasen esta rrazõ et este cõsello, et se outorgasem que nos d ' aquí partisemos sen algũas bõas pleytesías, taes de que nós ficasemos onrrados et pagados, eu ante quiría seer espedaçado et desnenbrado ca sseer en este cõsello, nẽ o outorgar. [+]
1370 CT 1/ 503 Sen falla, este cõsello he m[a]o et astroso et uergonçosso, et será grand abayxamento et grã cõfondemento a todos. [+]
1370 CT 1/ 506 Sobeiament me marauillo da coyta que ia auedes et da que aueredes quando virdes uosso fillo morto ante uós. [+]
1370 CT 1/ 506 Feyrámoslos, ca uençudos som os mais et en pouca d ' ora será o cãpo nosso. [+]
1370 CT 1/ 512 Et alý fuj o torneo muy duro et moy perigoosso, et a batalla muy pauorosa et moy crua. [+]
1370 CT 1/ 514 Et tragíã perlos corpos metudos pedaços muy grossos de lanças, en guisa que perlas chagas ben pareçíã as entrañas. [+]
1370 CT 1/ 515 Nosso señor uos enuía dizer que el se cõbate cõ os troyãos et perde y moytas (muytas) de suas cõpañas. [+]
1370 CT 1/ 520 Mais os gregos rreçebíã grã dãno, ca Troylos os mataua cõ ssuas mãos, condes et duques et almirãtes preçados, de que eles ficarõ muy perdidossos et moy tristes. [+]
1370 CT 1/ 522 Achiles, vosso amjgo Agamenõ, que uos moy de coraçõ ama, nos enviou aquí a uós, que uos rrogemos de sua parte sobre feyto desta guerra. [+]
1370 CT 1/ 522 Et por tãto uos digo et uos cõssello, se me creer quiserdes, que prendades garda de uosso bon prez et nõ façades cousa por que cresca posfaço ontre a gente, et que nõ possan dizer que uos mj̃ga a franqueza et a bondade et uos creçe [a] auoleza, ca uós sabedes que tódoslos bõos feytos que home faz, viuẽdo en sua terra ou andando ẽnas guerras, todo esto he porque digã del ben perlo mũdo et por al nõ. [+]
1370 CT 1/ 522 Et, por Deus, señor Achiles, todo est[o] catade et gardade ben uosso prez; ca mays uos digo, que nõ ha aquí rrey nẽ cõde que ja en al ande falando nẽ posfaçãdo, senõ en esto. [+]
1370 CT 1/ 522 Por ende, nõ teñades este feyto en pouco, nẽ o leixedes en olujdo, et prázauos de nos ajudardes; ca, se nõ fordes aa batalla, todo uosso prez auedes perdido, et tẽeruos an d ' aquí adeãt por rretrahudo et por mj̃gado, et os braados das gentes serã todos sobre uós, en gisa que será grã uergõça et grã mal. [+]
1370 CT 1/ 522 Demays, os troyãos uos an ja tolljdos moytos de uossos amjgos, de que uos moyto deuj́a a pesar et tomar ende a m[a]yor uj̃gança que uós poderdes. [+]
1370 CT 1/ 522 Et, por Deus, nõ uos seia graue de ẽader en uosso prez et esquiuar uosso dãno. [+]
1370 CT 1/ 525 Et, senores, outra cousa uos rrogo quanto posso, que ja mays nũca me rrogedes deste pleito, nẽ me faledes en el mays, que eu per tã áuol rrazõ et tã sen gisa me meta mays en tomar armas; et se uos traballades de mo dizer, tãto y perderedes. [+]
1370 CT 1/ 529 De mao pleito sse traballará quenquer que sse traballar de uos mays amar, ca uós meesmo uos amades; et quen sse desto trametesse, de mao pleito sse trametería; et en mao día uós gãanastes tã grã prez aquí et perlas outras terras hu andastes, se uós del nõ fazedes uosso prazer et uosso talẽt cal uós quiserdes; que aquel que grãde algo gãaña a grãde afán et a grã lazeyra, en balde o gãañaría se o nõ despendesse a sseu prazer. [+]
1370 CT 1/ 529 Et, sy me Deus ajude, os que uos moueron este pleito et uoslo rrogarõ, tomárõsse a grã folía, et nõ sabíã cõmo estaua uossa fazẽda, et julgauã a uosso coraçõ perlo seu. [+]
1370 CT 1/ 529 Mays o uosso coraçõ outro he et nõ o que elles coydan. [+]
1370 CT 1/ 529 Et uós assý o ffazede: gardade ben uosso corpo, que uos nõ rreçeba mal nẽ dãno, ca ẽno mũdo nõ auedes tal amjgo, nẽ que tãto amedes. [+]
1370 CT 1/ 530 Pero sabuda cousa he que a çidade de Tebas foy perdjda por uosso padre et todos lle ende dan tal prez, ca Tebas nũca fora çercada, nẽ catarã por ela, se por uosso padre nõ fora; pero ẽna çima ouuo ende tal galardón que hũ rrapaz o matou. [+]
1370 CT 1/ 530 Et uosso padre fezo desherdar moytos rreynos a grã torto et a grã pecado, de moytos altos omes que ajuntou a aquela çerca, que fezo y matar et despedaçar. [+]
1370 CT 1/ 530 Et uós semellades ben a uosso padre, et nõ sse uos oluidou o que el fezera, et sodes tã ardido et tã prestes que moyto a çerca estades de fazerdes tal ou peor cõmo el fezo. [+]
1370 CT 1/ 531 Et de nós todos tres seede çerto que uos amamos et queremos lealment uossa onrra et uosso prol, et por ende uos dizemos esto, que nõ por al. [+]
1370 CT 1/ 533 Et mays uos digo, don Menelao: o uosso esforço nõ sse chega nehũ ponto ao seu. [+]
1370 CT 1/ 533 Et poys a Achiles nõ podemos auer, mal nosso grado nos cõuerrá fazer seu mãdado et seu talẽt; ca, sen falla, nõ podemos nehũa cousa fazer que sse nos tome en onrra, nẽ en prez, sen el, ante rreçeberemos dano et onta et desonrra ẽno ficar et ẽno estar et ẽno cõbater. [+]
1370 CT 1/ 533 Et por esto ben loaría et prazerme ýa que este pleito treytassemos assý, que nõ cofondessemos nossos corpos, nẽ nossas fazẽdas, sen rrazõ et por nada. [+]
1370 CT 1/ 534 Señores, cõmoquer que sse algũ queixe desto que eu agora quero dizer, nõ posso estar que o nõ diga. [+]
1370 CT 1/ 537 Et sabede que, se o Troylos ferira de dereyto, que logo fora morto, mays a ferida lle deu escontra fora, pero desçendeu tãto que lle pareçía o osso. [+]
1370 CT 1/ 540 Et desde oiemays a este serey leal, ca he bon caualeyro et moy preçado et moy entẽdudo; ca ja nõ posso tornar a Troylos, nẽ me posso partir deste, ca ja en el ey metudo meu coraçõ et meu deseio, et ámoo tãto que nõ posso mays. [+]
1370 CT 1/ 540 Mays pero Deus faça ben a Troylos, poys que eu nõ posso auer a el a meu prazer, nẽ el a mj̃, et porque esto entẽdo, me outorgo a este outro. [+]
1370 CT 1/ 542 Pero, porque a uós anbos amo moyto, nõ [me] uos posso en todo escusar, et por ende daruos ey meus caualeyros que uos ajudes, et ben sey que agiña entẽderedes que uos faço y grande ajuda; mays pero nõno faço de grado, mays moy aduro. [+]
1370 CT 1/ 547 Et ben pareçía en el qual fora aquel día ẽna batalla, ca o rrostro del estaua grosso et jnchado, et o corpo del pareçía todo pintado de feridas. [+]
1370 CT 1/ 548 Mays ey tã grã dulta de tj, et tã grã pauor, que o ssen me desfaleçe, et nõ posso entẽder a cousa que me digã senõ moyto aduro, nẽ posso rresponder assý cõmo cõpría. [+]
1370 CT 1/ 548 Et sey ben que, se te pergo, eu nõ posso mays uiuer. [+]
1370 CT 1/ 551 Eu enqueigón dou a mj̃, et faço moy grã dãno, et aspero cousa que nõ posso auer. [+]
1370 CT 1/ 551 Señora, eu sõo vençido et mazelado porlo uosso bon tallo et porlo uosso bon pareçer, et ẽno mũdo nõ ha cousa que me ualer possa, se me a uossa merçee nõ ual. [+]
1370 CT 1/ 551 Et a mayor coyta que ey he porque uos nõ posso falar, nẽ veer a uossa fresca color, nẽ ey lugar pera uos contar a mj̃a grã coyta, nẽ o grã mal que eu por uós sofro. [+]
1370 CT 1/ 551 Et ben sey que ja mays nõ sse tornará pera mj̃, ca uosso amor me tẽ assý preso et cofondido que de mj̃ nõ sey cõssello, se me a uossa merçee nõ ual. [+]
1370 CT 1/ 731 Et tomarõ os ossos del et metérõnos en hũa arqueta d ' ouro muy noble que lle fezerõ. [+]
1375 QP 26/ 116 E demais este en cujo nome he feyta a venda guardar os pleitos (ou) posturas que posso sobre ela (e) las posturas, que puso sobre ella aquel que la fizo en su nome; (que) pues que (el) otorgó la (compra), que la aya por firme. [+]
1409 TA III,4/ 67 Digo que no començo da ensinança et do acustumamento do potro Cauallo prjmeirament deuen lle meter freeo mais fraco et mais ligeiro que podereis auer, et vunte os mossos de mel ou doutras cousas doçes; [+]
1409 TA III,4/ 93 Et Depois fillem dous homes senos paaos rredondos et nedeos et vntenos dazejte caente et ponanllos nedeeamente premendoo da hũa parte et da outra começando na deanteira et yndo premendo o uentre et os jllaes rrigiamente contra a çaga con aquelles paaos et pois que asy esfregaren et trouxeren o uentre saqem as ditas estopas ou panos do cuu do Cauallo et caualgen en el et lleuenno en pequeno paso contra llugares montossos et de reita andando porllos ditos llugares ataa que esterqe ou llançe fora a dita decauçon que lle dentro meteron ou que faça huun ou o all. [+]
1409 TA III,4/ 117 fazese ainda hũa danadura no espinaço do Cauallo que lle rronpe o coiro et entra atees os ossos et esto fazese de poimento da sella ou do gran peso. [+]
1409 TA III,4/ 129 Jtem. fazense ajuda moitos sobre osos et desuariados nas coixas do Cauallo que ueen por desuaryadas cajoes et aas uezes do Couçe doutra besta et as uezes ferindose en alguun lugar duro, que non enpeeçe tanto ao Cauallo as uezes como o desfea, et non tam soltamente enas coixas como en outros moitos ossos do corpo do Cauallo por cajon. [+]
1409 TA III,4/ 129 Como se começa a fazer o sobre oso da carne de calo por rrazon do osso que foy ferido quando aqel caalo uires nas coixas do Cauallo acorrer lle as llogo en esta gisa: [+]
1409 TA III,4/ 129 et se por uentura esta calosydade non se desfezer por estos enprastos et se tornar en sobre osso, queimena con ceimaduras conuenyuelles, que he o pustrumeiro rremedyo, como dito he. [+]
1409 TA III,4/ 135 et se jnchar o lugar porllo asanamento dos neruos fage enprasto da alforua et da semente lineij et da çebolla albarrãa et das outras coussas que som contyudas no capitollo ante deste et pono sobre lla juntura que he doente, et se por rrazon do ensartillamento se mouer osso do seu lugar alça o outro pee que for saão do Cauallo et llegallo no rrabo o mellor que poderes, et pois trage o Cauallo porlla rrenda mansamente por algũa ereyta subindo para suso et para esto o osso que andar voluese a seu lugar asy como conuen; [+]
1409 TA III,4/ 135 pero auen as uezes que na juntura assi sse desiunta huun osso doutro que a dur ou Nunca se pode ben juntar. [+]
1409 TA III,4/ 139 De furma que he door de que se gera o sobre osso. [+]
1409 TA III,4/ 139 et no começo desta door en quanto he noua deuelle acorrer ca se enuelleçer fazese sobre osso duro que se estende por lla Coroõa do pee et enbargara moyto a besta, que non pode andar asy, a trage mal. [+]
1409 TA III,4/ 139 sse esta door for Noua ou vella tal cura lle faras en todo como che ia dixe et ensyney enno capitollo dos sobre ossos. [+]
1409 TA III,4/ 139 Et sabe que tal enfermjdade enbarga moyto o andar a besta, et lle moy noiosa door porque o lugar hu se gera et cria he neruosso et eheeo de uẽas et darterias et de cada llado entricado. [+]
1409 TA III,4/ 141 Et Nota que o poo dos collos das abroteas ual mays que todos llos outros, et dos ditos poos deuen vsar nos llugarres neruossos et jntrincados de veas et darterias porque se deuen cauidar de fazer en taes lugares talladuras nen queimaduras a nehua gisa pero non he douida que enos carnosos sse non deuen fazer talladuras et queimaduras como conpryr, ca mays ligeiramente se pode curar o cançer por ellas que por llos ditos poos nos lugarres carnosos. [+]
1409 TA III,4/ 143 Aas uezes auen que na chaga vella se faz hũa enfirmidade que de dentro rrooe et caua as carnes na chaga ataa os ossos porque non foy ben curada. [+]
1409 TA III,4/ 145 alinpa a huña ataa sas rreyzes contra o touello dapar de a coroa do pee ontre o uiuo et a huna morta con puxauante ou con grosa ataa que começe a deitar sange, et depois toma a Cooura et tallalle o rrabo et a cabeça, et o al que ficar desfaz en peças myudas et coçeas en olla chea dazeyt, et cozase tanto ataa que se desfaçan os ossos, et ffacesse ende vngento et deste vngento huun pouco caente vnten as rrayzes duas vezes no dia, et vusen del ataa que se moyra a seda et se torne a huña a seu estado. [+]
1409 TA III,4/ 149 et por esta rrazon a primeira speçia, que de fundo dana o tenpan conpridamente, he perygosa porque o tuello he hũa tenrriduen dossos feita en maneira de huña et ena huña, et cria a huña et gouernaa et tiraa asy as rreyzes da huña toda. [+]
1409 TA III,4/ 153 Contençe que se dana o pee so a huña no uiuo da solla, entrando y perigoo ou osso ou pedra ou estacon ata o tuello de que se dana aas uezes moy mal o tuello, da qual danadura se se por negregencya do alueiter non tallar a huña como ia de suso dixe, apar du a chaga naçe do tuello, hũa sobeieduen de carne que sal fora porlla chaga sobre lla solla do pee a qual sobeieduen de carne porllo apremamento et por lo apretamento da huña se faz sobre lla solla do pee en maneira de figo et porende jgualmente lle chaman figo. [+]
1409 TA III,4/ 155 Aconteçe aynda que a solla da huña que anda soo pee, anda por tanto tenpo desfferrada por llugarres montossos, duros, pedregossos que se escomen et sse ffaz tam ssotil porllo grande vssamento, que naturalmente non pode deffender o tuello de dentro assy como deue. [+]
1460 CI 1/ 110 Et possose en huũ outeyro que se dizia Claujliõ et, aJuntados en çima de hũa moa toda a noyte, esteuerõ cõ lagrimas et en oraçõ, nõ sabendo que de sy fezesen. [+]
1460 CI 1/ 114 Et quando el rrey Veremũdo soubo da vijnda del rrey Rrenamiro, Juntou todolos galegos do rreyno de Galliza, et foy agardar a Portella de Ares açerqua de Monte Rrosso. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL