logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de suçi nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 7

1300 XH I, 0/ 24 Et Seth, segũdo dizẽ Jeronymo et os [espoedores] desta estoria, que tãto quer dizer cõmo rresuçitamẽto de Ihesu [Cristo]. [+]
1300 XH I, 0/ 50 Et ajnda sobre esta rrazõ achamos que filosofos ha y que [pensam] [[que]] omũdo, queo contem todo, que por esta meesma maneyra vay, et que acansar [a] et afalesçer, et despoys séér [rrenouado] em mellor natura, cõmo sera dos omẽs ẽno dia do seu rresuçitamento; et esto sera quando Deus quiser. [+]
1370 CT 1/ 649 Sabede que don Apollo he sanudo et brauo fortement, porque o seu tẽplo, que era muyto honrrado et muy preçado, fuj quebrantado et ensuçiado de sangre, cõmo nõ deuía. [+]
1390 MS [I, 1]/ 19 Este rresurgeu d ' ontre os mortos ao terçer dia, et dou poder a nos que eramos seus diçipolos, que en seu nome podesemos os çegos alumiar et [os] demoniados sãar, et os enfermos curar et os mortos rresuçitar. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Aquel que alumea os çegos, et rresuçita os mortos, et sãa os demoniados, ese sabe que eu nõ soo mẽestre -. [+]
1390 MS [I, 1]/ 34 Creo eu, o que rresuçita os mortos, que me podera livrar d ' esta enfirmidade. [+]
1390 MS [I, 1]/ 47 Et os demoes que son spiritus maaos et suçios, alegrãdose moyto cõ o corpo del, que era mao et suçio, nõ quedauã de o al[ç]ar açima dos eeres et de o alançar ẽno fondo do rrio; et despois que era ẽna agoa fazia en ela moy gr[ã]de aluoroço et moy grãdes tẽpestades et toruoes et coriscos moyto espantosos en maneira que quantos y morauã aviã moy grã temor. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL