logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de afillad nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 19

1252 MSXC 271/ 353 Johán Afillado. [+]
1259 TL 107/ 148 In nomine Domini, amen. Sabyam todos per este scripto como Maria Panguil, filla que foy de Fernan Gundisalui Bulsin, outorgou a un neno que auia Fernan Gundisalui de Maria Dominguez que era afillado de don Romeu Perez, abbade de Uillanoua de Laurençana, aquella manda que Fernan Gundisalui mandou a esse neno et per aquel preeto que lo el mandou et que don abbade lo teuesse en garda et encomenda como lo Fernan Gundisalui mandara. [+]
1301 VFD 37/ 53 A hun afillado, I tega. [+]
1316 MSXC 271/ 352 Pedro Afillado, Gregorio Pereσ, Affonso Pereσ, Pedro Franquo, Martín Fernández, cóengos do dito moesteyro; [+]
1328 OMOM 4/ 124 Item mando a meu afillado Diego, fillo de Maria Ferrandes, L soldos. [+]
1361 VFD 57/ 93 Item, me ten hua sua mançeba çeram de viado e mando que o den a huun criado de Martín Anes, clérigo de Cortegada, meu afillado. [+]
1377 FDUSC 244/ 250 Sabban quantos esta carta de doaçon viren conmo eu Garçia Prego de Montaos, escudeiro, con outorgamento de mia moller dona Mayor de Meira, que he presente et outorgante, et terreiros que somos en terra de Fragoso por noso sennor arçibispo de Santiago, et por por nos et em nome de nosos herdeiros, anbos juntamente en huun damos et outorgamos en firme doaçon asy et conmo mellor et mais conpridamente pode seer et de dereito mellor ualer ontre uiuos a Tareiga Aluares, filla de uos Fernan Gonçalues Falcon e de Costança Aluares, et afillada de min o dito Garçia Prego, * o dito Fernan Gonçalues, que presente sodes a dita doaçon por a dita uosa filla et por todos [seus] herdeiros que ela daqui endeante ouuer, conuen a saber que le damos et outorgamos aquel noso casal et lugar que disen da Fonte, que fui d ' Esteuo Mançadiño? et da dita sua moller, et o qual he enna filigrisia de san Pero de Sardoma, et enno qual dito casal nos os sobreditos Garçia Prego et a dita nosa moller avemos * por razon da dita terreiria da igleia de Santiago e arçobispo della huna colleita; et o dito casal, apos morte de Esteuo Mançadiño a nos ficou * damos et outorgamos des oje este dia endeante a a dita Tareiga Aluares e a todos seus herdeiros, segundo dito he, con todas suas herdaduras, casas, casares, con * que a este casal perteeçen et de dereito perteesçer deuen asi a montes et a fontes, huquer et dondequer que eu * o dito casal, asi que a dita Tareiga Aluares ou uos o dito Fernan Gonçalues en nome da dita uosa filla, posades fazer e façades daqui endeante para senpre enno dito casal e herdeiros del todas uosas liures uoontades sen noso enbargo e de nosa uoz. [+]
1377 FDUSC 244/ 251 Et o qual dito casal eu o dito Garçia Prego * a a dita Tareiga Aluares, mina afillada, et prometemos et outorgamos a a boa fe de Deus et sen mââo engano que nos nen outren per nos nen * nen mandemos toller a a dita Tareiga Aluares nen a seus herdeiros o dito casal e nouos e froytos que el daqui endeante ...., nen outrosi leuar * colleita que en el auemos, nen reuocar nen nunca reuocar esta dita doaçon per manda nen per testamento nen per outra razon ninhuna que seia * Fernan Gonçalues, nen a dita uosa filla escontra non façades ou mandedes faser alguna de aquellas cousas per que se a doaçon deuer a a desfazer * et renunçiamos et partimos de nos et de nosos herdeiros asi en geeral, conmo en espeçial a toda ley et dereito escrito conmo por escriuir * e de força et de mâô engano que nos ou outren per nos, que nos non ualla en juiso nen fora del, ainda que a esta dita doaçon en contrario seia. [+]
1383 OMOM 58/ 182 Item mando a cada clerigo que veer sobre min rogar a minna sepultura tres soldos a cada hun, et aos meesmos XI en dineiros, et aos meus afillados outros III soldos, et mando ao fillo de Maria Calueta V soldos. [+]
1403 OMOM 115/ 237 Item mando aos meus afillados senos morabetinos et aas escudelas dous dineiros. [+]
1411 OMOM 140/ 262 Et mando aos meus afillados que som viuos, des soldos a cada hun. [+]
1418 OMOM 167/ 285 Item mando a todos los meus afillados cada hun tres brancas. [+]
1435 OMOM 246/ 371 Item diso que mandara a seus afillados a cada hun çinquo brancas aos que as veeren vistar. [+]
1435 OMOM 246/ 374 Item diso que mandara a seus afillados aos que veeren demandar cada cinquo brancas. [+]
1435 OMOM 246/ 376 Item diso que mandara a seus afillados aos que veeren demandar cada cinquo brancas. [+]
1435 OMOM 246/ 378 Item diso que mandara a Trindade et a see de Villamayor et a Santa Maria de Franquyra et a Santa Maria da Gadalupe et a Sant Anton et a Santa Maria do Canpo et a outras iglesias cada çinquo brancas et a seus afillados aos que as veeren demandar cada cinquo brancas. [+]
1435 OMOM 246/ 380 Item diso que mandara a seus afillados cada cinquo brancas aos que as veeren buscar. [+]
1437 LCP 101/ 131 Predito. -Este dito dia ẽno dito conçello, o dito tenente lugar de juis, alcaldes, jurados e homẽes bõos, mandaron a Gonçalvo Fiel e Juan Rodrigues, pedreiro, moordomos, en suas personas que librasen e desenbargasen logo a Garçia Goterres a herdade que soya de labrar Fernando Afillado, e a outra herdade que soya de labrar Alvaro Nabeiro, que esta em Ospiiselo o tenpo de seu arrendamento por quanto ante eles se provara e fora confesado per lo dito Iohan Rodrigues que lla arrendaran e o dito Garçia Goterres que lles dese e pagase o quarto das novidades que Deus dese en cada ũu ãno ẽnas ditas herdades. [+]
1459 OMOM 277/ 420 Item mando ao meu afillado, fillo de Esteebo de Gillaade panno para huna camisa. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL