logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de bat nos textos líricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 45

1240 LP 001/ 131 Non vetula bonbatricon scandit confusio ficum ; | non foi Soeiro Bezerra alcaide de Celorico.| [+]
1240 LP 001/ 162 Lo don vos dei molt merceiar | e l ' ondrat nom que m ' avetz mes, | e d ' aitan vos vul[h] segurar | qu ' an[c] será i om tan cortes: | que mia dona, qu ' es la melhor | del mond ' e la plus avinent, | farai passar a la dolçor | del temps, cum filias alteras cent. | -Don Arnaldo, fostes errar, | por passardes con batarês | vossa senhor a Ultramar, | que non cuid ' eu que aja três | no mundo de tan gran valor; | e juro -vos, par San Vicent[e], | que non é bon doneador | quen esto fezer a ciente. [+]
1240 LP 027/ 384 Vedes que gran desventura: | beijou pela fendedura | a mia senhor. | Vedes que moi grand ' abato: | foi beijar polo burato | a mia senhor. [+]
1240 LP 009/ 715 E quand ' el a madeyra adusser | guárdea ben, e fáçaa iazer | en logar que non chovha, ca torcer | ss ' ya mui tost ' e non ar á mester, | e, sse o lavor non quer escarnir, | ábralh ' o fundament ' alt ' e ferir | e muyto batelo quanto poder.| [+]
1240 LP 009/ 715 E poys o fundamento aberto for, | alt ' e ben batudo, polo lavor | en salvo sobr ' el, e poys s ' acabar | estará da madeyra sen pavor.| [+]
1240 LP 010/ 770 Don Tisso Pérez, queria oj ' eu | seer guardada do tre[be]lho seu | e er doar -lh ' o baton que fui meu; | mais non me poss ' a seu jogo quitar; | e, Tisso Pérez, que demo mi o deu, | por sempre migo querer trebelhar?| [+]
1240 LP 001/ 877 A Lobatom quero eu ir, | ay Deus, e tu me guya; | que a vis[s] ' oj ' eu por meu bem | a que veer queria: | a que parece melhor | de quantas Nostro Senhor | Deus fez é dona Johanna, | por que moir ' eu polo seu | parecer que lhy Deus deu, | a esta louçana.| [+]
1240 LP 001/ 877 A Lobatom quero eu ir, | ca, hu and ' eu [ou] sejo, | ssenpre no meu coraçom | muyto veer dessejo | a senhor do melhor prez | de qua[n]tas Deus nunca fez: | esta é dona Johanna, | por que moyr ' eu polo sseu | [parecer que lhy Deus deu, | a esta louçana.|] [+]
1240 LP 001/ 877 A Lobatom quero eu ir, | ca non perço cuydado | do coraçon, en guissa tal | que me trax aficado | pola melhor das qu ' eu sey, | que sse a non vir morrey: | esta é dona Johanna, | por que moyr ' eu polo seu | parecer que lhy Deus deu, | a esta louçana.| [+]
1264 CSM 4/ 113 "||A Madre do que livrou ... || Por este miragr ' atal || log ' a judea criya, || e o menỹo sen al || o batismo recebia; || e o padre, que o mal || fezera per sa folia, || deron -ll ' enton morte qual || quis dar a seu fill ' Abel.|| [+]
1264 CSM 5/ 118 "Pois est ' a Deus non praz, || leixemo -la sobr ' aquesta pena, u pod ' aver assaz || de coita e d ' affan e pois morte, u outra ren non jaz || ca, se o non fezermos, en mal ponto vimos seu solaz || E pois foy feyto, o mar nona leixou en paz, || ante a vẽo con grandes ondas combater.|| [+]
1264 CSM 15/ 148 E log ' a agua sobela testa || lle deytaron, e batismo pres; || e começaron log ' y a festa || da Virgen, que durou ben un mes; || e cada dia pela gran sesta || vỹan da ost ' un e dous e tres, || que lles contaron da mort ' a gesta || que pres Juyão a gran door.|| [+]
1264 CSM 28/ 184 Mas aquel mouro Soldan || fez -lles põer pedreiras || per ' aos de dentr ' afan || dar de muitas maneiras, || e os arqueiros tirar; || e assi combatudo || o muro foi sen vagar, || que toste foi fendudo.|| [+]
1264 CSM 28/ 185 E avẽo dessa vez || aos que combatian || que Deus por ssa Madre fez || que dali u ferian || os colbes, yan matar || daquel Soldan barvudo || as gentes, e arredar || do mouro ja movudo.|| [+]
1264 CSM 28/ 186 Teve -sse por peccador, || ca viu que aquel feito || era de nostro Sennor; || poren per niun preito || non quis conbater mandar, || e fez come sisudo, || e na vila foi entrar || dos seus desconnoçudo.|| [+]
1264 CSM 28/ 186 E o por que esto fiz, || direi -vo -lo aginna: || segundo vossa lei diz, || a mui santa Reinna || vi, que vos vẽo livrar; || pois m ' est ' apareçudo || foi, quero -me batiçar, || mas non seja sabudo. [+]
1264 CSM 33/ 197 Un Bispo fora entrar || y, que cuidava passar || con eles; e pois torvar || o mar viu, seus penssamentos || foron dali escapar; || e poren se foi cambiar || no batel ben [con] duzentos || Gran poder á de mandar ...|| [+]
1264 CSM 33/ 198 E un saltar || deles quis e se lançar || cuidou no batel; mas dar || foi de pees en xermentos || que y eran, e tonbar || no mar foi e mergullar || ben até nos fondamentos.|| [+]
1264 CSM 33/ 198 Os do batel a remar || se fillaron sen tardar || por sse da nav ' alongar || e fugir dos escarmentos, || de que oyran falar, || dos que queren perfiar || sen aver acorrimentos.|| [+]
1264 CSM 38/ 211 Daquest ' avẽo, tempos sson passados || grandes, que o Conde de Peiteus quis batall ' aver || con Rey de Franç ' ; e foron assũados || en Castro Radolfo, per com ' eu oý retraer, || un mõesteiro d ' ordĩados || monges qu ' el Conde mandou desfazer || porque os ouv ' el sospeytados || que a franceses o querian dar.|| [+]
1264 CSM 46/ 236 Quand ' esto viu, sen mentir, || começou muit ' a chorar, || e ũu crerigo vĩir || fez, que o foi batiçar; || e pois desto, sen falir, || os seus crischãos tornar || fez, e ar || outros bẽes connosçudos.|| [+]
1264 CSM 51/ 246 Este castel ' aquel conde | por al fillar non queria || senon pola gran requeza | que eno logar avia; || poren gran poder || de gent ' ali assũara || con que combater || o fez e que o tomara, || A Madre de Deus ...|| [+]
1264 CSM 89/ 359 Mais ela, por peleja || non aver con essas sandias, || dereit ' aa eigreja || se foi depo -los treinta dias, || que non atendeu Messias, || mais de -la entrada || foi logo batiçada.|| [+]
1264 CSM 107/ 406 "Acá || Quen crever na Virgen Santa ... || Vĩid ' e batiçar -m -edes, || e tal miragr ' oyredes || que vos maravilladeres, || e tod ' om ' assi fará. [+]
1264 CSM 107/ 407 E tan tost ' aquela gente || e batiçou mantenente; || e foi sempre ben creente || da que por nos rogará || Quen crever na Virgen Santa ...|| [+]
1264 CSM 109/ 412 Por esto non vos fazemos mal, || ca sodes todos nossos sen al; || mai -los que do batismo o sinal || tragen, aqueles ymos percodir. [+]
1264 CSM 112/ 418 Enos batees a gran pẽa, || ca viron a nave chẽa || d ' agua volta con arẽa || e aquel pan todo mollar.|| [+]
1264 CSM 140/ 498 Loando -a, que nos valla || lle roguemos na batalla || do mundo que nos traballa, || e do dem ' a denodadas.|| [+]
1264 CSM 185/ 599 El[e] com medo de morte | logo o castelo pediu, || e dos que dentro estavan | atal resposta oyu || que per fe non llo darian, | Quand ' el rei aquesto viu, || fez log ' a toda ssa gente | o castelo combater || Poder á Santa Maria | grande d ' os seus acorrer ...|| [+]
1264 CSM 185/ 599 "||Entonç ' os conbatedores | tornaron todos atras; || e tres mouros que entraran, | chus negros que Satanas, || no castelo, os de dentro | os fezeron en caer || Poder á Santa Maria grande d ' os seus acorrer ... || Mortos de cima do muro.| [+]
1264 CSM 185/ 600 "Nulla prol || non ei de mais conbatermos, | e tẽer -m -ia por fol || sse contra Maria fosse, | que os seus defender sol. [+]
1264 CSM 205/ 651 Na fronteira un castelo | de mouros mui fort ' avia || que combateron crischãos | que sayan d ' açaria || d ' Ucres e de Calatrava | con muita cavalaria; || e era y Don Affonsso | Telez, ric -ome preçado, || Oraçon con piadade | oe a Virgen de grado ...|| [+]
1264 CSM 205/ 651 Oraçon con piadade | oe a Virgen de grado ... || O castelo fortemente | foi derredor combatudo || e os muros desfezeron, | ond ' en gran medo metudo || foi o poblo que dentr ' era; | e pois que sse viu vençudo, || colleu -sse a hũa torre | mui fort ' . [+]
1264 CSM 205/ 652 O maestre Don Gonçalvo | Eanes de Calatrava, || que en servir Deus en mouros | guerrejar se traballava || e porend ' aquela torre | muito conbater mandava, || e outrossi Don Alffonsso | Telez, de que ei falado, || Oraçon con piadade | oe a Virgen de grado ...|| [+]
1264 CSM 205/ 653 Poren todos | muito sse maravillavan; || a ela e a seu Fillo | mui grandes loores davan, || e a moura foi crischãa | e seu fillo batiçado.|| [+]
1264 CSM 237/ 729 "Non sejas queixosa, || ca serás salva porque é | ja o demo batudo. [+]
1264 CSM 271/ 61 Porend ' os mouros aver || todavia a cuidavan | e viynnana combater; || mas los que la na nave eran | sabian -sse deffender || mui ben deles, mas bon vento | avian muito mester.|| [+]
1264 CSM 335/ 219 Quand ' o gentil oyu esto, | rogou que o batiçassen, || e esto foi logo feito; | e ar rogou que rogassen || a Virgen e a seu Fillo, | e consigo o levassen, || quando do mundo saisse, | aa santa craridade.|| [+]
1264 CSM 338/ 225 "Rey Jhesu -Cristo, | tu que en Jordan no frume, || Muitos que pelos peccados | que fazen perden o lume ... || Sennor, fuste batiçado, | fas que aquest ' ome veja".|| [+]
1264 CSM 345/ 242 Ca os mouros espreitaron | quando el Rei ben seguro || estava deles, e toste | foron fazer outro muro || ontr ' o castel ' e a vila, | muit ' ancho e fort ' e duro; || e daly os do castelo | fillaron -s ' a conbater || Sempr ' a Virgen groriosa | faz aos seus entender ... || Tan feramente, en guisa | que ũu ric -ome onrrado || muito, que dentro jazia, | e Don Nun ' era chamado, || con peça de cavaleiros, | foi de tal guisa coitado, || que al Rey enviou logo | que o mandass ' acorrer.|| [+]
1264 CSM 371/ 307 Ant ' ya sobre la agua | como se fosse un batel, || e ela ençima dele | chus liviãa que froxel, || chamando: [+]
1264 CSM 383/ 332 D ' y entrar, e en querendo | sobir per hũa escaeyra || do batel e[n] essa nave, | sobiu a filla primeyra - || mente, e depois a madre | cuidou a seer arteyra || de sobir tost ' , e na agua | caeu con sa vestidura.|| [+]
1264 CSM 426/ 418 "Ide preegar || o meu Evangeo per cada logar, || a quantos creveren e se batiçar || quiseren de grado, logo serán meus.|| [+]
1301 LP 001/ 101 Afons ' Afonses, batiçar queredes | vosso criad ' e cura non avedes | que chamen clérigu ' ; en esto fazedes, | a quant ' eu cuido, mui mao recado: | ca, sen clérigo, como averedes, | Afons ' Afonses, nunca batiçado? [+]
1400 CGC 58/ 387 Digo de dous cavaleiros | feitos en ũa batalha, | ante dos golpes primeiros | un de o seer se trabalha, | o outro a a derradeira | da vitoria presente; | ¿qual sera nesta maneira | feito mas onradamente, | anbos d ' esforço valente?| [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL