logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de alberg nos textos líricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 34

1220 LP 006/ 843 E con todo esto, asi hé custuyaada, | que non pode homen saber seu talan; | e en mais de ce[n] logares a verán | deitar, mais pouco hé i sa ficada; | e hu alberga, derei -vos o que faz: | nunca i homen nenhuun na casa ja[z] | que o a me[nos] non cate hũa vegada.| [+]
1240 LP 012/ 125 En Santiago, seend ' albergado | en mia pousada, chegaron romeus; | preguntei -os e dis[s]eron: [+]
1240 LP 001/ 360 Ajades por én galardon | de Deus, senhor, se a el praz, | porque vos nembrastes de min | hu m ' era muy mester assaz; | o comendador chegou, | e, sse el ben non albergou, | non foy por vosso coraçon.| [+]
1240 LP 004/ 362 Taes barvas [d ' ] infanções non sey, | e todos nos d ' eles maravilhamus | e pero os infanções chamamus, | vedes, amigus, tanto vos direy: | eu por infanções nonos terria, | mays son -x ' , a graça de Sancta Maria | e San Juyão, con que albergamus.| [+]
1240 LP 007/ 364 Non vistes peyor parado | albergue do que achey | enton, quand ' a ele cheguey, | nen vistes mays estirado | home ca fuy d ' un mastin, | e fez -mi tal [n]o rocin | que semelhava lobado.| [+]
1240 LP 028/ 385 Don Pero Nunez era entorvado | e ia -s ' a Santiag ' albergar; | e o agüiro sol el ben catar | ca muitas vezes l ' ouv ' afaçanhado, | e indo da cas[a] ao celeiro, | ouv ' ũu corvo viaraz e faceiro, | de que don Pero non foi ren pagado.| [+]
1240 LP 015/ 417 E Mayor Garcia, por non perder | sua alma, quando esto oío, foy buscar | clerigo et non ss ' atreveu albergar | .............................. | e ja tres clerigos pagados tem, | que, sse [é] hũu d ' elles, sabede vós bem | que a non pode a morte tolher. [+]
1240 LP 024/ 422 Pero d ' Anbroa, ssodes mayordomo | e trabalhar -ss ' á de nos enganar | o albergueyro, mays d ' escarmentar - | -lo avedes! [+]
1240 LP 018/ 446 Mal se guardou e perdeu quant ' avia, | ca se non soub ' a cativa guardar: | leixô -o sigo na casa albergar, | e o peon fez [como] que dormia, | e levantou -s ' o peon traedor | e, como x ' era de mal sabedor, | fodeu -a tost ' e foi logo sa via. | E o peon viron en Santarén; | e non se avanta nen dá por en ren, | mais lev ' o Demo quant[o] en tragia! [+]
1240 LP 027/ 745 "Fazede -me -lh ' en mente; | ainda oje vós migo jaredes | por seu amor, ca x ' anda tan coytado | que, se vós oje migo non jouverdes, | será sandeu, e, se o non fezerdes, | non sse terrá de vós por ajudado; | mays enmentade -me -lhi hũa vegada | e marrey eu vosqu ' en vossa pousada, | e o cativo perderá cuydado. | E, já que lhi vós amor demonstrades, | semelh ' ora que lhi sodes amigo: | jazede logo aquesta noyte migo | e des y, poys, cras, hu quer que o vejades, | dizede -lhi que comigo albergastes | por seu amor, e que me lh ' enmentastes, | e non tenha que o pouc ' ajudades". [+]
1240 LP 006/ 767 Que [se] oj ' el[e] foss ' empardẽado, | non se saberia melhor guardar | de nunca já con molher albergar, | por non se riir d ' el[e] o pecado, | ca nunca deu por molher nulha ren; | e pero vedes: se o vir alguen, | terrá que morre por seer casado.| [+]
1240 LP 020/ 774 Tal maeta como será guardada, | pois rapazes albergan no logar, | que non aja seer mui trastornada?| [+]
1240 LP 023/ 776 E, pois ben quer remiir seu pecado, | logar achou qual avia mester, | u non saberá parte nen mandado | de nulh ' ome, se d ' alhur non veer; | pero, se pobr ' ou coitado passar | per aquel porto, sabê -lo -á albergar | e, de mais, dar -lh ' albergu ' endõado. [+]
1240 LP 029/ 826 Nostro Senhor, que ben alberguey | quand ' a [L]agares cheguey noutro dia, | per hunha chuvha grande que fazia! | ca proug ' a Deus, e o juyz achey | Martin [F]ernandiz, e disse m ' assy: | pan e vinh ' e carne venden aly, | en [S]an [P]aayo, contra hu eu hya.| [+]
1240 LP 029/ 826 Martin [F]ernandez sayo a min, | e mostrou m ' albergue cabo sy: | en que compre quanto mester avya!| [+]
1240 LP 029/ 826 Se eu o juyz non achasse, ben sey | como alberguey non albergaria, | ca eu errey e ja m ' escorecia; | mays o juyz me guario que achey: | pero que eu tard ' i o conhoci, | conhoceu m ' el e sayo contra mi, | e omilhou xi mi e mostrou mh a vya. [+]
1240 LP 008/ 912 Albergámos eu e outra na carreyra, | e rapazes con amores furtan ceveyra.| [+]
1264 CSM 9/ 128 Mas, por que sabiámos || como non queria || do mundo gabança, || como fez digamos || hũ ' albergaria, || u fillou morança.|| [+]
1264 CSM 26/ 176 Este romeu con bõa voontade || ya a Santiago de verdade; || pero desto fez maldade || que ant ' albergar || foi con moller sen bondade, || sen con ela casar.|| [+]
1264 CSM 65/ 289 A creer devemos que todo pecado ... || Pero se aquest ' é fol, pela ventura, || aguarda -lo -ei tẽe la noit ' escura; || ca se el non é ben louco de natura, || algur irá long ' albergar apartado. [+]
1264 CSM 65/ 290 "Eu vos farei ajuda, || e seed ' esta noit ' aqui albergado.|| [+]
1264 CSM 175/ 573 E pois entrou en Tolosa, | foi llogo fillar pousada || en casa dun grand ' erege, | non sabend ' end ' ele nada; || mas quando o viu a gente, | foi ende maravillada || e disseron ao fillo: | "Dest ' albergue vos quitade. [+]
1264 CSM 195/ 627 Que a cobiiçasse || e a demandasse || e sigo levasse, || e que averia || noite mui viçosa, || se con ela albergasse, || e mui saborosa.|| [+]
1264 CSM 213/ 668 Quen serve Santa Maria, | a Sennor mui verdadeira ... || Onde ll ' aveo un dia | que de ssa casa saydo || foi el con sas mercaduras; | e poi -lo ela viu ydo, || por fazer mais a ssa guisa, | des que ss ' achou sen marido, || fez[o] como moller maa, | non quis albergar senlleira.|| [+]
1264 CSM 215/ 674 Con gran razon é que seja | de Jeso -Crist ' amparada ... || E log ' aas albergadas | u pousava[n] a levaron, || e assentaron -sse todos, | e tal consello fillaron || que toda a desfezessen; | e sas espadas sacaron || enton, e end ' ũu deles | lle foi dar un ' espadada || Con gran razon é que seja | de Jeso -Crist ' amparada ...|| [+]
1264 CSM 248/ 759 Onde foi hũa vegada | que foron y albergar || muitos omees da terra | e sas candeas queimar; || e enton dous marỹeiros | fillaron -ss ' a pelejar, || ben ant ' o altar estando, | de peleja mui mortal.|| [+]
1264 CSM 262/ 39 E des ali adeante | estabiliron que non || albergasse na eigreja | leigo nen leiga nen freira.|| [+]
1264 CSM 278/ 78 E depois aa tornada, | quando chegou a Carron, || hũa sa filla lle disse: | "Treides, se Deus vos perdon, || albergar mais adeante | a hũas choças que son || preto de nosso camỹo, | e y podemos jazer".|| [+]
1264 CSM 302/ 135 Outro dia de mannãa, | des que as missas oyron, || os que ali albergaron | da eigreja sse sairon; || mas el en sair non pode, | e esto muitos o viron, || ca non quis Santa Maria, | que é con Deus nas altezas, || A Madre de Jhesu -Cristo, | que é Sennor de nobrezas ...|| [+]
1264 CSM 344/ 240 E tan cerca essa noite | ũus d ' outros albergaron, || que mais cerca non podian; | e na font ' abeventaron || seus cavalos a beveren, | e tanto non braadaron || que s ' oyssen nen se vissen | nen soubessen connocença.|| [+]
1264 CSM 344/ 240 Os que a Santa Maria | saben fazer reverença ... || Assi tod ' aquela gente | foi de ssũu albergada || a derredor da eigreja, | que sol non sentiron nada || ũus d ' outros por vertude | da Reynna corõada, || a que todos essa noite | fezeron obedeença.|| [+]
1264 CSM 347/ 249 E logo con seu marido | albergou, e foi prennada || e ouve del ũu fillo, | con que foi mui conortada; || pero non quis a Tudia | con el fazer romarias.|| [+]
1264 CSM 426/ 418 Subiu ao ceo o Fillo de Deus ... || Os que non creveren, perdudos serán; || mai -los outros os diabres deitarán || dos omẽes e lenguages falarán || mais que aqueles que albergan romeus, || Subiu ao ceo o Fillo de Deus ...|| [+]
1300 LP 013/ 252 Com ' el guardou de frio e de fome | este mouro, poi -lo ten en poder, | mai -lo devera guardar de foder, | pois con el sempre alberga e come; | ca maestr ' Ali jura per sa fé | que já d ' Álvar Rodríguiz certo é | que fod ' o mouro como fod ' outr ' ome.| [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL