logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de roca nos textos líricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 28

1240 LP 028/ 653 E diz que vio ũu judeu, | que vio prender Nostro Senhor; | e averedes i gran sabor, | se vo -lo contar, cuido -m ' eu; | diz que é [un] judeu pastor, | natural de Rocamador, | e que á nom[e] Don Andreu.| [+]
1240 LP 029/ 746 "Fremosa poncela, | queredes vós min por entendedor, | que vos darey boas toucas d ' Estela, | e boas cintas de Rrocamador, | e d ' outras doas a vosso sabor, | e ffremoso pano pera gonela? [+]
1240 LP 014/ 900 Nunca ve[j]o las ondas | nen as altas debrocas | que mi non venham ondas | al cor, pola fremosa: | maldito se[j]a ' l mare | [que mi faz tanto male!].| [+]
1264 CSM 8/ 126 E por aquest ' un miragre | vos direi, de que sabor || averedes poy -l ' oirdes, | que fez en Rocamador || a Virgen Santa Maria | Madre de Nostro Sennor; || ora oyd ' o miragre, | e nos contar -vo -lo -emos.|| [+]
1264 CSM 22/ 165 E fillaron -sse log ' a repentir || e ao lavrador perdon pedir, || e deron -ll ' algu ' ; e el punnou de ss ' ir || a Rocamador con outros romeus.|| [+]
1264 CSM 82/ 338 "||A Santa Maria mui bon servir faz ... || E aquel diabo lles respos assi: || "Pois vos non podedes, ar leixad ' a mi, || que con estes garfios que eu trag ' aqui || o desfarei, pero que trage frocaz. [+]
1264 CSM 147/ 517 E a vella mui festynno || ssa ovella trosquiou, || e meteu -ss ' ao camỹo || e quanto más pod ' andou, || a costas seu velocỹo; || a Rocamador chegou, || dizend ' : [+]
1264 CSM 153/ 528 A Rocamador, que d ' y || mui preto estava.|| [+]
1264 CSM 157/ 537 E daquest ' un gran miragre | mostrou a ũus romeus || que a Rocamador yan, | que [de] ssa Madr ' eran seus, || e pousaron en un burgo, | com ' aprix, amigos meus; || mais a ssa ospeda foi -lles | mui maa de cabo são.|| [+]
1264 CSM 157/ 538 E ela, quando viu esto, | a Rocamador foi -ss ' en || rogar a Santa Maria, | u acha todo crischão || Deus por sa Madre castiga | a vegadas ben de chão ...|| [+]
1264 CSM 158/ 539 E tiró -o do castelo | e disse -lle saborosament ' : || "A Rocamador vai -te | e passa ben per Tolosa. [+]
1264 CSM 158/ 540 E el chegou muit ' agỹa, || ca o non guiou a Virgen | per carreira pedragosa || a Rocamador, sa casa, | mas per chãa e viçosa.|| [+]
1264 CSM 159/ 541 E dest ' oyd ' un miragre | de que vos quero falar, || que mostrou Santa Maria, | per com ' eu oý contar, || a ũus romeus que foron | a Rocamador orar || como mui bõos crischãos, | simplement ' e omildosos.|| [+]
1264 CSM 175/ 573 Desto direi un miragre | de gran maravill ' estranna || que mostrou Santa Maria | por un romeu d ' Alemanna || que a Santiago ya, | que éste padron d ' Espanna, || e per Rocamador vẽo | a Tolosa a cidade.|| [+]
1264 CSM 214/ 673 De Rocamador, Sennora | de todos bẽes conprida, || vossa mercee non seja | agora en my falida; || mais dou -vos esta ygreja | por vossa, en que servida || sejades. [+]
1264 CSM 217/ 681 Quand ' aquesto viu a gente, | ouveron gran devoçon, || e quantos outros y eran, | e todos de coraçon || loaron muito a Virgen; | e as novas log ' enton || foron en por toda Spanna | ben ata Rocamador.|| [+]
1264 CSM 267/ 52 A [de] que Deus pres carn ' e foi dela nado, || Porque amava muito Santa Maria || de coraçon, disse ca en romaria || a Rocamador de bõa ment ' irya || tanto que o el podess ' aver guisado.|| [+]
1264 CSM 267/ 54 A [de] que Deus pres carn ' e foi dela nado, || E o mercador, pois se tornou de França || e foi en ssa terra, sen longa tardança || a Rocamador se foi, e confiança || na Virgen sempr ' ouv ' . [+]
1264 CSM 331/ 206 Onde daquest ' un miragre | en Rocamador avẽo || na sa igreja da Virgen, | onde tod ' o mund ' é chẽo || de sas graças e mercees, | e que por nosso ben vẽo || Jhesu -Crist ' en ela carne | fillar con que nos nodrece.|| [+]
1264 CSM 331/ 207 Virgen santa groriosa, | ouve dela piedade; || e pois foi ena sa casa | de Rocamador, verdade || foi assi que atan toste | lle deu logo sãidade: || ca u chega sa vertude, | logo sen dulta guarece.|| [+]
1264 CSM 343/ 239 A madre, pois que viu aquesto, | con pesar e con vergonna || a Rocamador levou -a, | que é preto de Gasconna, || e diss ' : "Ai, Santa Maria, | roga teu fillo que ponna || consell ' en esta mia filla | com ' o demo a leixasse.|| [+]
1264 CSM 382/ 330 Verdad ' éste a paravoa | que disse Rey Salamon ... || "Vay e chama a Reimondo | de Rocaful, se non for || ydo. [+]
1355 CGC 1/ 101 He trocado mi ventura | como vos ora direi: | [+]
1355 CGC 10/ 148 Crueldat e trocamento | con tristeza me conquiso, | pois me lexa quen me prisso, | ja non sei anparamento. | [+]
1355 CGC 25/ 215 Con tales trocos como has trocado | mui ben podes chamar -te traidor, | pois non oviste de Christus pavor | nin de as gentes vergonça, ¡coitado! | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | canto i ganaste proveza e maa ventura, | ganaste luxuria, amarga tristura, | ganaste por sienpre de ser lastimado. | [+]
1355 CGC 25/ 215 Ja non te podes chamar perdidosso | pois tantas cossas com ' estas ganaste, | cando a lei mui santa trocaste | por maa seita do falso engannosso; | de canto ganaste sei ledo e gozoso: | ganaste lazeria de noite e de dia, | ganaste la ira de Santa Maria, | ganaste vileza e canbio astroso. | [+]
1390 CGC 42/ 317 Do cuidei enriquintar | fui, ¡cativo!, enpobreçer; | bivo e desejo morrer, | inda non oso falar | el pensar | en trocar [. . . ] | pois que non posso por én | minna grand coita olbidar. | [+]
1390 CGC 42/ 317 El mui alto sin porque | mostro -me por si contenda; | atal hei minna bivenda | que non sei dizer cal é, | ca pensé | en trocar como leal, | atendendo por ben mal; | minnas cuitas non dire. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL