| 1295 | TC 1/ 90 | Mays perdoame tu, Senor, et dame esforço et ajuda contra aquella gente pagãa que uẽ a destroyr Castella; ca, se a tu nõ enparas, eu por perduda a teño. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 111 | Et, Senor, segũdo eu teño que tu de mj̃ eras de[s]pagado, et assy me as desamparado por algũa culpa en que te eu iasco, rreçebe tu en guarda este condado que me tu desche; se nõ, todo sera astragado per sol de los mouros. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 111 | Et teño que nõ gaanedes y nada, ca meteredes grandes roydos et grandes doos pela terra. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 111 | Et digouos que o nõ ueio nẽno [teño] por bem, de enbargar assy os mortos [a]os uiuos; demays que nõ podemos nẽhũu delles tornar a mays uida por doo que agora façamos. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 126 | Ca, se tu quiseras et eu aventurado fosse que os nauarros nõ me achassem desarmado, ouuera eu dereyto delles; mays por esto me teño por desaiudado de tj. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 126 | Et, Senor, teño que, se te fige pesar, que bem deues seer uĩgado de mj̃. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 132 | Ben uos digo, amjga, que me teño por mal[ã]dante et muyto me pesa de quanto mal el sofre; mays fio en Deus que aynda uerra sazõ que [o] eu veerey bem andante. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 132 | Senor, poys que eu teño guisado ia, et vaamonos logo ante que el rey, meu padre o ent[ẽ]da, ca noyte e ia. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 152 | Et demays atreuyme ena uossa mesura et teño que fige muy [bem]. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 187 | Sobrinos, dizeruos quero o que teño por bem de fazer. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 199 | Eu ey gram doo de tj por este mal que che veẽo, et por ende teño por bem de te soltar da priiom en que estas; et darch ' ey o que ouueres mester para tua yda, et as cabeças de teus fillos, et vayte para tua terra a dõna Sancha, tua moller. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 212 | Onde uos digo agora eu, quando soo para (pa) elo, que teño por bem de yr a terra de cristãos vingalos, se poder. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 288 | Cõ essa teño o escudo, mays metela ey na boca. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 325 | Et, por que seias mays çerto desto que che digo, cõ estas chaues que teño ẽnas mãos abrirey eu cras a ora da terça as portas da vila de Coinbra et dala ey al rrey don Fernando, que iaze sobre Coynbra sete anos (anos) a". | [+] |
| 1295 | TC 1/ 354 | Et eu por ende d[e]iuos hũu co[n]dado, et teño que o enpleg[uey] bem. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 368 | Et, senor, teño asperãca que me saques de seruydõe et que me daras rreyno et terra a mandar, et que me faras tanta merçee (et) que por mj̃ sera conquerida esta çidade, para sacrificar en ela o teu sancto corpo, et a onrra da cristaidade. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 382 | Et eu bem ueio que auedes a[s]a[z] feyto, et nõ teño por bem que uos percades. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 388 | Et bem teño que esto nõ foy senõ [por] meus pecados (et a soberua) que pasei a ju(a)ra que fiz al rrey meu padre, et a soberuya que fiz a meus yrmãos. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 419 | Et disse: -Cormano, teño por bem que de todo esto tomedes en vossa parte o quinto, que o (que o) mereçedes muy bem. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 429 | Primo, teño por bem que do meu quinto tomedes uos quanto for uossa voentade, que todo sera en uos muy bem enplegado. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 431 | Et, se nõ fose porlo amor que ey cõ el rrey de Toledo, perdoarl ' ia, mays nõno posso fazer tã agiña; mays teño por bẽ de perdoar a uos et de uos dar a terra que tĩjnades de mj̃, et que vaades cõ mjna graça, et que uenades quando quiserdes. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 433 | Feriome meu sobrino ena corte del rrey dõ Afonso et agora correme a terra que teño en comenda. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 436 | Et o conde diso: -Çide, agora en saluo jogades, ca pagado uos teño para este ãno, uos et uossa gente, et nõ teño en curaçõ de uos buscar tam agina. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 497 | Teño que por esta razõ que nõ auedes por que yr contra mj̃. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 576 | Et o Çide disse al rrey que comesse cõ el; mays el rrey disse que nõ era guisado, "ca nos chegamos a[y]er et uos oy; mays comede comjgo, que o teño guisado para uos et para as gentes". | [+] |
| 1295 | TC 1/ 595 | Et disse dona Xemena: -Çide, nõ teño por boo siso que partamos de nos nossas fillas para as leuarẽ a outra terra. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 604 | Et por ende teño por bem de os enplazar para mjña corte, que quero fazer sobre esto en Toledo. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 609 | Et teño em mercee a meu senhor el rrey o que mi enuia dizer. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 622 | Teede por bẽ de me oyr a demanda que quero fazer contra os condes de Carrõ; a qual demanda mj este muy cara de fazer, com̃o quer que a teño reygada no curaçõ. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 629 | Senor, peçouos por merçee que tenades por bẽ que seia eu hũu dos que am a lidar por uos; (et) que por tal me teño eu et tal he o feyto que elles fezerõ que fio ena merçee de Deus que tomarey ende dereyto. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 633 | Mais teño por bẽ que ande por meu, et tomalo ey quando mj quiser. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 653 | Et, poys asi he, teño por bẽ que vazedes logo a villa et que uos uaades morar fora ao arraual da Alcudia, et que leuedes uossas molleres et uossos fillos ata que ueiamos com̃o pasa este feyto ontre mj̃ et el rrey Bucar. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 713 | Et çerto seede que desta uez que nõ tomarey de uos nẽhũa cousa; mays outra uez uerrey que uos farey mayor seruiço, que tomarey de uos quequer que me derdes; ca, loado seia Deus, eu teño de uos cõ que uos seruya, et ey voentade de o fazer. | [+] |
| 1295 | TC 1/ 806 | Et de duas cousas farey a hũa: ou partirey o uosso dano que el quer fazer, ou, se aquelo nõ poder partir, prometouos que cõ o meu corpo et cõ quantos cristãos teño cõ Abehũc, que logo me veña para uos. | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 180 | Et se verdade he oque nos achamos escrito que os teus mayores ensynarõ as suas cousas santas aPlatom de Atenas ofilosofo, ensyna tu amyn esto, et [teño] que ata oje nõ foy mays dereyteyro omẽ que eu perao oyr, nẽ ¿qual outro vẽeo aqui por ospede que mays soubesse do mũdo nẽ mays por el ouvese andado, nẽ gáánado de gentes et terras que eu? | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 180 | "Empero que eu aja tam grande vertude de aqueste saber, et ho teña ẽno meu coraçõ pera querer ordenar osegre, et [tamaño] seja oamor que eu ey de mostrar averdade et leyxar aescritura, pero [nom] ha cousa [negũa] que eu mays queyra [coñosçer] que saber as rrazões do rryo Nylo, que estam ascondidas aos omẽs et ajnda asabedores que por tantos segres de ãnos cõmo som pasados queos [non] sabe nẽgũ çertamẽte; et que saba eu acabeça et afonte del onde he ou ondese começa, oque nũqua foy sabido de quantos eu sey ata o dia de oje que eu saber [podese que o] sabia seo tu nõ sabes; et tu que eras tam nobre omẽ, et tam santo varõ, et tam sabedor que teño queo sabes tu, mostrame por que eu aja por ty çerta asperança de véér et saber as fontes do Nylo; et por aprender esto leyxarey esta batalla çidadáá enque ando, [pero] que me sééria de outra [guisa] moy graue cousa de leyxar. | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 181 | Mays eu penso que en dizer de todoslos deus, et de todoslos çelestiaes corpos et contar los todos, que sera [esto] obra que aplazera aDeus ou ao menos que deue plazer aos quea oyrem; et as santas leys em [ellas] seerẽ mostradas aos pobõos de qual quer cousa que ellas sejã [teño] que moy bem he et deue de plazer atodos aqueles queo oyrem. " | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 223 | "Bem te digo em verdade que esta cousa que nũca soybe quẽ afezo, nẽ tu nũca mo disiste, nẽ eu nũca o oy senõ agora aty; onde [teño] que por tal rrazõ cõmo esta queme nõ deues poer culpa, mays [evas] teu poço, quito et libre, et mando que daqui adeante nẽgum omẽ de todo o meu rreyno nõ seja ousado de te [o] contrariar. | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 250 | [Paresçeme] que eras tal que pertéésçias pera séér moller de Jupiter, et teño que sera de bõa ventura oque te ouver. | [+] |
| 1300 | XH I, 0/ 250 | Et o sol vay moy alto em medio do firmamẽto, et acaentura he moy grande agora, et atodas partes véés aqui montes, et por te nõ queymar nẽ tostar aesta sesta tam grande vayte pera hũa desta soõbras, et terras y asesta, et ampararteas da caentura, et folgaras; et se temes de yr ala soa, cõmo andas por medo de algũas bestas saluages que andam ende y, por ventura, eu yrey cõtigo et defenderte ey, et se eu te acõpanar segura yras, ca eu [sõo] deus, et nõ ajnda qual quer dos deus, mays aquel que teño et manteño cõ [myña] grande mão et meu grande poder os çelestiaes çeptros et señorios, et eu [sõo] oque deyto os [rrayos] do çeo. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 33 | Et cõ as meeziñas que eu teño, logo o farey tornar cordeyro aqui ante vos agora ' | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 41 | Et nõ sey nẽ poso saber quẽ o aly deytou en estas mõtañas tã grandes et tam ermas et tam alongadas de poblado de cada parte pero teño que de algũ bõo lugar he que en taes panos foy deytado. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 46 | Et digo que por qual quer d ' estas cousas, moormente por todas, que eu deuo a auer a maçãa, et que a julgedes para mj̃ ' en pus esto rraz(o)ou Venus por sy, et diso: ' señor, cõmo cada hũa d ' estas de(e)sas rrazoou por sy, teño que he guisado rrazoar eu [per] mj̃. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 50 | Et nõ [teño] esto por bem nẽ quero que que seja asy esto Palas, outrosy, se eu julgase a maçãa por vos, dizer me yam que a julgaua por mjña filla, et culpar me yam outrosy em ello. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 50 | Et aquel teño eu que uos julgara dereytamẽte, et que estedes ao que el mãdar. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 50 | Et fezerõn o por rrazõ de jũtar fremosura a fremosura, en que podes entender asaz quan fremosa sõo eu et teño que deues para mj̃ julgar a maçãa onde te digo que se a tu a mj̃ das, que te acharas ben d ' elo et naçer te a ende tãto ben et tãta onrra que nũca seeras myngoado de nẽgũa cousa que mester ouveres. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 52 | Et sobre esto eu sõo ligeyra de pees, et caualgo ben, et teño armas [apostamẽt], et tiro çertamente de balesta et sen aqueste nome Palas, a mj̃ chamã Mjnerba. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 52 | Et mostrã me a mj̃ estes dous nomẽes esto, ca o que me dizẽ Palas, sõo deesa de batalla, et corro mõte et caço Et quando d ' alo veño, tã fremosa me paro que nẽgũa d ' elas nõ ygoaria comygo en paresçer ben onde teño que por todas estas cousas, ou por qual quer d ' elas, que deuo eu de aver a maçãa demays tu, Paris, deues valer por armas et por caualaria; et de cõmo sõo eu mẽestra et deesa, que te ey de gardar et ajudar en elo para seer tu ben andante et se quiseres, oje me podes gaañar para senpre. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 52 | Et digo te que se tu por mj̃ julgares a maçãa, que eu te darey dom en quanto viuas que senpre te gozes cõ el; ca a que te promete [rryqueza], nõ teño que te promete grã cousa por que eu sey que sen estas deesas tu averas asaz d ' elo da promesa da caualaria et de armas, digo te outrosi que Eytor de Troya ha ende grã fama et prez, ca nõ he en [elas] mellor que tu. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 52 | Et ha cousa que tu mays mester as, teño eu que he bõo casamento; et este dar et este toller em mjña maão esta, et nẽgũa d ' elas nõ ha este poder. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 52 | Et teño em mjña myña maão et em meu poder som todas las fremosas et louçãas. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 53 | Et ao que a deesa [Venus] rrazoou por sy, que ela era poderosa das aposturas et das fremosuras et deesa que pode dar a mays fremosa moller a quen ela quiser - a esto digo que teño que he dereyto, que aquela das aposturas et das fremosuras he poderosa et señora et deesa, et tẽ a fremos(ur)a en poder. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 54 | Et cõmoquer que el RRey Priamo avia oydo del por outros juyzos que avia dados, oyu de aquela vez moy mays; ca toda a terra falaua de aquel pleito das deesas et [do] juyzo que Paris y dera, [0] tanto que el rrey et seus fillos falarom em aquel feyto. et em pos esto apartou se el RRey Priamo com a [rreyña] Ecuba et falarom anbos em feyto de Paris, et departirom d ' esta gisa sobre ello: rrecontarõ logo o soño que a rreyna soñara, que aquel que ella parise em cõmo por el aviã de seer destroydos elles et Troya et todo o seu rreyno; et em cõmo por esta rrazõ o mãdaram matar et leuar aos montes por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese; et outrosy em cõmo foy a criatura deytada, et cõmo foy sua ventura de nõ morrer nẽ peresçer em lugar tam ermo et tam despoblado. et sobre esta rrazom de -partirom et ouverõ grã peça de dia seu consello et seu acordo et diserom que poys que todos de aqueste jnfante falauã et elles meesmos o [aviam] oydo, que aquel pastor que dera aquel juyzo entre aquelas tres deesas que aquel era seu fillo, et que fora achado en aquelas mõtañas tam hermas onde elles ambos o mãdaram deytar por tal que morrese ende, et que nõ seria nada o que soñara a RReyna Ecuba; et agora poys que todos los pouoos dizem que el que he moyto noble et moy grande et moy fremoso et moy ensynado et moy sysudo et de moy bõas [mañas] et moy escolledor et julgador de dereyto,, tanto que bem semellaua fillo de rrey et de liñagẽe de rreys en todos seus actos; et poys que asy era que nõ aviam por que nõ enviar por el et rreçeberlo por fillo, ca a aquelo do soño da [rreyña] a que elles aviã medo moy grande diserom asy que aquel feyto do soño se de suso era ordenado et fondado et estabelesçido de asy seer et de se complir, que nõ era outro señor ẽno mũdo que o podese estraeçer nẽ desviar [senõ] aquel que o estabelesçera. et se desviado ouvese de seer por algũa gisa que aquel jnfante que morrera et nõ viuera mays, que se acomendase(n) a deus et que rreçebese(n) seu fillo; et deus que fezese de lo todo o que quisese. et des que el rrey et a rreyña ouverom este consello et acordo entre sy anbos et dous, librarõ em esta gisa; chamarõ a Ector et a todos los outros seus fillos, et contaron [lles] todas as rrazões que aviã avidas; et diserõ lles que se a elles provese et o nõ tomasen por nojo, que enviarian por seu yrmaão Paris et que o rreçeberiã por fillo. en conçello virõ os jnfantes que aquel avia de herdar et que nõ perdiam y nada, nẽ aos outros nõ lles enpeesçia nem fazia nẽgũ dãno o rreçebemẽto de Paris et todos se acharon en acordo que enviasem por el; et enviarõ logo por seus caualeyros el rrey et a rreyña, et deron lles suas cartas, et mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem o pastor Paris, despoys que ouvo dada a sentença da maçãa ontre as tres deesas, segũdo que de suso ja avedes oydo, ficou em garda de seus gãados en çima de aquestes mõtes et vales de Astra, et fazia todas las cousas asy cõmo ante que dese aquela sentença. et acontesçeu em todo esto que dormyndo aly Paris hũa noyte ẽno meesmo lugar onde dera aquel juyzo, et veẽo a el em soños a deessa Venus, et diso lle em cõmo lle avia de acontesçer et de cõmo avia a seer rreçebydo moy çedo por fillo del Rey Pryamus et da Reyna Ecuba, et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão. ' Et tu yras ' -diso a deesa Juno -, ' et seeras moy bem rreçebydo. et despoys que fores ẽna graça et ẽna merçede de teu padre et de tua madre et de todos teus yrmaãos, tu me averas mester por vengança da desonrra que fezerom et foy feyta a teus parentes et estonçe te darey eu a ty a dõna que te promety, et esta he a mays fremosa criatura de que tu em todo o mundo oyste falar nem viste com os teus ollos; et quer seja casada quer outra qual quer, atal te darey eu a ty ' et ditas estas palauras, desapa resçeu Venus et foy se et Paris despertou do [sono en] que jazia et foy moyto alegre com el, et rretouo o em seu coraçom, et em [sua] voontade. et despoys de aquesto, [chegarom] os cavalevros del RRey Priamo et da RReyña Ecuba, sua moller, et de Ector et dos outros seus fillos; et el rreçebeu os moy bem et moy ensynadamẽte. et despoys d ' esto falarom elles [con] el et diserõ le o mandado a que [vjnã]: cõmo el RRey Priamo et a [rreyña] Ecuba oyram dizer que [aquel] pastor Paris seu fillo era, aquel que acharã ẽno monte et outrosi oya el que el RRey Priamo que era seu padre et a RReyña Ecuba sua madre et el rrespondeu a aqueles caualeyros que [vjnã] a el con aquel mãdado et diso lles asy: ' RRogo vos agora moyto cõmo vos sodes cavaleyros, fillos d ' algo et avedes dereyto et ben, que uos me desenganedes et me digades a verdade por que vijndes; ca nõ queria eu agora que me leuasedes [en] rrazõ de fillo del rrey, et depoys que ficase escarnjdo et perdese meu lugar que teño, et desi que ouvese de buscar outro por donde viuese et guareçese cavaleyros, eu esto vos rrogo que o nõ queyrades fazer ' et elles estonçe çertificarõ -n o por las cartas que tragiã, et lle mostrarom logo et outrosi por suas palauras et por seu menagẽe, dizendo que asy era. et Paris, poys que foy çerto et firme que asy era cõmo diziam os mãdadeyros, gisou se cõmo se fose cõ elles et enviou logo por seu amo em aquel lugar donde gardaua aqueles gaandos de el RRey Adymalet, a dizer -lle o ffeyto cõmo era et a rrazon cõmo estaua, et que lle enviaua rrogar que viesse logo aly, que moyto lle fazia mester et o pastor veẽo et falarõ anbos em rrazom d ' aquel feyto que lle el rrey et a [rreyña] enviaram dizer; et plouvo moyto d ' elo ao pastor et de quanto lle Paris d ' esto diso. et Paris preguntou moyto aficadamente a seu amo, o pastor, conjurandoo que lle disese cõmo ou [cal] maneyra o achara, cõmo quer que ll ' o avia dito algũas vegadas; et o pastor diso lle a verdade et fezo o çerto d ' elo. et en pos esto acordarõ anbos cõmo fezesem et Paris, pẽsando en seu coraçõ se lle fose menester para aquelo algũa prova ante el rrey et ante a rreyna et seus fyllos, et rrogou ao pastor, seu amo, moy fortemẽte que fose cõ el; et el outorgou ll ' o moy de grado et prouvo lle moyto. et Paris dou estonçe moy bõa conta de seus gãados a seu amo, et de toda las outras cousas que del teuera et ouvera et poserom aly todas las cousas por moy bõo [rrecado] Paris et o pastor, seu amo, que o criara et fezerõ moytos plazeres a aqueles caualeyros que vieram por Paris et dou aly o pastor a Paris, seu criado, moytas vacas et outros moytos gãados que leuasem cõ el, que ouvese que comese et que dese a quen quisese et leyxado aly todo o seu en rrecado,forõ sua carreyra et tragia cõsigo Paris, por onde andaua, hũa dõna moy filla d ' algo que avia nome Oenone; el [leuoa] (consigo) | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 86 | Pero, poys que tu es de ydade de entẽder ben et mal, et feziste o que tu sabes em mjña casa, o que tu deueras de escusar et de aborreçer, por tal cousa et erro que feziste teño que mereçes pena mortal et quero que faças emẽda d ' elo, et que m ' o pages logo ' estando en estas rrazões, chegou a jnfanta cõ seu fillo Pirro ẽnos braços; et deytou se cõ el ante seu padre, et pedio lle por merçee que se quitase d ' este feyto, et que ouvese cõ el piedade, et que nõ ficasen desenparados ela et seu fillo. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 103 | Et teño que nõ deue de yr en paz o que a algũ faz desonrra et (o que) quer vengar -se cõuen lle que en tal maneyra o começe que nõ se fique alabando despoys alabando o que fezo a desonrra. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 108 | Et por ende teño que el he sen pecado et nõ ha por que temer nẽgũa cousa. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 111 | Da [rresposta] que dou el RRey Pryamus aos mesajeyros El RRey Priamus rrespondeu, et diso asy: ' Dom Vlixas, nõ vos teño por sesudo se coydades que eu fezese cousa por que rreçebese desonrra et mal. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 114 | Et por ende teño por bem que Talefus depoys de mj̃ seja rrey ' Et depois que esto [ouuo] dito, diso esta rrazõ a Talefus: ' por que eu todas estas ajudas rreçeby de teu padre, leyxo te todo meu rregno et te faço del rrey et señor. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 137 | Et vos ben sabedes en cõmo party bem sempre cõ uosco mjña terra et meu aver et des lo dia que comygo viuestes nũca vos promety nẽgũa cousa que uos nõ atendese Et agora vos rrogo, por deus, que me dedes galardon, et que feyrades aqueles que aly veẽ que son nosos eamygos mortaes de tal guisa que me dedes vingãça do mal et desonrra que d ' elles teño rreçebido ca eu ante queria seer morto et desnẽbrado que nẽgũ de nos seer pusfaçado de cobardia ante quantos rreys et prinçepes et cõdes et duques (que) aqui son ajũtados et quando este estrayos que son [comygo] me ajudan tan sen arte, teño que moyto mays o deuedes vos fazer que sodes meus naturaes. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 148 | Et de aquela vez ficarõ aly moytos mortos et outros mal chagados mays eu nõ vos sey dizer dos feytos que aly fezo Ector et sua [conpaña] ca lle cõvyña de pasar el et os seus por [mẽo] dos gregos et eu teño por maravilla se o el podese fazer ca todos los gregos estauã en medio pero todo seu talent era de pasar ala et parar -se a que quer que lle ende acontesçese. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 185 | Et poys que uos comygo teño, Ja nõ ey que temer ' estonçe chegauã se os da oeste para veer a Breçayda et catauã -n a moyto et maravilauã se da sua fremosura et Diomedes foy cõ ella fasta que deçẽderõ em hum tẽdillon moy rrico que fora del RRey Faraõ, o que morreu ẽno mar RRubio quando ya pos los judeus et dera ll ' o hum seu cuñado por lle demostrar por el a fegura do mũdo et de todas las cousas estrayas et maravillosas que ẽno mũdo son, et cõmo et por qual rrazõ o mar he alto, et o mũdo onde esta et quen o sofre, et cõmo sayẽ os ventos, et cõmo chouẽ as nu(u)es, et as estrelas cõmo se mouẽ ẽno çeo et a [uirtude] d ' elas, et outras cousas moytas que seeriã grã maravilla de contar. | [+] |
| 1350 | HT Miniaturas/ 338 | Et eu teño y [mjñas] naues gisadas et aparelladas para me yr. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 215 | Et, se por uós nõ ficar, nós ha yremos rroubar toda et vingarnos emos de nossos emĩjgos et do mal et da desonrra que eu teño rreçebuda del. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 237 | Et porque eu foy y et entrey primeyro ẽna vila, dérõme por galardón Anssýona, filla del rrey, et esta teño. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 250 | Et Deífebus et Eneas et Polidemas yrã cõuosco et hu estes forẽ nõ teño que sse y cousa faça sen rrecado. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 254 | Et eu penssey sobre [esto] hũa cousa que teño por moyto agisada, et dyreyuos qual. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 281 | Et teño que nõ deue yr en paz quen a algũ faz grã desonrra. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 288 | Et por ende teño que el que he sen pecado et nõ ha por que temer nehũa cousa, ca, se nós deramos Anssíona, nõ fora rroubada nẽ tomada Elena, assý cõmo foy, nẽ Pares nõ vẽera fazer tãto mal aa nossa terra cõmo fezo. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 293 | Don Olixas, nõ uos teño por sisudo se uós coydades que eu fezesse cousa por que rreçebesse desonrra et mal; ca, sse eu esto fezesse, desonrrarme ýa moy mal. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 297 | Et por ende teño por ben que Tálafus seia depoys de mj̃ rrey. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 317 | Et destes foy señor Troylos et, sen falla, teño que nõ auj́a nehũ delles por que buscar mellor cabdillo, ca ben sey que por mj̃ga del nõ podería home fazer erro. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 328 | Et ao juntar que fezeron, foy a uolta tã grãde que todo home que ende poder escapar uiuo ou são, teño que escapou ben, ca tãtos ficarõ y mortos de gregos et de troyaos, de aquela uegada, que longa cousa sería de cõtar. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 328 | Agora uos rrogo, por Deus, que me dedes ende galardón et que feyrades aquelles que alý vẽen, que son nossos jmĩjgos mortaes, de tal gisa que me dedes uẽgança et onrra do mal et da desonrra que delles teño rreçebida, ca eu quería ante seer morto ou desnẽbrado que hũ de nós fosse posfaçado de couardía ante quantos rreys et prínçepes et cõdes et duques de grã prez que aquí son juntados. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 328 | Et quando me estes estraños andan a mj̃ tã sen arte, teño que moyto mays o deuedes uós fazer, que sodes meus naturaes. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 365 | Et solament eu ẽno prouar teño que fezo grã uilanj́a et grã uileza, et mostrou de ssy grã cobijça. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 367 | Et esto nõ teño eu por syso et, se nós por elo mays ualemos, nõno entẽdo eu; ca, segũdo rrazõ, tal deuj́a de seer o señor de tãtas et taes cõpañas que aquí son ajuntadas que os soubesse enderẽçar et correger, et podesse sofrer afán et traballos et mãtẽer et gardar tal oste cõmo esta, et outrossý que podesse dar cõssello proueytoso et dereyto quando acaesçesse. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 414 | Et estonçe uẽgaredes uosso despeyto, et tiraredes o grã doo que tragedes en uosso coraçõ, et enmẽdaredes os tortos que uos teño feytos. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 424 | Et poys uos ja acó cõmjgo teño, nõ auerey que temer. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 426 | Et uedes esta espada que eu teño en esta mão, pero uos semella fea, ssabede que anda bañada moy ben en sange de rreys, que oie en esta ora matou tres. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 448 | Señor, quérouos dizer hũa cousa onde teño tã grã pesar et tã grã doo que, a poucas, se me nõ parte o coraçõ. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 449 | Et sse uós soñastes pouco syso nõ teño eu y que adubar nehũa cousa. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 476 | Et, des oiemais, façã prínçipe a quen quiserẽ, ou quen se lles antollar, ou aquel(es) que lles der a sua uoontade, ca eu nõ o teño por herdamento. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 479 | Et, se eu poder, elles conprarã muy carament a door et a saña que eu teño ẽno meu coraçõ. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 489 | Et eu culparla ýa do meu mal, mais teño que lle faría grã torto se o fezese, ca ela nõ é culpada porlo amor a mj̃ fazer mal. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 489 | Mays rrogo aos dioses et péçolles merçee que me façã auer tal cõsello per que eu posa perder tã grã coyta que teño ẽno coraçõ et que Políçena aia de mj̃ merçee, que eu así nõ moyra. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 497 | Et esto nõ sería sen rrazõ, ca auería por amiga aquela que é señor da beldade et de todo bẽ, et en que eu ey todo meu bẽ et toda mĩa asperança et mĩa alegría et mĩa soúde, et en cuja mesura iaz todo meu bẽ et toda mĩa uentura, et que á mays que tódaslas outras que Deus ẽno mũdo fez en tallo et en beldade et en color et en tódaslas outras bondades, et por que me o amor tẽ tã coytado et tã amazelado, et a que eu teño p(r)intada ẽno meu coraçõ, en guisa que, quando me dela acordo, a poucas que nõ ensandesco, et estou preste de perder a uida. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 500 | Et, sen falla, se õme faz algũ pouco rrecado et se del parte, ia que entende o dãno en sua fazenda, teño que faz y de sua prol. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 517 | Por ende teño por rrazõ et por dereyto, se a uós prouuer, que o alçemos por prínçipe, ca ben me semella que nõ á entre nós quen mays ualla, nẽ [en] quen se acorden todos, nẽ en quen mais poucos desacordem. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 571 | Meu fillo amado, desto che teño eu graças et douche a mĩa bẽeyçóm. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 591 | Et, se dereyto fezese, el me deuj́a espedaçar per mill lugares, et eýnda por esto teño eu que nõ sería vingado. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 630 | Et por ende teño por guisado que as suas cabeças aiã de nós pauor, ante que nós por eles seiamos traúdos. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 670 | Senores, eu me teño oie por tã bõo et por tã preçado, et fuy a hoste por mj̃ tã bẽ acurruda, et [fuy] tã bõo ajudador muytas uezes, et taes caualarías fige, et tãtas uezes troixe uiandas, et tãto sofrí ẽnas batallas que he grã dereyto de eu auer o Paladyóm. | [+] |
| 1370 | CT 1/ 685 | Et eu teño ia mías [naues] aguisadas et aparelladas pera me yr, ca en toda guisa me cõuém de leyxar a Troya et yr buscar outra terra hu uiua. | [+] |
| 1390 | MS [I, 1]/ 176 | Señor, diso o rromeu, cobiiço moyto a soter[r]ar o corpo d ' este morto meu cõpaneiro, mais en este despoblado nõ teño guisado com̃o o soter[r]e. | [+] |