1271 |
DGS13-16 23/ 59 |
Et se algũu da mina parte ou da estraya. contra esta carta de uendizõ á derromper uéér seia maldito. ata VIJa géérazon et quanto caonnar auos ou á uossa uoz tanto dobre. et a a uoz do rey. |
[+] |
1291 |
CDMO 1227/ 1165 |
Et nos abade et convento sobreditos, damos a vos Gil Martinez et a Esteveyna Perez sobreditos, porque sodes omees que amamos, et de que avemus a sperança de todo ben, dous casares que avemos en essa meesma, os quaes casares de nos tevo Fernan Cao, que os tenades anbos et dous en toda vossa vida eles et [. . . ] outro que nos dades tan solamente po -lo usso dos froytos, et depus morte de vos anbos fiquen [. . . ] casares sobreditos todos tres livres et quitos sen enbargo a o moesteiro sobredito con aquellas boas paranças que ora y estam et que y fezerdes. |
[+] |
1305 |
GHCD 110/ 498 |
Et mandome obladar en San Gees por espazo de huun ano cada dia quatro et medio (ssoldos ?) en pan et en viño et en candeas, et sse esto que eu mando he chus pouco cao quinto de todos meus bees assi movil como rrayz, mando que o quinto de todos meus bees assy movil como rrayz que o fillen meus compridores enteiramente et compran por elle meu testamento et o que remanir, que o vendan et o den por miña alma a Val de pareisso et a Santa Maria de Mellon de por meo. |
[+] |
1306 |
FDUSC 20b/ 23 |
Johan Fagundes et Pero Fagundes d ' Aracao; |
[+] |
1315 |
MPR 59/ 173 |
Saban quantos esta carta virem como nos Domingo Anes, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rochas, e o convento desse meesmo luguar, damos a vos Johan Domínguez e a vossa moler María Aras, moradores en Quintáa que e suu signo de Santa Vaya de Esgos, e a toda vossa geeraçón, os nossos herdamentos que nos avemos na sobre dita villa, o qual herdamento foy de Vaasco Sánchez e de María Grega; e inda vos damos a nossa leira que avemos no valle de Paranos; octrosí vos damos o herdamento que foy de Pay clérigo e de Fernán Peláez e dos Folatos e das Folatas, se y ficarom maninos; e dámosvos o herdamento que foy de don Beyto e das de Vales e de Johan Cao das Carvalas; e inda vos damos o herdamento da fila de Pedro Soutelo e de Martín Gees. |
[+] |
1340 |
GHCD 93/ 413 |
Johan cao de uangesses ffernan mendez home do dito gill fernandez. ffeita foy esta mia carta por ante estas ditas testemoyas enna cassa en que moraua este dito gill fernandez oito dias andados de ssetenbro Era de mill et trezentos et IXX oito anos. |
[+] |
1369 |
FMST [5]/ 418 |
Testemoyas que foron presentes Johan do Campo, Fernan Lopez da Ruanoua, Aras Perez da Cana o Moço, Martin Fernandez tendeyro do Campo, Fernand Abril despenseyro do Cabidoo, Afonso Cesta et Johan Cao cambeadores, Johan Marcon Assynado, Martin Martis, Pero Gonçalues correeyro, Fernand Esquerdo tendeyro do Campo, Johan Concheiro do Villar, Johan Scripuan de fageiras, Diego Perez cambeador, et Gomez Eans scripuan et outros muytos veziños et moradores na dita cidade. |
[+] |
1374 |
VIM 57/ 151 |
Saban todos que eu Rodrigo Aluares, coengo de Santiago et de Mondonnedo, de minna propia et liure boontade, ponno en bos, Fernando Cao de Cordido, escudeiro criado do Arçebispo de Santiago don Rodrigo, o aforamento que eu tenno feito do Cabidoo da Iglesia de Mondonnedo dos herdamentos, casas et chantados et dereituras das figesias de Santa Maria de Ceruo, de Santa Maria de Lieyro et de Santaoalla de Lago, hu quer que foren, a montes et a fontes, et nas marinnas de Viueiro et de San Cibrao, segundo que os eu tenno aforados. . . etc. |
[+] |
1378 |
CDMO 1844/ 351 |
Lopo Gomes de Nozeda, Gonçalvo Lopes Deçon, Johan Nunes d ' Aroio, Ruy Cao, Gonçalvo Fernandes et Affonso Anes omes do dito Johan Nunes, et Johan Martines notario de Canba et outros. |
[+] |
1384 |
GHCD 78/ 355 |
Et por uos speçialmente pedidas ficando toda bia connosco et con nosos subcesores o señorio dos ditos lugares et que uos non ponades pedido por uos nen por outros nen leuedes may dos ditos lugares do que podiades leuar de dereyto ante desta dita venda Et outrosy obligamos auos adita doña sancha todas las rrendas et dereituras que perteesçen et perteescer deuen a odito uoso mayordomadego por nos et por nosos subçesores que por las ditas rrendas do dito mayordomadego aiades os ditos cinquo mill morauedis en cada huun ano en todo tenpo de vosa vida Et depois en cada huun ano por espaço dos ditos seys anos en tal maneyra que os primeyros et mellor parados morauedis que veeren aodito mayordomadego que seian vosos et os rrecadedes et aiades Et queremos et outorgamos que aquelles que ora por nos teen odito mayordomadego ou teueren daquiendeante por nos et por nosos subçesores que paguen auos adita doña sancha os ditos cinquo mill morauedis en cada huun ano por en tenpo de vosa vida por san johan de juyo et depois en cada huun ano por espaço dos ditos seys anos aly hu uos mandardes et uos façan adita paga en noya ou en outro lugar do arcibispado qual uos quiserdes Et obligamos nos outrosy deuos pagar por nos et por los bees da nosa mesa todo o que desfalquen dos ditos cinquo mill morauedis non avondando o dito mayordomadego para pagar deles Et queremos et outorgamos que tenades para voso manteemento de nos et de nosos subcesores en toda vosa vida ovso froyto das direyturas dos coutos de tallo et desteyro et de veraño et de san cosmade et de san johan de rroo et de san pedro doutes es de santa maria dentiins et de san giao de taraes et de san miguel de valladares et de horro et de portoo et dous casares en bornalle con seu moyno ficando toda bia o señorio et propriedade con nosco et con nosos subcesores Et que leuedes tan solamente deles aquelo que de dereyto uos perteesçeria de leuar ante da dita venda sen poer pedido con todas las cousas que ao señorio perteescen Outrosy queremos et outorgamos por nos et por nosos subçesores que tenades en toda uosa vida o lugar de fiinsterra con o couto de duyo con sua juridiçon et señorio Et obligamos nos sobrelo segundo que nos he pedido et declarado Et obligamos nos por nos et por nosos subcesores deuos defender con todas aquellas cousas que uos asy asinamos et damos por en todo tenpo de vosas vidas segundo do dito he Et que non seiades uos teudos de fazer esta venda saa, mays acontescendo que algua persona aia auçon algua contra estos ditos bees ou contra parte deles que por esto nos nen nosos subcesores nos uos tiremos nen desfalquemos das ditas cousas que nos auemos a dar que nos tomamos os ditos bees a toda nosa ventura et de nosos subcesores Et para conprir as ditas cousas et cada hua delas damos nos con nosco por fiadores et principaes pagadores os ditos dayan et cabidoo da dita iglesia en persona dos ditos seus procuradores os quaes obligan os bees da mesa do dito cabidoo para conprir as cousas sobreditas et cada hua dellas por poder special que para ello an por juramento que nos et elles fazemos aos santos auangeos Et aalende desto nos odito señor arçobispo obligamosnos por lo dito juramento et por nos et por nosos bees et da dita nosa mesa que ao dito tenpo do dito ano uos demos adita confirmaçon de noso señor o papa Clemente por uos pedida et requerida Et non uos dando a dita confirmaçon nenna gaanando ou non gardando nos ou nosos subçesores as cousas sobreditas ou cada hua delas que uos uos posades tornar libremente atodos los ditos vosos bees fazendo se esto por culpa de uos ou de uosos subcesores todabia queaquelles que as fortalezas por uos ou por uossos subçesores teueren que fazan o pleito et omenagee por las ditas fortalezas anos et a nosos subçesores con esta condiçon que seendo achado por dereyto que nos ou nosos subcesores yrmos contra as cousas ou contra parte dellas que os ditos castelleyros que foren entreguen auos o dito frey paayo et doña sancha ou aaquel que ficar depois biuo as ditas fortalezas Et demais que de nos et de uos aquel ou aquelles que foren contra odito contrauto et o non conpriren que peyten por nome de peña et interee viinte mill dobras douro cruçadas da moeda del Rey de castella a meadade delas para a camara do dito señor rrey et a outra meadade para aquela parte que teuer et conprir o dito contrauto a qual peña et interee queremos que se estenda tan ben por las contias de morauedis que auedes dauer enos ditos quatro anos despois de vosa morte de uos o dito frey paayo et enos ditos seys anos depois do finamento de uos a dita doña sancha et de cada huun segundo dito como por las outras cousas contiudas eno dito contrauto Et nos os ditos procuradores asi outorgamos adita fiadoria et fazemos o dito juramento por nos et en nome do dito cabidoo Et Nos odito señor arçibispo por nos et nosos subcesores obligamos nos auos os ditos dayan et cabidoo en persona dos ditos vosos procuradores et os bees da uosa mesa et por lo dito juramento de uos quitar auos e a vosa mesa sen perda et sen dapño da dita fiadoria et obligaçon et de rreleuar uos della a todo tempo Et nos os ditos frey paayo et doña sancha asi uos outorgamos adita venda et rrecebemos de uos adita conpra con todas las stipullaços et obligaçoes sobreditas con as quaes obligaçoes nos outorgamos por entregos et pagos de todas las ditas contias por que uos auemos vendudo os ditos bees Et as quaes obligaçoes poemos en lugar das ditas pagas. feito et outorgado por las sobreditas partes enos balcoes do dito moesteyro de san domingo nos ditos dia et era estando presentes por testigos fernan loppez de medin et fernan cao de cordido scudeyros et frey afonso de mellide et outros et othenor da dita procuraçon he este que se sigue. |
[+] |
1385 |
MB 69b/ 485 |
Rey et Domingo Rey et Johan de Tarrio moradores enno couto de Vama et Afonso de Santiago et Johan Eanes et Lopo Gonsalez moradores enno couto de Salzeda et Johan Afonso de Cipido et Johan Afonso de Pineiro moradores enna frigresia de Santa Maria de Molrran et Johan Romeu de Valadares et Johan Vidal moradores en San Giao de Cornallal et Johan Cao morador en Pinares et Afonso Eanes morador en Sergude et Gonçalvo de Lestedo et Afonso Eanes et Martino et Gonçalvo Eanes moradores en Lestedo et Pedro de Caroças et Afonso Gazeo et seu yrmao Johan ( ) moradores enna frigresia de San Giao dos Cavalleiros et Fernan da Balsa et Johan Afonso et Afonso Rodriges moradores en Bredovre, et diseronme que vos el dicho Johan Ynegez et los moradores del dicho coto de Jallas que poserades pedido en llos dichos sus lavradores por razon de moneda et que os penoravades por ellas et ey feito que lles pasavades contra las dichas cartas del dicho sennor Arçibispo et pedironme que gellas mandase gardar. |
[+] |
1389 |
VIM 61/ 156 |
Domingo de Biveiro, Pedro Cao, Johan de Baronçelle, clerigo, et outros. |
[+] |
1393 |
OMOM 95/ 218 |
Juhan Martines de Trygaes; et outros; et Ruy Cao; |
[+] |
1403 |
OMOM 115/ 238 |
Et eu, Pero Cao, notario publico jurado dado do bispo de Mendonnedo en na çibdade de Villamayor et en todas las outras villas et lugares de todo o seu bispado, a esto que dito he con las ditas testemoyas presente foy et esta carta de testamento scripui et aqui puge meu nome et signal, que tal he, en testemoio de verdade. |
[+] |
1404 |
BMSEH B20/ 374 |
Sabean quantos esta carta da aforamento virem como eu Ruy Martines e Alvaro Peres clergos da igleia de santa Maria de Bayona Et Martin Trigoo e Fernan Mogoo e Fernan Peres et Afonso Yanes calino e Gomes Lourenso e Iohan de san Diego Pero Testan Alvaro Rodrigues, Gomes Diegues, Iohan Martines e Diego Peres clergos rasoeios da dita igleia demos et outorgamos a foro a vos Ruy de Moranna mercador vesinno de Bayona Et a sua moller Diega Rodrigues e a duas persoas de pos duas queser nomeadas apostrimeiro a seu seymento Conven a saber aquel noso pardineiro que esta enna rua do pescado que foy de Gomes Caoon o qual parte con outro pardiñeiro que he noso e de Lourenso Martines notario de Bayona o qual vos aforamos con seu exido et perteensas segun que lle de dereito perteeser deven per tal pleito e condison que o alcedes en casa feyta per vosa custa Et que nos dedes cada anno por dia de san Iohan bautista dous de iuno tres maravedis de brancas de dez dineiros o maravedi Et por foros polo dito dia hua peixota ou dous maravedis por ella Et que ay persoas de paz devos que nos den quatro maravedis por a dita peixota Et que comencedes a pagar o dito foro deste dia de san Iohan primeiro que ven desta dita era ata hun anno aprimeira paga Et dende ondea ante cada hun anno segun dito he Et obligamos os beens da dita igleia de vos anparar et defender a dereito o dito foro de quien quer que vollo queser enbargar et a voso seymento e de a dita vosa moller e persoas o dito foro deve ficar livre e quite aa dita igleia e rasoeiros della con sua benfeitoria Et eu dito Ruy de Moranna presente a esto que dito he e fasente por min e polla dita minna moller e persoas polas queales me obligo que o aian por firme enno dito tenpo a segun resebo o dito foro pelas ditas condisoes e prometo e outorgo deas teeer e complir e aguardar seghun dito he so obrigason de meus beens que pra ello obligo Et qualquer de nos as ditas partes que esto non complir nen aguardar que pague a outra parte que o complir et aguardar por pena quenentos maravedis de brancas e a pena pagada ou non esta carta fique firme e valla segun dito he. |
[+] |
1406 |
OMOM 125/ 247 |
Et eu, Pero Cao, notario publico jurado dado do bispo de Mendonedo en na çibdade de Villamayor et en todas las outras villas et lugares de todo o seu bispado, a todo esto que dito he con las ditas testemoyas presente foy et esta carta de concambea con mina mao propia escripui et aqui puge meu nome et signal, que tal he, en testemoyo de verdade. |
[+] |
1420 |
SDV 37/ 71 |
Testemoyas que foron presentes Lopo Fernandes de Adelan, clerigo de Santome de Recareo e Afonso Gomes d ' Alvares e Juan de Villamayor, clerigo e notario do bispo, e Lopo Caos, clerigo, criado de Juan Lopes, clerigo de Montouto Lopo Gomes, clerigo de Sant Giao de Strio e Diego Martines de Recare e Juan Rodrigues de Cabanela e Lopo Dias de Manente, coengo de Santiago e Mondonnedo e outros. |
[+] |
1430 |
OMOM 214/ 334 |
Pero Cao, çapateiro; et outros. |
[+] |
1431 |
LCP 1/ 50 |
Gonçaluo Falcaon Martin das Donas Joan Namorado Alonso de Bayona e outros. |
[+] |
1440 |
HCIM 64/ 620 |
Et por que esto seja certo, mandaron os ditos jurados, alcalldes, procuradores omes boos a min, o dito notario, que fesese sobre ello hun publico jnstormento, dous ou tres ou mais se cumpliren asi en latin como en Romançe ena mellor forma que podese et deuese faser, esto fui et paso asi et fui otorgado et consentido por los sobreditos seendo eno dito concello asi juntados como dito he dentro da dita iglesia de santiago da dita uilla da crunna con lo dito fernan rrodrigues, bachiller et canonigo sobredito, estando ende presente et otorgante por parte do dito sennor arcibispo et canonigos et cabildo da dita santa iglesia de santiago o postremeiro dia de mayo; ano do nascemento de noso sennor ihesu christo de mill et quatro centos et quarenta anos, testemoyas que eran presentes o bachiller juan Fernandez, clerigo de san pedro de uisma, afonso de lapido, clerigo de sant uicenço d ' eluina, martin fernandes, fernan cao, clerigos, juan rrodrigues de santa aya, oliuer marçal, diego de ponte, mercadores visinos da dita uilla da crunna et outros. |
[+] |
1441 |
BMSEH A6/ 312 |
Testes que a esto foron presentes Iohan Caminna, caongo de Tuy, e Martin Caminna seu yrman, J(ua)n de Ribadavia e V(as)co carnieiro, vesinnos da dita cidade, e R(odrig)o Eanes aldeal della. |
[+] |
1444 |
BMSEH A10/ 317 |
In dei nomine amen sabean quantos est publico instrumento de doason virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et quarenta e quatro annos oyto dias do mes de agosto, feyto o sub o carvallo da prasa da cidade de Tuy en presensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, e das testes adeante escriptas, estando ende presentes P(er)o Mi(gu)es scrivan procurador do ospital da dita cidade, et Est(efa)nia Fernandes moller que foy de Fernan P(ere)s, notario que foy da dita cidade E enton os ditos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes depon que era verdade que o dito Ruy P(ere)s fesera sua manda et testamento en sua vida ante de seu finamiento solemnemente e per notario et testes, enna qual entre as outras cousas leixara ellos ditos dos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes por conpridores de sua manda e por eredeira a ella dita Est(efa)nia Fernandes per condison que ella tuvesse todos seus bens en sua vida et a seu seymento que fosem vendidos et destrybuesen en obras de misericordia e pias causas ende elles dous, P(er)o M(igu)nes e Est(efa)nia Fernandes, visen que era mellor e mays proveitoso praa alma do dito Ruy P(ere)s Et ora que aella dita Est(efa)nia Fernandes aparesia e era contenta por que a alma do dito Ruy P(ere)s fose aliviada e saise mays agrana das penas do purgatorio, se ende ella iasia Que ella logo en sua vida ante de seu finamiento queria que ella e odito P(er)o Mi(gu)es vendesem todos los beens quelle o dito Ruy P(ere)s mandara pela dita sua manda et os destribuyese e desemonde elles visem ambos que era mays proveito por [ser] por moor de deus et proveito dalma do dito Ruy P(ere)s Et o dito P(er)o Mi(gue)s diso que pois a ella prasia deo querer faser asi que el era presto e contento de o faser con ela et logo os ditos P(er)o Mi(gu)es et Est(efa)nia Fernades en comensando de conprir a voontade Et deseron do dito Ruy P(ere)s deron logo en doason ao dito ospital da dita cidade de Tuy, porlla alma do dito Ruy P(ere)s, hum formal de casa con suas figueiras et alpendre tellado et cuberto con sua parede en que se asentado quatro b..s praas ditas figueyras que estan enna dita cidade, enna rua dos Prazeres, segun que parte da hua parte con casa da igleia de Tuy e trage aforada Go(mes) R(odrigu)es, sarralleiro, et da outra con casa que fiqou do dito Ruy P(ere)s et topa en fondo en casa et eixido de Juan Afonso, espadeiro, et sai con dito eixido con seu cubeiro per duas portas aa dita rua dos Prazeres Pra que o dito formal de casa con suas figueiras e cuberto, segun que esta tellado con sua parede et madeyra, da qui endeante fose do dito ospita pra todo senpre iamais Et qualquer cousa que se enno dito eixido et formal de casa et cubeiro fezesen Per tal pleito e condison que ella dita Est(efa)nia Fernandes tuvese et poseyese o dito formal de casa con seu eixido e cubeiro en toda sua vida et se aproveytase del por si ou por outro et dos fruitos del Et a seu saymento que o dit formal da casa e eixido et cubeiro segun que todo esta rogado ficasen ao dito ospital libre e quite e desenbargado dela e de seus erdeiros Et o dito P(er)o M(igu)es procurador e ouvensal ao procurador do dito ospital diso que resebia et resebeu logo o dito formal de casa eixido et cubeiro de todo con sua parede tellado e madeirado pra dito ospital et por nome del Et lle dava et deu licencia et poder pra queo tuvese de maao do dito ospital em toda sua vida con sua aproveitason del e dos fruitos del et seu seymento ficasen ao dito ospital livre e quite e desenbargado, segun que ora esta et segun suso dito he Et a dita Est(efa)nia Fernandes esto quiso et outorgou Et resebeu logo o dito formal de casa eixido con seu cubeiro segun que estava con sua parede tellado et madeyrado da mao do dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital, pra en toda sua vida tansolamente et mays non et a seu seymento ficase ao dito ospital livre quite e desenbargado della e de seus erdeiros segun que ora estava Et prometeron et outorgaron, os dos P(er)o M(igu)es e Est(efa)nia Fernandes, de teer e conprir et aguardar esta dita doason que asi fasia ao dito ospital et yr contra ella en algun tenpo per si nin por outro en iuso nen fora et sobre ello renunsiaron atoda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto et nom scripto que por si ouvesem pra virem contra osovre dito quelles non valesem nen fosem sobre ello oydos nen escoytados et a ley e dereito que dez que a geeral renunciaçion non val Et de esto en como pasou o dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital et pra el pediu a mi dito notario estrumento pra sua guarda Esto foy enno dito logar anno e mes e dias suso ditos Testes que foron presentes Alv(ar)o Cardeal, caongo et J(ua)n Afon(so), rasoeiro enna igleia, et Nuno G(ome)s das adegas et V(as)co L(ouren)so, notario, et P(er)o Anes de Bayona et Nuno G(ome)s o moso et Est(eve)o L(ouren)so, carpenteiro vesinos da dita cidade et outros. |
[+] |
1447 |
BMSEH A8/ 315 |
Testes que forom (...) V(as)co Est(eve)s, Ruy Fern(and)es caongos, V(as)co P(ere)s rasoeiro da igleia de Tuy et J(ua)n G(ome)s, clergo de santo Est(eve)o de Bodinno. |
[+] |
1447 |
BMSEH A19/ 329 |
Iten enna veiga da seara ten ospital hua peça de erdade que son vinte e sete seas et parte con erdade de Est(eve)o Partion et contra cima en erdade de L(ouren)so de Frades et topa enfondo enno caminno que vay pra Tuy et Salvaterra segun esta marcao et entesta en cima em erdade da igleia de santa Maria de Salzeda. |
[+] |
1447 |
SDV 64/ 94 |
Mays a viinte e huun dias do mes junio do dito anno o dito Pero Rodrigues declarou mays huun vinnal vello en que agora Garcia Cao ten as varas commo topa enna vinna de Afonso do Outeiro e da outra parte enna vinna do dito mosteiro e da outra parte enna vinna de Garcia Afonso, en o qual vinnial desia que avia posta de hunna mançaneira de Maria Cambador contra a vinna de Afonso do Outeiro. |
[+] |
1449 |
BMSEH A7/ 314 |
Testes que foron presentes A(lvar)o Anes de Castro, vesinno de Bayona, e D(ieg)o Martines e M(art)innAnes, caongo de Tuy, e A(lvar)o seu criado. |
[+] |
1453 |
BMSEH A14/ 322 |
Sabean quantos este publico estrumento da aforamiento virem Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e tres annos vinte e dous do mes de iulio, enna plaça da cidade de Tuy, enpresensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e das testes adeante scritas Pero (...), scrivan vesinno da dita cidade, procurador e obensçal do hospital dela que era presente en nome do dito hospital, aforou e deu aforo e por nome da foramento Alv(ar)o Caminna, escudeiro de Alv(ar)o de Souto Mayor, que era presente e Constansa Eanes sua moller absente, aanbos en suas vidas que hua vos pra duas voses despoys do postrimeiro deles qual ese postrimeiro nomea aseu seymento ou da outro herdaren seus beesn Conven asaber todas las vinnas que o dito hospital ten enno lugar da Soellosa da cerca da dita cidade con hua herdade queesta en onde salsobre las ditas vinnas segun que estan valadas sobresi e con a meatade de quatro devesas queiasen acerca das ditas vinnas et herdade yndo pra asla(...) e a outra metade das ditas devesas seian do dito hospital pra lenna pra el olle pra outra cousa que lle conprir As quaes vinnas herdades e medade das ditas devesas lles aforou con suas entradas e saydas perteensas e dereitos et per tal pleito e condison que, os ditos Alv(ar)o Caminna e sua moller e suas voses e herdeiros, poden caven e aproveiten as ditas vinnas aben vista de homes boos en tal manna que se non parta per mingoa de favor e de boo reparamento E procurar a dita herdade e metade das ditas devesas que se non aellen en maos de outras persoas E den e paguen en cada hun anno ao dito hospital e sua procurador vinte e cinco moravedis de moeda vella de des dineiros o moravedi por dia de san Miguell, do mes de setenbro, Et que seian pruentes e obedientes con o dito hospital con o dito foro Et lle non pasen outro ninhun sennor a rostro con os seus dereitos Et leven prasi todo o fruito que deus der ennas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas Et se quesesen vender ou apenorar o dereito que ouveren enno dito foro por rason de benfeitoria que en elo feseren que o fasan con o dito hospital e a seu procurador a tanto por tanto ante que contra algun et non aquerendo que enton ofasan a perssoa ygual desi que faça e cunpla o dito foro e ascondisoes en este dito contrato contiudas Et acabadas as ditas voses queas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas fiquen ao dito hospital libres e quites e desenbargadas et lavradas as ditas vinnas aben vista de homes boos Et obligou o dito P(er)o M(igu)es os bees do dito hospital alles faser o dito foro saao e de pas e deo defender con el a dereito de quen quer quello enbargar et que non paguen por el outro tributo salvo os ditos vinte ecinco moravedis Et o dito Alv(ar)o Caminna que era presente por si e en nome da sua moller ausente polla quelle se obligou recebeu en si as ditas vinnas herdade e metade das ditas devesas con suas perteensas aforo (...) guisa e condisoes suso ditas E obligou a ello e a todos seus beens (...) e por aver E outorgaron con ditas partes que qualquer quer dellas que contra esto contrato for e non conplise que peute a parte conpriente e aguardante tresentos maroavedis de moeda (..) E a pena pagada ou non que este instrumento e as cousas em el contiudas(...) mes e vallam por lo tenpo e vozes en el contiudas e demais (...) Sobre esto toda ley e dereito canonico e civil scriptos e non scriptos(...) ley da geeral renunciason E pediron a mi dito notario sennos intrumentos (...) en hun tenor Esto foy enno dito logar anno mes e dias sobre ditos Testes que foron presentes Juan Caminna, caongo de Tuy, e P(er)o Eans, mercador, e Iacome A(lvar)es, scudeiro, e Juan G(om)es, alfayate, e Francisco Martiso, adeal vesino da dita cidade e outros. |
[+] |
1453 |
OMOM 270/ 409 |
Item me deue Pedro Cao corenta et seys et ten de min hun odre nouo. |
[+] |
1456 |
BMSEH A26/ 335 |
P(er)o Fer(nand)es scudeiro, Icome Ro(drigu)es caongo da igleia de Tuy, L(ouren)so Est(eve)s Barbas J(ua)n R(odrigu)es Darcos notario, L(ouren)so Calvo alfayate, Alv(ar)o Go(me)s carpenteiro vesinnos e moradores enna dita cidade. |
[+] |
1474 |
BMSEH A35/ 342 |
Esto foy enno dito logar he anno e mes e dias sobre ditos. estigos que foron presentes Go(me)s Va(squ)es e Fernan Neto caongos enna igleia de Tuy. |
[+] |
1486 |
CDMACM [205A]b/ 424 |
Testigos que fueron presentes Pedro Garçia de Santo Andre et Juan Yanes et Rodrigo Cao et Gonçaluo de Paçios clerigos de coro en la dicha yglesia et otros. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 509 |
Begitamos el caostro, el qual son todas las paredes del de piedra manpuesta; y esta edificado sobre quarenta y quatro pilares, de piedra, labrados con sus basas todos los quatro corredores del caostro y fechos ellos sobre sus arcos de canterya labrada; y esta enmaderado todo el caostro de su madera basta y tejado con lanchas y tejas; y todas las alas del dicho caostro que sale al conpas son de canterya labrada, y en el dicho conpas esta un laurel y rosales y otros arboles; y en el dicho caostro estan muchas sepolturas, entre las quales ay beynte, y todas las mas de una pieça las losas, y en ellas la ynsynia del apostol Santyago, y, segund dize el dicho prior, son estas dichas sepolturas de los dichos freyles, por do paresçe ser antiguo monesteryo y aber en el prior y canonigos e freyles, e, segund los edifiçios son syngulares, asy debia ello ser. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 510 |
Y esta en el dicho caostro tres monumentos, de piedra, de una sola pieça cada uno, con sus cobijas; asymismo en los quales disen que estan tres priores en ellos desta casa. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 510 |
En un corredor del caostro esta un refytorio grande, de piedra manpuesta labrado, y en una bentana de canterya que sale al canpo, con su puerta; el qual dicho refytorio esta en el atajado un pedaço como camara de madera, y en el estan tres cosas de seruiçio de mesa, y anbas pequeñas que diz que el prior conpro y da a la casa; el dicho caostro esta tejado de madera basta y tejado de tejas; y el dicho prior lo ha reparado, segund paresçe y el dise. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 510 |
En otro corredor del dicho caostro esta una cosyna, asas grande, de piedra manpuesta, y maderada de madera basta y tejada de lanchas y tejas; y en esta dicha cosyna esta una puerta que sale a unos establos y a otra camara; el qual establo y camara se mandan por otras dos puertas, todo de piedra manpuesta. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 510 |
En otro corredor del dicho caostro esta una camara, de piedra manpuesta, con una puerta que sale al canpo; la qual dicha camara ni tyene teja nin madera; y el dicho prior la fase agora, segund paresçe; y esta otra camara, de piedra manpuesta aderescada, en que duerme un canonigo, con sus puertas y çerradura. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 510 |
Salen del caostro por una puerta de canterya, la qual sale a la porterya del dicho monesterio; la qual dicha porteria es muy buena labrada, con sus pilares y basas muy bien; la qual dicha porterya esta enmaderada de madera basta y tejada de lanchas; y en la dicha porterya esta una camara, en que mora un casero, con sus puertas y çerradura; en la qual dicha camara tyene el forno; y es la dicha camara de piedra manpuesta y tejada de lanchas. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 516 |
Otrosy, le mandamos en birtud de obidiençia que tenga dormitor donde duerman los freyles por la onestydad de ellos, en el qual tenga lanpara ençendida de noche, como debe estar en dormitoryo de religiosos; y el dicho dormitor le señalamos en el corredor del caostro por do entra a su cozina. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 516 |
Otrosy, le mandamos al dicho prior e freyles que guarden sylençio en los lugares que se deue guardar como en la yglesia e coro y caostro y refitoryo, en birtud de obidençia. |
[+] |