|
PSVD 202b/ 497 |
Garcia Goze, testis, clerigo de Sancta. . . , et Fernan Afonso, zapateyro, morador en Millyde; et Fernan Peres, de Pousada, home do dicto Johan Frey; et outros. |
[+] |
|
VFD 117b/ 126 |
PREGÓN DOS ÇAPATEIROS |
[+] |
|
VFD 118b/ 126 |
HORDENANÇA DE ÇAPATEIROS |
[+] |
|
VFD 123b/ 130 |
ORDENANÇA DE ÇAPATEYROS E FERRADORES E PAADEYRAS E CARNIÇEYROS |
[+] |
|
VFD 139b/ 146 |
ORDENANÇAS DOS ÇAPATEIROS |
[+] |
|
VFD 323b/ 340 |
QUERELLA QUE DEU JOHÁN, ÇAPATEIRO, DO PROUISOR ET DO SOBRIÑO DE LOPO MEENDES, QUE Á NOME GOOMES, E DE OUTROS QUATRO OMES DO PROUISOR |
[+] |
|
VFD 472b/ 476 |
JÁCOME PERES, ÇAPATEIRO, CON JUAN SOUTYÑO E DIEGO DE LEMOS |
[+] |
1214 |
TVR 2/ 168 |
Et dou pero dos de vilariño τ maria anes de vilariño τ fillos de johan lorenço da ponte τ johan de Santistebo τ o τ maria çapateira ten hia duas casas τ netos de .... stebo da Lagea τ fillos de pero das congostras τ teen a santiago casas τ ena τ legaos τ de diego frade tamben. |
[+] |
1214 |
TVR 2/ 169 |
Estas herdades todas ai simon τ peegou Johan Loreno τ Estebo rodirgues Johan capateiro τ frey johan de uessea moradores en... todo ao abbade don estebo a oseira da morteidade τ os foros e casas e heredades que pertecçia ao mosteiro de melon... de santo estebo τ ese termino τ morou hi o abbade tres dias con sua compana por saber estas herdades Iten as hua leyra hu chaman ha como parte dun cabo pella que foy de maria caruoeyra τ parte doutra parte pella que foy de dominga anes de moymenta τ de johan caluino τ en fondo fere no sigueiro τ ençima topa no camino publico que ven para cardoxe τ fasen deste foro terçu. |
[+] |
1214 |
TVR 2/ 169 |
Iten outras leiras que fasen hu chaman semiglesia τ estas herdades parten pella leira de iglesia τ da outra parte pella dosseira τ van entestar ena que foy de estebo gago τ topan no camino publi que vay de calraule pera pontevedra con suas casas τ con seus logares que son seys τ fasen foro de terçia, as quaes cassas τ ara τ logares ten filos de pero das congostras τ diego frade τ ten pero dieguez τ martins ans de Vilarino τ fillo de Jo Lorenço da parte τ johan de Ste stebo τ os manurcios τ martin capatero teen hua das casas τ netos de Sancha da Lagoa τ filos de pero das congostras τ diego frade teen as outras cassas τ eira τ lagoas. |
[+] |
1232 |
PRMF 17/ 196 |
Gondisaluuo Uelasqui presbiter, Gondisaluus Iohanni capateiro, Petrus Hordonii, Rodericus Fernandi, Pelagius Petri, Petrus Arie. |
[+] |
1255 |
VFD 5/ 17 |
Johán Caluo, çapatero. |
[+] |
1257 |
VFD 7/ 18 |
Pay Fernández, ferreyro du Burgo, e Pay Johanis, çapateyro. |
[+] |
1260 |
FCR Apéndice, 6/ 142 |
Segunda ffer[ia]. iiij dias p[er] an[dar] [de] Março aplaza pero steuan e pero martinez a Domingos Ruujo que paresca antel R. . . deste plazo [que] ora diz . a. tr[int]a dias. fiadores pero gonçaluez da cruz e johan perez çapatero e vicente cadaual e johan johanes filio de Johan Alffonsso. |
[+] |
1260 |
TEP 1/ 127 |
A Petro Domĩget meu abade mandu a mina uina de Reuordauns ĩ donazũ. e mãdu a mina casa do cãpu que a uẽda para as minas diuidas.- e mãdu a mina uina das Pias a ma quirmáá Marina Petri e a seus irmanus. e mãdu a Gũcalúú Iohannis e a filus de dona Scizilia a ma casa do cãpu de Fũdu. e mãdu a Martj̃ Petri todas mias vóóntades de casa. e mãdu a Gũcalúú Iohannis hu meu quinũ da cortina de trala porta e mãdu a mia uina das arras que váán por min a Sancta Maria de Rocamador e a Tuj e a Sãti Yacobj. .e mãdu a mia uina de su a eclesia de Francelu e a do rigeiru a meu tiu Martj̃ Petri. e mãdole a mia leira da Uerõza unde me fat foro. e mãdo a Gõcalúú Iohannis e a seus quirmaúúns hu foru que hec cũ ilis. e o qui me fat Johan Arias zapateiru. e mãdu a meu tiu Stefano Petri quantu ayu ĩ Uimiecrus. e mãdule mia vot daquela erdade que me teĩ os frades de melon forzada. e mãdo a mia erdade de Paradela e mina ama Maria Iohannis e a sua fila Maria Iohannis e a Ocfemea. e mãdu a mina uina de Ual da Coua a Stefano Petri e a Fernã Petri e a [A]rias Petri. e mãdu a Fernã Roderiquit quantu hei ĩ Noalu. |
[+] |
1265 |
DAG L2/ 9 |
Pedro Garciat, zapateyro; |
[+] |
1266 |
PRMF 152/ 348 |
Roderico Petri Bregoti, Iohannes Oariz suo ienro, Rudericus Fernandi matacanes, Iohan Pelaiz de Milmanda, Martinus Gundisalui de Alariz, Petro Renouo, Iohannes Nuni, Pellagio Arias, Martin Arias frater eius, Petrus Laurencii, Lupus Lupi zapateiro, Iohan Leboreiro, Pellagio Iohannis mercatori. |
[+] |
1268 |
DAG Le3/ 6 |
Garcia Paez, zapateyro; |
[+] |
1268 |
DAG Le3/ 6 |
Pedro Perez, zapateyro; |
[+] |
1268 |
DGS13-16 20/ 54 |
Martin de Feayz zapateyro Johan Franco zapateyro. |
[+] |
1271 |
CDMO 991/ 943 |
Domingo Eanes çapateyro de Paradela, Goncalvo Dominguez seu fillo, Pay Eanes de Paradela dito de Valmas, Iohan Martin dito Poonbo, Iohan Pelaz dito do Rio. |
[+] |
1271 |
DGS13-16 23/ 60 |
Johã Zapateyro . |
[+] |
1271 |
MSCDR 128/ 345 |
Aras çapateiro testis ; |
[+] |
1271 |
MSCDR 128/ 345 |
Iohan Perez çapateiro. |
[+] |
1273 |
PRMF 188/ 386 |
Rudrigo Mõõgo, Pero Martin ferreyro, Rudrigo Uééyro, Pero Eanes zapateyro, Johan Garsia, Siluestre Martiz, Petro Tome de Uilar, Domingo Migueyz. |
[+] |
1274 |
BMSEH B1/ 357 |
Sabeam quantos esta carta virem que eu Martin Peres dito avellon en senbia con minna moller Et Alonso Perez e alem Marina Martinez filla dese Martin Perez a vos Domingo Eoam e a vosa moller Marina Eanes vendemos por ia sempre outorgamos una nossa casa que avemos en en Bayona enna rua do era e moran os çapateyros con seu eyxido todo e con todas suas perteenças de dentro e de fora a qual casa esta contra a casa que foy de Fernan Ferreiro e contra a casa que foy de Iohan Romaas e damos a vos a dita casa por preço nomeado que a nos e a vos aprovoues conven a saber a trinta e una libras de dineiros blancos alfonian e unna e outra ay de iovosa digamonos somos ben pagados sem nelhun condiçon cona qual casa nos devemos amparar de toda eoomia por nos e por todas nosos beens moveles e rayz e ayades vos e vosa vos adana a dita casa e pousa dela des qui en deante de vir e de poder ata que o mundo saya estavil mays se alguen assi da nossa parte como da estayna que contra esta carta queser paçar senon e quanto demandar tanto a vos evoses e ao señor da terra por pena peyte cen maravedis e acarta fique en sua tenor ffeyta a carta xi dias de fevreiro enna era de mill e ccc e xii annos que presentes fosen Iohan Fernandes de Camoes, Iohan da Coeyra Iaan Alvarino desse logar e Alonso de Comesella Eu Martin Peres notario del rey en Bayona e eu Martin Perez rogou certo outrogamento das fuy presente esta carta e meu sinal y pugne e escrivin enos tres regloes eu diz sua. |
[+] |
1274 |
DCO 443/ 346 |
Testemuyas que presentes foron: Martin Dominguez raçoeyro, Martin Fernández da Rua do Uillar, Pedro Salvatorez çapateiro da Ayra do Bispo e Iohan Pérez capellan e Pedro Pérez de Trella Herma. |
[+] |
1275 |
MSCDR 162/ 369 |
Rui, çapateyro; |
[+] |
1275 |
PSVD 52/ 257 |
Petrus Petri Caluo, zapateiro; |
[+] |
1280 |
FCR Pauta/ 89 |
XXXIII. De çapateyros. |
[+] |
1280 |
FCR VI, 33/ 96 |
E de çapateyros que cantearen las solas, esso mismo peyten. |
[+] |
1280 |
FCR VI, 34/ 96 |
De çapateros. |
[+] |
1280 |
FCR VI, 34/ 96 |
Hos çapateyros tomen, por solar, . IIII. dineyros de . XV. soldos ho mor. ; e, si sobiren ou decendiren, tomen a sua conta. |
[+] |
1284 |
DAG L35/ 44 |
Pedro Eaneſ τ Martin Eaneſ, zapateyroſ; |
[+] |
1286 |
TAr 2/ 108 |
Martiz et Pedro Nouo, alcaldes de Villa Alua, et Pedro ..ãna, et Martim Johannis, zapateyro, moradores de Villa Alua. |
[+] |
1288 |
ROT 20/ 369 |
Saban quantos esta carta viren e ouhiren que eu Iohan perez çapateyro de bayona filo de Pero çapateyro. avos don hanrrique abade do moesteyro doya eo convento desse mismo logar eao moesteyro sobredito. dou e por sempre outorgo quanto dereyto eu ey e pudria aver ata o dia doge en una vossa casa que e do dito moesteyro que eu tiina do dito moesteyro a renda en que eu ora moro na vila de Bayona que esta apar da outra vossa cassa en que suhia estar o forno. en que ora mora Estevano iohannis e da outra parte esta a cassa sovradada que fez Martín gago en que el suhia amorar que esta na rua daarca. dou avos e outorgo quanto dereyto eu ey na dita casa con seu ixido e conna vina que eel esta assi commo esta chouso e marcado e devisado e con sus camaras e alpenderes dessa casa e con todos seus pertecementos e dereytos de dentro e de fora e con suas entradas e sahidas e por isto destes a min Cinquanenta e cinque libras de dineyros alfonsies de que eu fuy e soo muy ben pagado e passaron o meu iur e a meu poder sen nenuna contenda e de mays vos dicto abade destes a min en nume do dito moesteyro una vossa casa que esta na villa de Bayona a apar da casa de dona vahina e da outra parte en una casa que ora ten Iohanna bernabeu e seu ixido de tras dessa casa e con suas entradas e sahidas dessa casa aatal pleito que eu tena a dita casa que a min dades con seu ixido en toda mea vida tan solamente e que a non possa vender nen canbiar nen dar nen alear en nenuna maneyra e a meu finamento que fique a dita casa con seu ixido livremente sen enbargo niunu ao dito moesteyro e una gran quantia de dineyros que vos devia da renda da dita casa do que me vos quito. em que eu ora moro. que vos amin quitastes que eu nin mia voz non seamos tiudos de volos dar. |
[+] |
1288 |
VFD 31b/ 46 |
Johán Fernández, çapateiro; |
[+] |
1288 |
VFD 31b/ 46 |
Pero Pérez, çapateiro da Alem. |
[+] |
1289 |
CDMO 1207/ 1148 |
Perez zapateiro de Lion, I. |
[+] |
1289 |
MSCDR 225/ 409 |
Sabean quantos este praço uiren conmo eu Fernan Oaerez, prior de San Cloyo, presente frey Martin Perez, abbade, et couento desse meesmo lugar et outorgante, uobis Iohan Perez, çapateyro dá Asperella, et a muler uossa Móór Fernandez en uossa uida danbus tan sollamente, dou et outorgo [un terreno ?] en que façades huna cassa ante a cassa de Domingo Perez da Asperella, por tal preito que uos dedes ende a min cadá ánno, ou a quen eu mandar, XXX soldos da moeda branca que fazen dous dyneiros por soldo, po lla festa de San Martin; et a meu passamento fazede o foro o moesteiro sobredito. |
[+] |
1289 |
ROT 22/ 372 |
Iohan çapateyro. |
[+] |
1290 |
CDMO 1216/ 1155 |
Frey Joane et frey Rodigo et Domingo Fernandez de Santa Vaya, et Martin Perez capateyro, et Fernan Rariiç, testemoyas. |
[+] |
1291 |
GHCD 63/ 277 |
Rodrigo fernandez lourenzo martiz iohan fernandez de san martiño martin martiz de viana çapateiro johan nogueyra Pay mdz. caualeyro pero mdz. et afonso mdz. escudeiros et martin pt. escriuan. fecho foy este testamento XXVII dias de yaneiro Era de mill CCC et XXVIIII anos. |
[+] |
1293 |
CDMO 1231/ 1169 |
Aras Dominguez de Estrumir, Pero Villar de Rio, Domingo Perez de Castineyras, Johan Monis tendero d -Ourensse, Martin Dominguez çapateyro. |
[+] |
1309 |
CDMACM 72/ 104 |
(Affonso Peres yrmao do dito Ferrand Bonome Johan Sirgo Pedro Affonso Ferrand Martinez Johan Ferrand fillo de Ferran de Malladas Ferran Deus çapateiro Affonso Yanes Ferrand Peres de Santaoalla de Merille Nicollao Peres carpinteiro Lopo Peres yrmao do sobredito Ferrand Bonome Fernan Peres Castellan.) |
[+] |
1309 |
CDMO 1350/ 1280 |
Fernan Perez da Ribeyra et seu filo Johan Fernandez et Johan çapateyrro, seu yrmao, et Martin Domingez de Laxina et Johan Martin de Pelas. |
[+] |
1309 |
ROT 32/ 380 |
Domingo vidal pescadores e Iohan miguelez çapateyro e Andres perez e outros. |
[+] |
1309 |
VIM 25/ 103 |
Johan Ferrand, fillo de Ferran de Malladas, Ferrand Deus, çapateiro, Affonso Yanes, Ferrand Peres de Santaoalla de Merille, Nicolao Peres, carpinteiro. |
[+] |
1317 |
MERS 66/ 300 |
De Monforte, Ruy Gonçálvez e Do Iohanes de Vilanova e Johan Rodríguez çapateiro e Johan Pedrafita e Lourenço de Caldelas morador e natural de Campoverde. |
[+] |
1324 |
FDUSC 53/ 56 |
Pero Perez, çapateiro, et outros. |
[+] |
1325 |
MERS 68/ 302 |
Martín Martínez, Pedro do Couto çapateiros, Aras Martínez de Sauinnao e Johan Sindrán e Johan Miguélez, çapateiro e frey Lourenço de Sardineyra e outros moytos. |
[+] |
1325 |
ROT 50/ 401 |
Pero estevanez sseu ffillo clerigo Lope perez çapateyro Affonso eannes ffillo de Iohan martinez clerigo que ffuy de tebra e outros. |
[+] |
1329 |
FDUSC 93/ 94 |
Sabean todos que eu Ruy Peres, fillo que fuy de Pero Affonso de Silua et de sua moller Maria Eanes de san Viçençoo de Vama, por min et por toda myna voz vendo et firmemente outorgo a uos Domingo Martinz dito Ribeyro, çapateyro, conprante en nome et en uoz de Gonçaluo Fernandez, fillo de Fernan Viçenco do Camyno, meatade duna sesta do casal et herdade que chaman de Paris Eanes, que he na villa de Castro, et mays se mays ey na dita villa, que he na friigresia de sam Viçenço de Vama; et a qual herdade uay nas uoces dos Cagôês et de Johan Peres, et en Çençoy, tan ben por parte da dita myna madre conmo por outra razon qualquer. |
[+] |
1330 |
FDUSC 98/ 99 |
Domingo Dominges, çapateyro da Penna; |
[+] |
1331 |
CDMO 1502/ 107 |
Domingo Martinez et Iohan Corro, çapateyros; |
[+] |
1332 |
DGS13-16 53/ 111 |
Lopo Dominguez çapateyro moradores en Ourense. |
[+] |
1332 |
FDUSC 126/ 121 |
Eu Maria Martinz, filla que foy de Anton Franco, çapateyro, natural de Uillachââ, por min et por mina uoz vendo a uos Pay Fgundez da rua da Moeda Uella, et a uosa uoz todo aquel terreo que o dito meu padre auya enna chousa que uos aora teedes tras lo uoso casal do Caruallal, o qual terreo jaz tras la eyra que uos teedes na dita chousa enna villa de Uillachââ na friigresia de san Migel de Pereyra. |
[+] |
1332 |
FDUSC 130/ 125 |
Pero Fernandez, çapateyro de Fageyras; |
[+] |
1333 |
CDMO 1521/ 119 |
Fernando Dias allcalde de Ribadavea, F. Mondiris vizinno da dita villa, Pedro Martines çapateyro, Johan Garçia home de Johan Anffreus, Domingo Merchan mercador, Johan Ennas prellado de San Gees. |
[+] |
1336 |
FDUSC 154/ 148 |
Appariço Migeles, çapateyro. |
[+] |
1337 |
MB 15/ 412 |
Desto foron (ts) Domingo Migelles, Iohan Dagosta carnyçeyros, et Iohan de Ben Callino çapateyro, moradores de Noya et frey Rodrigo frayre converso de San Domingo et Iohan Biruas de Cabanella. |
[+] |
1339 |
CDMO 1597/ 168 |
C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Affonsso abbade d ' Osseyra et o convento esse lugar damos a vos Martin Rodrigez çapateyro de Ribbadavya et a duas vozes apus vos que seian semellaviles de vos assy que vos nomeedes a segunda et a IIa a terceyra a nossa vinna da Arrotea a qual de nos tem aforada frey Estevo [pro ovenio] et partese por huna vinna de Iohan Mondris et per outra de Iohan Paris et encima entesta en o monte. |
[+] |
1342 |
CDMO 1610/ 176 |
C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Domingo abbade d ' Osseira et o convento desse lugar damos a vos Johan de Deus clerigo de Santiago de Ribbadavya et a duas vozes apus vossa morte taes de que nos possarnos aver os nossos dereitos en paz, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida tan solamente polo uso dos froytos a nossa erdade da Çapateyra que de nos tevo Martin Allado et sua filla [. . . ] |
[+] |
1343 |
MB 19/ 416 |
Testemoyas que foron presentes Iohan Peres, Martin Eanes, Iohan Vatistres çapateiros, Domingo Vidal pedreiro da obra de Santiago, Iohan Bernaldes piliteiro, Iohan Affonsi alfayate da rua do Villar, Pedro Eans de Saa clerigo prevendo, Alvar Dominges escrivan et Afonso Eans home do notario. |
[+] |
1344 |
FDUSC 193/ 193 |
Conusçuda cousa seia a todos que eu Mayor Perez do Canpo, moller de Pero Meendez [d ' Oza], con poder para esto, por min et por toda mina voz, uendo et firmemente outorgo para senpre a uos Loppo Payz, despenseyro do cabidoo de Santiago, conprante por vos et por uossa moller Tareyia Uaasques [...], uoz et sua aquelles meus quatro casares d ' erdade huun en Fradega, e dous en Lamas, enos quaes moran en huun delles Johan Martin, et enno outro Affonso Nunez; et no de Fradega mora Affonso de Fradega [...], en que mora Domingo Peega, que som en friigrisia de sam Thome d ' Oyames; et uendouollos con suas herdades, casas, chantados, perteenças et dereyturas huquer que forem a montes et a fontes con quanta mays herdade [...], ditos vendo, saluo o que de min ten Johan Martin de Pedrouços et Pero Çapateyro et Migell d ' ontre anbas eyras; et con las pobranças que oora y estam, et con las deuedes dos homes que en elles lauran, et con toda outra [...] contra ello. vendemos por quatro mill et trezentos morauedis de dez dineiros cada morauedi desta moeda del rey dom Affonso, que me dades, et que eu de uos reçebo en presença do notario et testemoyas, en dineiros da [..] sobreditos me outorgo por bem pagada sen mingoa nenhuna, et renunço a toda exçepçom do auer non contado, et que non possa dizer que os non ouue en meu jur et poder. |
[+] |
1345 |
DMSBC 1b/ 22 |
Domj̃go Paschoal, çapateiro, Johán Gomes, Johán Affonso, Rodrigo Eanes e Afonso Eanes da Trista, alfayates, Aluar Dominges e Johán Dominges e Garçía Suares, scripuães. |
[+] |
1346 |
CDMO 1637/ 199 |
Sabeam quantos esta carta virem commo eu Migell Peres reytor da iglesia de Santa Maria de Hulliveira et eu frey Domingo granieyro da grania de Santa Maria da Hulliveira pressente et outourgante Domingo Peres raçoeyro da dita iglesia, damos et outorgamos a foro a vos Lourenço Eanes morador na praça da dita villa et a vossa moller Dominga Eanes em vida de vos anbos et a duas vozes apus lo postrumeyro de vos, convem a saber, aquella cortinna que esta en termyno desta villa hu chaman a Llevada a qual esta a a saçon vaga a a dita iglesia de Santa Maria da Hulliveyra a a morte de Johan Eanes clerigo raçoeyro que foy da dita iglesia, et a qual cortyna soia teer Domingo Dolleve çapateyro et a qual he da messa da dita iglesia. |
[+] |
1348 |
HGPg 71/ 159 |
Domingo Fernandeσ, prellado de Santa Maria de Deçõ, τ Pedro Erteuẽσ, prellado de San Saluador do Hóónr, τ Pedro Domingueσ, çapateyro, morador enno paaço da abbadeſſa, τ Eſteuõ Garça, ſobrino da abbadeſa, τ Afonſo Rodeyro, morador en Ribadauea, τ Pay Areσ, marido da dita Maria Fernandeσ, morador en Deça, τ Johan Peres τ Johan Eanes, capellães do dito Moſteyro. |
[+] |
1350 |
FDUSC 215/ 217 |
Conusçuda cousa seia a todos que eu Martin Domingez, fillo de Domingo Eanes, dito da Pedra, et de Dominga Eanes, sua moller, moradores que foron na rua dos Ferreyros, que he na çidade de Santiago, por min et por mina moller Moor Lopez, a qual deuo a dar a outorgamento desta venda, per min et per todos meus bêês et por toda mina uoz et sua vendo et firmemente outorgo para senpre a uos Johan Fernandez, çapateyro, morador enna rua do Villar, et a uossa moller Mayor Perez et a uossas uozes a medade de toda quanta herdade, casas, chantados os ditos meus padre et madre Domingo Eanes et Dominga Eanes, hauian, tiinan, husauan et pessuyan per sy et per outros por elles et lles pertêêçia a tan ben por razon de compra et gaança conmo por outra razon qualquer na uilla de Villanoua, que he na friigresia de sam Johanne de Reçesende, et en toda a dita friigresia de san Johanne de Reçesende; a qual herdade a min pertêêçe por parte dos ditos meu padre et madre. |
[+] |
1351 |
ROT 68/ 422 |
Pero martínez çapateiro. |
[+] |
1353 |
DMSBC 4b/ 31 |
Affonsso Martíns, çapateyro da rrúa do Villar; |
[+] |
1353 |
DMSBC 4b/ 31 |
Domj̃go Peres e Fernã Affonsso, çapateyros de Ffajeyras. |
[+] |
1354 |
DMSBC 5b/ 33 |
E presente outrossý a esto Pero Eanes, çapateyro, e ssúa moller, María Dominges, moradores ẽnas ditas casas, e desto o dito Johán de Villaouchada pedeu a mj̃ notario hũu testemoyo. |
[+] |
1354 |
DMSBC 5b/ 33 |
Fernã Eanes, fillo de Johán Abraldes, çidadão que foy de Santiago, e Fernã Martíns, çapateyro do Camj̃o; |
[+] |
1358 |
CDMO 1747/ 276 |
Rodriges fillo de Roy Nunes, Affonso Fernandes et Fernan Delgado, Pedro Martines çapateyro, Jacome Fernandes [. . . ] en Chantada et outros. |
[+] |
1359 |
CDMO 1751/ 279 |
C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Domingo abbade d ' Osseira et o convento desse lugar damos a vos Estevo Dominges de Ribadavya et a vossa moller Tereya Anes et a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeyro de vos a sua morte, a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida de todos tres a nossa vinna de Çapateira, que de nos tevo Alvar Rodriges, con seu moino? segundo que a nos aforamos a Johan de Deus clerigo que foy de Santiago. |
[+] |
1360 |
CDMACM 124b/ 210 |
Testemoyas que presentes foron Johan Luca yrmao de Maria Gardada Fernan Capeeyro Louenço Deus et Affonso de Roças çapateyros visinos et moradores de Vilamayor et outros. |
[+] |
1361 |
VFD 57/ 93 |
Gomes Eanes, Loppo Peres, Pero das Mandas, Iohán d ' Auel, çapateiro, veciños de Ribadavia e outros. |
[+] |
1365 |
DMSBC 8b/ 40 |
Aras Eanes, çapateyro; |
[+] |
1368 |
MSCDR 364b/ 499 |
Eu o dito don abade, pelo poder que ey per la dita procuraçon, dou et outorgo a foro a vos Iohan Sardyna, et a huna voz apus o pustromeyro de uos, que seia fillo ou filla, que ajades anbos, et non auendo fillo ou filla, que seia uoz aquel que de dereito herder os bẽẽs do postromeiro de uos, conuen a saber, que uos dou a foro a morada da Barouta, con suas casas et curral et entradas et seydas; e as cortynas que estan ontre os regeyros, a qual morada et cortynas foron de Marina Çapateyra, et as quaes uos ia tẽẽdes a jur et a mãão; et con esto uos dou a foro a uos o dito Iohan Sardyña apus morte de Gonçalo Martins, fillo de Martin Dominges da Barouta, que foy, et de huuna uoz apus el, a meatade do casal da Barouta, segundo que o uos agora tẽẽdes a jur et a mãão des viinte annos aca. |
[+] |
1368 |
ROT 74/ 428 |
Martin borreiros coengos de Tui avido diligenter tratado sobre este negoçio que se segue min Nunno gonzalez notario de Tui presente con as testes adeante escriptas os ditos vigairo do dayan e cabidoo por nume do cabidoo deron e outorgaron afforo a Pero Duran çapateiro de Tui et a duas vozes apos el en huna meadade e a Gonçalvo eannes çapateiro de Tui et a sua moller Maria eannes et a duas vozes apus elles en outra meadade conven assaber a herdade que jaz enna veiga de Varzea enna fligresia de Maloes aqual parte da huna parte con a herdade de Iohan Ffanimbro et da outra con a herdade de Lorenço perez juiz et entesta ena pedra de Varzea de hunu lado et do outro enna herdade de Pero Annes de Gundar. |
[+] |
1370 |
CDMO 1802/ 318 |
Rodrigo Eanes clerigo capellan da iglesia de San Johan, Johan Johan Ares clerigo, Fernan Gomes çapateiro, visinos da dita villa et outros. |
[+] |
1370 |
ROT 81/ 435 |
Gonçalvo fernandez coengos de Tuy fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobresto quesse ssege min Nunno gonçalez notario de Tuy presente con as testes adeante scriptas e os ditos vigairo do dayan et cabidoo por nome desse cabidoo deron e outorgaron a foro a Niculano orvallo çapateyro vezino de Tuy e a sua moller Branca para eles ambos en sua vida e a duas vozes apos o postrumeyro deles huna voz a pos outra por orden o lugar aa porta dos Ferreiros que rende a o lume do Corçofiço da iglesia de Tuy con sua vinna e herdade assi como se parte de huun lado da herdade que tem Iohan Garçia contra fondo e da outra de contra çima se parte pelo caminno que vay para lavacuncas e vay entestar eno camyno que ven per ontre a dita vinha e outra vinha que o dito Niculano orvallo fez en Lavacuncas et en çima sal ao camino pubrico que vay para Valença o qual lugar lle aforaron con todas suas perteenças assi como ante tragia o dito Niculano Orvallo por esta condiçon que o dito Niculano orvallo e as vozes despos el lavren e aproveyten e refaçan a dita vinna et que alçen a casa que y estava que queimaron os das galees e ponhan en ela huun lagar daqui ata dous annos e que o dito Niculano orvallo e sua moller en sua vida den ende cada anno ao cabidoo para o lume do corçofiço por día de Natal por foro e por renda do dito lugar ao dito cabidoo çinquo açumbres dazeyte e que os ditos Niculano orvallo e sua moller e as ditas vozes pagen demays cada anno ao ouvençal que tever as aniversarias quatro moravedis de brancos que por hy han as aniversarias. |
[+] |
1370 |
ROT 83/ 438 |
Saban todos que seendo juntados en cabido per som de campaa tanjuda dom Affonso Fernandez bachiller en degerdos dayan de Tuy, Iohan de ferreyra mestrescola, Gonçalvo perez Thesoureyro, Alvaro perez arçidiago de montes, Stevo domingez, Gonçalvo fernandez coengos de Tuy fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobreste negoçio quesse ssege min Nunno Gonçalez notario de Tui presente con as testes adeante scriptas os ditos dayan e cabidoo por nome do corçofiço e da capela da iglesia doliveira deron e outorgaron a foro a Affonso Anes clerigo fillo de Iohan de Lodinno e a duas vozes apos el aquella casa que esta ena rua dos Ferreiros a qual foy de Duran perez çidadao e de sua moller dona Stevania martinez parte da huna parte con a casa que ten Iohan dareas aforada do dito cabidoo e da outra con a casa en que morou Iohan anes o primor que he do dito cabidoo e en fondo entesta eno muro da vila e sal aa rua dos ferreiros a qual casa teve do cabidoo Ioan fernandez çapateyro e sua moller Maria duraaz avoos do dito Afonso Eanes e o qual foro aynda duraba en vida de Tareyia Anes filla do dito Iohan fernandez e madre do dito Afonso Anes mays renunçiou ao dito cabidoo e a qual casa aforara o dito cabidoo por tal pleyto e condiçon que o dito Afonso Anes e as ditas vozes apos et mantenan e refaçan a dita casa de paredes e de pedra e tella e madeyra e de todalas outras cousas que ouver mester en guisa que se non perça per mingoa de labor e de adubeyro e que den ende en cada huun ano ao dito cabidoo por dia de Natal dez libras de brancas das libras que fazen tres libras oyto moravedis conven a saber a meadade ao ouvençal do lume da see de Tuy para o corçofiço e a outra meadade ao que tever a renda da capela daqui da see e se per ventura quisser vender ou enpennorar ou en outra parte en alguna maneira en outra pessoa trasmudar que o fronten ante ao dito cabido eo rrequiran y que o tenan tanto por tanto e seo elles non quiseren que enton o façan a pesoa de que o dito cabidoo aia por contento que faça o dito foro cada anno ao dito cabido e as vozes acabadas que a dita casa con toda sua benfeitoria fique ao dito cabidoo livre e desembargada e feita e reparada. |
[+] |
1371 |
PSVD 90/ 300 |
Gomes Peres, çapateiro; |
[+] |
1374 |
DMSBC 10/ 43 |
Fernã Eanes, çapateyro; |
[+] |
1374 |
DMSBC 10/ 43 |
Domj̃go Lõgo, çapateyro; |
[+] |
1378 |
OMOM 35/ 159 |
Johan Ferrandes da albergaria, Johan Novo, vesinos de Villa Mayor; frey Afonso Caente et frey Afonso da Garda, çapateiros; et outros. |
[+] |
1378 |
OMOM 39/ 162 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, frey Afonso Caente, çapateiro, vezino et morador que soo en na çidade de Villa Maior, fraire da Terçeira Hordeen de Sam Françisco, estando en meu lliure et cunprido poder, non seendo costrengido nen deçebido por engano algun, mays de mira propria et lliure voontade, dou en pura doaçon, por llo amor de Deus para senpre jur herdade a uos, frey Diego, frayre da Terçeira Hordeen, para vos et para os outros fraires que ora estan et esteueren daqui adeante en Sam Martinno de Villa Lourente seruindo a Deus no dito lugar de Sam Martinno, todollos herdamentos, casas et vinas et herdades et terras et ortas que eu oie este dia aio et me perteeçe de auer de dereito, en qual quer maneira et por qual quer rason, en na çidade de Vilamayor et en seus terminos, et sub seus signos et senorio, tirado ende que uos non dou en esta doaçon a mina orta de sub o castro, que fique a min et para mina vos. |
[+] |
1379 |
CDMO 1861/ 363 |
C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Affonso abbade d ' Osseira et o convento desse meesmo lugar damos et outorgamos a foro a vos Ruy Gomes morador en a Lama et a vosa moller Dominga Peres et a huna vos qual nomear o postremeiro de vos a o tenpo de seu finamento que seia vossa semildue et tal de que nos et o dito nosso moesteiro possamos aver os nossos dereitos em pas et em salvo, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida de todos tres tam solamente por lo huso dos froytos o nosso casar da Lama, que fuy dos çapateiros, que esta en o nosso couto d ' Oleyros, en o qual vos agora morades, con a peça do souto a que chaman da Penna que perteeçe a o dito casar. |
[+] |
1379 |
OMOM 40/ 164 |
Johan de Nindin, çapateiro, visino da dita villa; et Fernando, ome de dom Pero Aras, dayam; dom Pero Aras, dayam de Mendonedo; et outros. |
[+] |
1380 |
MSCDR 381/ 510 |
Et eu o dito dom abade pelo poder que ey pola dita [procuraçon], dou et outorgo a foro a uos Affonso Çapateiro, morador en Barro, que he en frygisia de santa Marina de Gomariz, et ãã Tareiga Fernandes, vossa moller, et ãã huna voz apus lo pustrumeiro de vos, huna pus outra, feytas per hordẽẽn. . . etc. , conuen a saber que uos dou a foro a meatade do noso casal de Covilledo, o qual vos agora tẽẽdes a jur et a mãõ, con suas entradas et seidas a montes et a fontes, per hu quer que vãã; et con esto vos dou as casas que estan enno dito lugar de Couilledo hu chaman o Pasfaço. |
[+] |
1381 |
OMOM 55/ 178 |
Sabam quantos esta carta virem commo eu, Dominga Rodrigues, frayra da Terçeira Ordem, muller que fuy de frei Afonso Caente, çapateiro; estando en todo meu liure et conplido poder et non seendo deçibida por engano, mais de mina propia et liure uoontade, por min et por toda mina uos, dou en pura doaçon para senpre por lo amor de Deus et por mina alma et do dito meu marido a uos, frey Diego, frayre da dita Ordem Terçeira en no moesteiro et lugar de Sam Martinno de Uilalourente, para uos et para os outros frayres da dita ordem que ora viuem et daqui en deante viuerem en no dito lugar seruindo a Deus, todos los herdamentos, vinas, casas et herdades et outras posysoes quaes quer que eu aio et herdo et pesuyo sub signos de Santa Maria de Uillamayor et aller en outras partes quaes quer que os eu aio et me perteesçem de os auer por qual quer maneira, sacando ende huna orta que ias sub castro, sub sinos (desta) uilla, que fica a min, a dita Dominga Rodrigues, para faser dela mina voontade. |
[+] |
1382 |
MB 52/ 459 |
Ts que viron jurar as sobreditas ts et depoer seus ditos, Afonso Eanes d ' Argunte, Iohan Esteveez çapateiro, M. |
[+] |
1383 |
OMOM 58/ 182 |
Juhan do Cotal, çapateiros; |
[+] |
1386 |
THCS 7b/ 51 |
Ruy Fernandes dito Judeu, Johán Fillos, çapateiro, moradores na dita villa de Caldas e Fernán Gonçalues, morador en Carcaçía, ome de Martín Fernandes, cóengo de Santiago. |
[+] |
1389 |
CDMACM 122c/ 206 |
Testemoyas que foron presentes Pedro Fernandes clerigo de Ladra Afonso Peres çapateyro morador en Vilalua Ruy Lopes coengo de Mendonendo don Afonso Gomes archidiago de Montenegro et outros. |
[+] |
1389 |
CDMACM 122e/ 207 |
Et eu o dito Ares Peres auendo consello con homes boos de foro de dereyto et entendendo que he seruiço de Deus et da dita iglesia et prol do conçello et achando et sabendo que senpre os homes boos desta iglesia ouueran panigoados et non era memoria en contrario mando que os ajan asy commo diseron os sobreditos archidiago et Afonso Fernandes homes boos sobreditos et declarando digo que estes panigados que os non possan tomar as pesoas et coengos da dita iglesia dos do conçello aquelles que acustumaron de pagar ennas tallas con os do conçello ata aqui nen daqui endeante et declarando mando que non possan tomar as ditas pesoas et coengos et homes boos da dita iglesia por panigoados os ofiçiales conuen a saber os carpenteiros et pedreiros et carniçeyros et ferreyros et çapateyros et peliteyros et mercadores que conpran et uenden et van aas feyras et son mercadores publicos. |
[+] |
1390 |
LTCS 1/ 8 |
Jtem ha a meadade de hũa cassa ẽna rrúa do Villar en que mora agora Affonso Peres, çapateyro, et mandoa esta cassa ao cabídoo Vaasquo Fernandes do Villar. |
[+] |
1390 |
LTCS 1/ 61 |
Jtem hũu quinõ da cassa da aussýa de Ssam Migell por Johã Domĩges, capateyro; da qual cassa tẽ a outra parte Domĩgo Caroço, tauarneyro. |
[+] |
1390 |
ROT 93/ 448 |
E para que ficaren partidos e paçificados para senpre foy esta sentença ena dita granja da ssylva dia e era sobre ditos. testes que foron presentes Martin Covinho e Lourenço Calvinho carniceyros Estevo domingez saltarregueiros çapateiro moradores en Valença Alvaro vaasquez ffillo de Vaasco eannes e Ruy Lourenço abade de Santa Maria de Silva. |
[+] |
1392 |
THCS 11/ 54 |
Sábean todos que nós, Gonçaluo Sanches de Bendana, deán de Santiago, e o cabídoo da dita igleia, seendo juntados em noso cabídoo ẽno thesouro da dita igleia por tangemento de canpãa segundo que auemos de vsso e de custume, juntamos e aneixamos aa teença de Santa Cruz de que Bernald Eanes, cóengo ẽna dita igleia, por nós o dito cabídoo he teençeiro, aquela casa que está ẽna Rrúa da Fonte do Franquo, a qual se ten por parede da hũa parte con as casas de Johán de Balença en que mora Johán de Uerdoyas, çapateiro, e da outra parte por parede con as casas da teença de Santa Cruz en que oõra mora Gonçaluo Peres, correeiro, e Afonso Migelles, tauerneiro. |
[+] |
1393 |
CDMO 1961/ 428 |
Frey Fernando de Canba suprior, frey Fernando Cunarro, Domingo d ' Aarit, Domingo Migelles çapateiro. |
[+] |
1393 |
CDMO 1962/ 429 |
Frey Fernando de Camba suprior, Domingo d ' Aris, Domingo Migelles çapateiro. |
[+] |
1393 |
CDMO 1969/ 434 |
Frey Johan de Requeixo et Pedro Cunarro, monjes do dito moesteiro, et Domingo d ' Ares et Domingo Migellez çapateiro. |
[+] |
1394 |
DGS13-16 60/ 126 |
Saban quantos esta carta virẽ cõmo eu Frey Iohan Afonso dito.... veziño e morador que soy enesta villa de Betanços e frayre que soo da terçera orden por mjn e por mj̃a uoz e de mj̃a liure Et propia uoontade e sen outro costrengimiento algũ dou en dadiua porlo amor de Deus e porlla mj̃a alma e porlas almas de todos aquelles aque eu soo deudo dou outorgo para senpre auos Frey Lopo Manteyga frayre desta dita ordee terçeyra todollos meus bẽes mobles e rrayzes que eu oje este dito dia que esta carta he feyta ajo e me perteesçen dauer e herdar en todas llas partes e lugares do mundo hu quer que os eu aja e me perteesçã dauer E esto faço e outorgo auos por que me plaz e por tal que uos o dito Frey Lopo que me enmentedes en uosa oraçõ e me façades ben por la mj̃a alma E porlas almas de todos aquelles aque eu soo teudo e outorgo que todo ojur e posyson e senoryo e propiadade que eu toyue e teño dos ditos meus bẽes ata este dito dia que seia demĩ rraso e tirado deste dia endeante e ẽno jur e poderyo E senoryo deuos o dito Frey Lopo sseia confirmado e entrado por senpre ja mays e outorgo que esta dita dadiua e esmollda que auos ffaço porllo amor de Deus e por saluamento de mĩa alma e das almas de todos aquelles aque eu soo tehudo que a nõ rrenuçe nen rreuoge en njhũ tenpo que sseia nen diga dello contrario por mĩ nen por outro en juizo nen fora del e seo dizer ou contra ello pasar eu ou outro por mjn que me non ualla nen me sseia rreçebudo. demays outorgo que se eu ou outro algun da mjna parte ou da estrana auos contra esto quiser pasar porlo enbargar ou contraryar en algũa maneyra mjna uoz lle tollo e seia maldito ou maldita ata ssetima geeraçon e peyte a auoz del rrey e a auosa de pormeo por pena dous mjll morauedis dusal moneda E que adita pena pagada ou non pagada que esta carta e todo o que en ella he conteudo que ualla e fique firme para senpre E eu o dito Frey Lopo que presente soo rreçebo en mjn os ditos bees et outorgo et prometo auos o dito Iohan Afonso deuos cunplir et abreger estas ditas condiçoos segundo et ẽna maneyra que en esta carta he contiudo feyta esta carta enna ujlla de Betanços sete dias do mes de Janeyro año do nascemento do noso Señor Ihesu Christo de mill et trezentos et noventa et quatro años testemoyas Gonzaluo Cacheña et Fernan Rodriguez do espital de Betanços et Ferrand Martiz laurador natural de Viueyro (?) et Afonso Garcia escriuan et Frey Aras dEnvaade et Frey Afonso Çapateyro frayres da dita hordee terçeyra et outros Eu Fernand Affonso notario publico delRey em Betanços aesto presente fuy Et ffize escriujr em mjna presença Et poño y meu ssignal. |
[+] |
1399 |
HCIM 53ba/ 581 |
Ytem mando a Cofradia de Corpus Christi de Santa Catalina, e de Santa Maria dos Zapateyros, e Cofradia dos carniceyros, e de San Migel e de Santa Cruz, e de Santiago dos mercaderes a cada huna cinco maravedis - |
[+] |
1400 |
FMST [12]/ 520 |
Iten ha de auer el mayordomo la meytad de los diesmos que dan los mercadores e todos los menestrales ferreyros e çapateyros e carniçeyros e alfayates e tendeiros e Regateras e misquiteras de la villa de Noya, e las mugeres sachadoras e maçadoras de la villa por san juan, e de las avenencias que fasen de lo que ganan de todo el año con el clerigo de la eglesia e con el mayordomo. |
[+] |
1401 |
MSMDFP 87/ 108 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, Afonso Eanes, clérigo capelán do mosteyro de Ferreira, dou en doaçón bõã e justa e perfeita, e speçialmente por amor de Deus, ao dito mosteyro de Ferreira a meatade de hũã cassa que ten Johán Martin, çapateiro de Monforte, a qual casa dou ao dito mosteyro pola alma de Françisca da Carnyçaría, cuya ela foy, a tal condiçón que aa morte do dito Johán Martín, ,çapateiro, que leve o dito mosteyro a meatade da renda da dita cassa ...co a outra meatade da dita renda ó mosteyro, per tal condiçón que toda esta dita cassa a clérigo nen a escudeiro non seia aforada nen na posa aforar o dito mosteyro Item eu o dito Afonso Eanes, clérigo, dou ós capelããs do mosteyro de Ferreira por amor de Deus a meatade de hũã cassa en que mora Johán da Veraçe, çapateiro, a qual cassa foy da dita Françisca da Carnyçaria, que han a renda dela os capelããs do dito mosteyro, quaesquer que foren pera sempre, per tal condiçón que os capelããs do dito mosteyro de Ferreira que digan en cada hun anno a tres días do mes de novembro hũã missa pola alma da dita Françisca, et que non posan afforar a clérigo nen a escudeiro esta dita cassa. |
[+] |
1403 |
FDUSC 267/ 280 |
Afonso d ' Oureens, çapateiro, et Gomes Rodriges Caluete, home do dito Martin Afonso et Johan Branquo, escriuan. |
[+] |
1403 |
MSCDR 425/ 550 |
Gonçaluo Rodriges Asturãão, et Garçia Anes çapateiro, et Iohan Sardina et Fernan Lourenço homne de frey Aluaro, et outros. |
[+] |
1404 |
HGPg 38/ 94 |
Gonçaluo Fernandeσ, morador en Villa Chãa, τ Ruy Çapateyro, morador enna Peçyña, Afonſo Gonçalueσ, fillo do dito Gonçaluo Fernandeσ, τ Juã Areσ, clerygo de Villa Chãa. |
[+] |
1405 |
OMOM 118/ 241 |
Juan Asenxo, çapateiros; |
[+] |
1405 |
OMOM 119/ 241 |
Saban quantos esta carta viren commo eu, Johan Afonso, morador en Baronçelle, por min et por toda minna vos para senpre et por Fernan Afonso, meu yrmao, o qual non esta presente, por lo qual me obrigo que el aia por firme et çerto esto que se sige: dou en casamento a uos, Pero Afonso, çapateiro, morador aa Fonte, toda quanta herdade braua et mansa, chantada et por chantar, casas et casaes, teytos et formaes commo van de montes a fontes que eu et o dito meu yrmao auemos et nos perteesçe su signo de Santa Maria de Bretona para que façades dela et de parte dela toda vosa liure voontade. |
[+] |
1405 |
OMOM 119/ 241 |
Pero Afonso, çapateiro, criado de Roy de Nedi; |
[+] |
1409 |
HGPg 44b/ 114 |
Juã de Lourixe, çapateyro; |
[+] |
1409 |
SDV 71b/ 104 |
Testigos que a elo son presentes, Juan de Luama, ome do dito alcallde, Juan de Loureixe çapateiro, Pero Novo, morador en Magaçoos, criado de Pero Martines Castela, que fuy, Afonso Yannes do Vale, escrivan, e outros. |
[+] |
1410 |
FDUSC 273/ 288 |
Juan çapatero e Afonso Gallego e Juan Martins de la Calella e Juan Lopes e Alfonso Gomes e Juan Carro e Juan Traquella, moradores en Cacauillos, e otros. |
[+] |
1410 |
FDUSC 273/ 289 |
Testemoyas: el dicho Juan Afonso, vicario, e Juan Fernandes, çapatero, e Juan Rodrigues, pelitero, moradores en Cacauillos, e otros. |
[+] |
1410 |
FDUSC 273/ 289 |
E despues desto, miercoles, nueue dias del dicho mes ante dicho Juan Afonso, vicario, paresçio el dicho Fernando Cotelo e apresento testimonio sobre la dicha razon a Martin Lopes, clerigo de san Martino de Pieros, del qual dicho Martyn Lopes el dicho vicario tomo juramento segundo forma de derecho, que bien e verdaderamente dixiese verdade de lo que sobiese sobre razon de los bienes del dicho espital de Santiago, e el dicho Martyn Lopes, clerigo, dixo que por la jura que fazia que su padre que viuiera en las casas de Fernan Peres de Vilauerde que estauan a par de la iglleia entre la casa del dicho Fernan Peres e de san Françisco, e que oyra dizer a su padre que aquella casa que jazia por tras casa, que fuera de Fernan Dominges, çapatero, e de san Françisco, que era del espital de Santiago de Galiza. |
[+] |
1410 |
FDUSC 273/ 289 |
E despues desto, dies dias del dicho mes antel dicho vicario paresçio el dicho Fernan Cotelo de Moonço e apresento mas por testigo para en prena de su entençon a Juan Garçia, clerigo, e Afonso Peres, capelan, e Afonso Dominges, moradores en este dicho lugar de Cacauillos, de los quales el dicho Juan Alfonso, vicario, tomo juramento segundo forma de derecho, e los sobredichos fezieron la dicha jura e dizieron que por la jura que fazian que aquellas casas que agora ten Fernan Peres de Vilauerde que eran dos casas, la vna que moraua en ella Pero Gomes e en la otra Fernan Dominges, çapatero, e que fora de Maria Yanes, pixoneros, e que aquella en que moraua el dicho Fernan Dominges, çapatero, que era del espital de Santiago, e que jazia por tras la casa de san Françiso e del dicho Fernan Peres e de casa que fue de Gonçalo Martins, e conmo fere en la praça e rua del camino françes. |
[+] |
1412 |
MSMDFP 115/ 137 |
Sabean quantos esta carta viren como eu, Aldara Gómez, monga do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento de Leonor Vásqueσ, priora do convento desse meesmo lugar, et con outorgamento de dona Costança Pereσ, abbadessa do dito mosteyro, e convento sobredito presentes e outorgantes, seendo en noso cabidoo segundo que avemos de huso e de custome con campãã tangida, a vos, Johán Çapateyro da Prova, e a vossa moller, Eynés Eanes, e a hũã pesoa qual nomear o postromeiro de vos a seu finamento, e non sendo nomeada per ventura fique a quen herdar os vosos bẽẽs de dereito, que seja pesoa vosa semelável, faço carta e dou a foro todas llas erdades e casas e árvores que eu ajo su u sino de San Pedro de Lama Iglesia, a montes e a fontes per u quer que vaa, con súas entradas e seydas, as quaes erdades me a myn ficaron de meu padre, Gomeσ Martineσ, aa tal preyto e condiçón que as lavredes e paredes ben commo se non pergan con minga de favor e de boo paramento, e me diades en cada hun ano de renda por tódalas cousas que Deus y der dúas teegas de pan, per teega dereyta, enno mes d -agosto, e dous moravedís, e quando pagaren o pam pagan estes ditos moravedís; e a finamento da postrorneira pesoa fique o dito foro livre e quite a myn, e apús myn fique ao convento sobredito. |
[+] |
1415 |
DMSBC 17/ 59 |
Affonso da Meya, çapateiro Vaasco Rrodríguez, tendeiro, Ffernã de Ssan Lourenço, Pero Eanes, çapateiro, Affonso Calujño e Pero Affonso, forneiros, Pero de Cortoue, Rruý Pérez, alffayate, Rruý de Lamas, Iohán Leal, çapateiro, e Ares Pérez, frijgueses da dita capela de Ssan Bieyto da dita çidade, seendo juntados ẽna dita capela em día domĩgo, aa sseýnte da mjssa grande que sse ẽno dito día çelebrou ẽna dita capela, veendo e entendendo que esto adeante contiúdo he feyto em proueyto da dita capela e lumjnaria dela. |
[+] |
1415 |
OMOM 154/ 274 |
Pero de Marcos, çapateiro; |
[+] |
1415 |
OMOM 155/ 274 |
Sabeam quantos esta carta virem commo eu, Diego Afonso, morador que son en Villa Noua de Lourençaa, de minna abtorida et lyure et pura minna voontade, dou jur herdeiro para senpre a uos, Pero Afonso çapateiro et a uosa muller Maria Ferrandes, moradores que sodes en çima de Villa, friglesia de Santa Maria do Uale de Villamor, reçentes para uos et para uosos suçesores, conuen a saber que uos dou toda a minna vinna do Nogeyrido con toda sua erdade; commo se departe: da huna parte erdade de Sanestauia, et da outra parte erdade de Tareyia Domingues, minna muller; et commo topa en na antigua; et do outra parte, erdade de Domingo Ferrandes de Reçemill et de Steuoo Ferrandes; et commo topa en na erdade de Sanetauia et sal en na antigoa. |
[+] |
1416 |
LCS [45]/ 29 |
Sabean todos que nos o conçello, alcalles et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago seendo juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil, segundo que avemos de uso et de costume, presentes enno dito conçello nos Martin Serpe et Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate et Afonso Fernandes Abril et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos et Juan Ares da Canna, regidores jurados enna dita çidade por quanto nos somos çertos que o conçello derribou et mandou derribar hũas casas de vos Gil Peres, mercador, as quaes estavan feitas et edeficadas et levantadas ontre as casas en que agora mora Fernan Martines alfayate et outras casas de vos o dito Gil Peres que estan juntas con o muro da dita çidade, çerqua da Porta de Maçarelas ennas quaes agora mora Juan de Melide, çapateiro, et a qual casa o dito conçello mandou derribar para aver andameo et çerqua da dita çidade segundo que o agora han por ende nos o dito conçello, justiças jurados et omes bõos en comenda et correjemento da dita casa que asi fui derribada a vos o dito Gil Peres, damosvos et outorgamos en pura et livre doaçon por jur de herdade doje este dia endeante pra senpre o terratorio que jas enna praça de Maçarelas junto por parede con a casa de Diego de Ferreiro, caldereyro, et da outra parte ven topar enna rua publica que sal enna dita porta contra a porta de Maçarelas, o qual terratorio he de nos o dito conçello et o qual vos damos para que posades faser et façades en el hũa casa et para que posades faser et façades do dito terratorio et casa que asi en el edeficaredes et levantaredes toda vosa voontade para senpre asi como de vosas cousas propias et todo jur, señorio, posison, propiedade, vos, auçon et dereito que o dito conçello et nos avemos enno dito terratorio tiramoslo et quitamoslo de nos et de nosos subçesores et poemoslo et traspasamos en vos o dito Gil Peres et de vosos herdeiros et subçesores et daqui endeante façades de todo elo et de parte delo todo o que quiserdes et por ben toverdes asi como de vosas cousas propias libres, quitas et desenbargadas et por esta dita carta et con ela apoderamos en todo elo a vos o dito Gil Peres para que por vos mesmo cu por quen vos quiserdes posades entrar et tomar de vosa propia autoridade sen licençia et mandado de aguo juis nen alcallde nen outro ofiçial qualquer o sobre dito terratorio que vos asi damos en doaçon et a posison del. |
[+] |
1416 |
OMOM 160/ 278 |
Saban quantos esta carta viren commo eu, Afonso Ferrandes, [morador] en no lugar de Çima de Vila con mina moller Maria [Ferrandes], vendemos [jur herdade] para senpre a uos, Pero Afonso, çapateiro, et [a uosa moller] Maria Ferrandes a meatade do terreo do corrego [que ias en Villa Pol]; commo se departe: da huna parte da herdade de Mayor Peres, moller de Juan Gonçalues de Reçemil; et da outra dos fillos de Juan [Ramos] de [Uilamor]; et da outra de Pero Nadal et de seus fillos; et da outra de Dominga Leal et de Afonso Ares. |
[+] |
1416 |
OMOM 160/ 278 |
Et des oie este dia tiramos a nos et a nosas uoses do jur et posison do dito tarreo et herdade et metemos et [apoderamos] aos ditos Pero Afonso, çapateiro, et uosa moller Maria Ferrandes et a todas uosas uoses en no dito jur et posisom do dito [tarreo]. |
[+] |
1417 |
LCS [48]/ 32 |
Iten poseron por fiẽes enna alcavala da çapataria a Gonçalvo de Viço et Fernan Mercador, çapateiro et Pero Bravo. |
[+] |
1417 |
LCS [93]/ 61 |
Os sobreditos mandaron a Bernaldo Yanes do Camiño, procurador que non cobrase de Gonçalvo, çapateiro amo de Diego Lopes de Toledo os moravedis en que fora repartido da que este anno se derramara enna dita çidade por quanto sua voontade eran dello faser quita deles a rogo do dito Diego Lopes que lles lo avian rogado et que mandavan que se tornase en fallas a o dito conçello os maravedis en que o dito Gonçalvo Yanes fora repartido da dita rrenda. |
[+] |
1417 |
OMOM 163/ 280 |
Sabean [quantos esta carta] de foro viren commo eu, Pero Afonso, [çapateiro, morador que] son en Çima de Villa, en nome de min et de mynna muller [et de toda nosa] uos, aforo et dou a foro [jur herdade para senpre], conuen a saber que aforo a uos, Domingo Ferrandes de Reçemill, morador [. . ] et a toda uosa uos jur herdeiro para senpre a minna vinna con toda sua erdade que eu tenno en Reçemill, en logar [que chaman de] Nogeyrido. |
[+] |
1418 |
LCS [125]/ 89 |
Iten enna alcavala da çapataria Afonso da Torre, capateiro et Gonçalvo do Castro. |
[+] |
1418 |
LCS [125]/ 89 |
Iten enna alcavala das aves Johan Fernandes do Escurelo et Johan de Millan, çapateiro. |
[+] |
1418 |
LCS [129]/ 91 |
Outrossi diseron que por quanto entendian que era serviço do dito señor rey et prol de suas rendas que tiravan et amovian a Juan Martines do Vilar, criado de Alvaro Afonso Juliate, da fieldade da alcavala da carne et que o poynan et poseron por fiel enna alcavala do pescado da dita çidade a Juan Duran, da qual renda diseron que quitavan et tiravan ao dito Pero Gomes do Ciquelo que en ela fora posto por fiel et que en lugar del poynan por fiel enna dita alcavala da carne a Garçia Eanes canbeador et porque a dita renda fose mellor gardada que cadian con os ditos Vaasco Rodriges et Garçia Eanes a Juan Abraldes vesiño da dita çidade et outrosi que cadian por fiel enna alcavala da çapataria con Gonçalvo de Castro et Afonso da Torre a Juan de Ferreira, capateiro, vesiño da dita çidade. |
[+] |
1418 |
LCS [143]/ 113 |
Iten da renda et fallas de Fernand Afonso da Algara que quitamos a Pedro Vermũus quoreenta et dous moravedis et da renda et fallas de Juan Gonçalves, çapateiro, que quitarnos a o arçobispo quoreenta et tres moravedis que monta oyteenta et çinquo moravedis. |
[+] |
1418 |
MSMDFP 139/ 170 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, Fernán Vasqueσ de Deade, clérigo, por lo tempo et persõãs en que o teño aforado do convento do mosteiro de San Fĩĩz, que he por tempo de miña vida et de dúas persõãs quaes foran nomeadas ou quaes herdaren meus bẽẽs de dereito, segundo se contén per carta signada do notario juso scripto, faço carta et dou a foro a vos, Juán do Tellado, çapateiro, et a vosa muller, Tareiga Rodrigueσ, et a vosa voz por lo dito tempo, he a saber o terreo do Alvaredo, que vos posestes de viña ora dous annos. |
[+] |
1418 |
OMOM 169/ 287 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, Afonso Domingues, morador en Viueiro, uendo jur herdade para senpre a uos, Pero Afonso, çapateiro, et a uosa moller Maria Ferrandes, moradores en Çima de Uila, et a todas uosas uoses toda quanta herdade eu aio so sygno de Santa Maria de Bretona, braua et mansa, que me perteesçe por herança de meu padre et de mina nana en na dita frygresia, por preço que a min et a uos moyto aprouuo, conuen a saber, duçentos et saseenta par de brancas; os quaes dineiros me logo destes et eu reçebi en dineiros feitos en presença do notario et testemoyas desta carta. |
[+] |
1418 |
OMOM 170/ 288 |
Sabean quantos esta carta viren commo nos, Lopo Afonso de Çyma de Villa et Tareyia Ferrandes, muller que foy de Fernan Eanes de Reçemill, conpridores que somos do testamento do dito Fernan Eanes, anbos en hun, vendemos para aiuda de conprir o dito testamento a uos, Fernan Viçoso et a uosa muller Maria Dias, moradores en no valle de Villamor et a toda vosa vos para senpre en na meatade; et a vos, Pero Afonso, çapateiro, et a vosa muller Maria Ferrandes, moradores en Çyma de Villa en na outra meatade, et a toda vosa vos para senpre; conuen a saber que vos vendemos hun terreo derdade que ias en na friglisia de Santa Maria do Valle de Villamor, en lugar que chaman Barra de [. . ] commo se departe: da huna parte da herdade de Juan de Masma; et da outra parte a herdade de Fernan Lopes [de Sant Andre] et da outra parte erdade de Afonso Ferrandes de Çerdido, [segundo et] en na maneira que esta dita [erdade leuaua] et husaua [o dito] Fernan Eanes con todo seu ben feito. |
[+] |
1419 |
LCS [230]/ 178 |
Item vos foron descontadas de fallas conçellaveles, primeiramente, da renda de Alvaro Gil, çento e triinta maravedis e de Juan Gonçales, çapateiro do arçobispo, quoreenta maravedis e de Afonso de Leon o vello, seseenta maravedis e de Martin de Burgos çinquoeenta maravedis e de Pero Leiteiro de sua renda çento e triinta e hũu maravedis e medio e de Juan Garçia, criado de Gonçalvo Freire dos maravedis e da pãadeira do cabidõo, dose maravedis e da pãadeira de San Domingo, viinte maravedis que monta todo esto quatroçentos e noveenta e dous maravedis e medio, blanqua en tres dineiros. |
[+] |
1419 |
LCS [243]/ 194 |
Este dito dia seendo o conçello, alcalles e regidores jurados e omes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo que han de uso e de costume, presentes ende Gomes Rodriges, bachiller en Decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro, Martin Galos, Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Cana, regidores jurados da dita çidade en presença de min o dito Ruy Martines, notario e das testemoyas adeante escritas, logo enton o dito conçello, alcalles, regidores sobreditos diseron que por quanto avia dias que non fora encanavada a dita çidade e algũus dos vesiños e moradores en ela se queixavan disendo que eran agraviados enna encanava e repartimento porque se collera a renda que fora repartida este anno enna dita çidade e os outros annos preçedentes por quanto desian que estavan repartidos en mayores contias de maravedis dos que rasonabelemente devian de pagar ennas taes rendas quando se aconteçian de repartir e derramar enna dita çidade e os que estavan en bo repartimento que non consentian que se fesese outra encanava; por ende que eles considerando em como era proveyto comũu de todos los vesiños da dita çidade que se fesese nova encanava porque algũus non ouvesen rason de se queixar e porque a mayor parte do pobõo da dita çidade demandava e requiria que se fesese novamente a dita encanava e que nomeavan e nomearon logo por postores e encanavadores das colações da dita çidade a estas personas que aqui dira: primeiramente, por la colaçon de San Juan Boutista a Rui Martines, zibicheiro; e por la colaçon de San Juan Apostollo e Alonso Peres çapateiro e por la de San Bieyto Rui de Tolan e por la de San Migell a Juan Abraldes e por la de Santa Maria do Camiño Fernan Varela e por la de San Fiins Gonçalvo de Millares e por la de Santa Maria Solame, Gonçalvo Pintor o Moço e por la de Santo Andre Juan de Viveiro e por la de Santa Susana Lopo de Çela e por la de San Froytoso Gonçalvo Poliño. |
[+] |
1419 |
LCS [258]/ 206 |
Juan Gonçales de Fajeiras demandador, e Juan Afonso de Fajeiras, çapateiro e Vaasco Fernandes carniçeiro e Pero Cochorro, escrivan e Afonso Bernaldes e Juan Jacob e Juan Martines do Vilar e Rodriges Yanes, fillo do Maestro da Obra, e Juan Fernandes d ' Arouça e Garçia Yanes criado de Alvaro Afonso Juliate e Maestro Fernando çurugiano. |
[+] |
1420 |
LCS [267]/ 214 |
Iten de vos o dito Juan Dominges, procurador, çento e oyteenta e seis maravedis, e do çapateiro do arçobispo seseenta maravedis. |
[+] |
1420 |
LCS [272b]/ 218 |
Nos el arçobispo de Santiago, capellan mayor de nuestro señor el rey e su notario mayor del reino de Leon e oydor de la su Audiençia, por rason que nos avemos de aver çiertos maravedis de nuestro señor el rey en este anno de mill e quatroçientos e veynte annos, de los quales fasta aqui non nos es fecho libramiento alguno e por quanto al presente estamos en menester para cunplir e faser algunas cosas que cunplen a serviçio de nuestro señor el rey e atreviendonos a la su merçed otorgamos e conoçemos que tomamos e fasemos toma de vos los fieles e cogedores de las alcavalas de la nuestra çibdad de Santiago deste anno de mill e quatroçientos e vinte annos de quantia de veynte mill maravedis de moeda blanqua, en çinquo dineros, en esta guisa: de vos los fieles e cogedores del alcavala del pan quinientos maravedis; de vos lo fieles e cogedores del alcavala del vino nueve mill e tresientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala de la carne dos mill e quatroçientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala del pescado mill e ocoçientos maravedis; de vos los fleles e cogedores del alcavala de los paños dos mill e quatroçientos maravedis, de vos los fieles cogedores de la alcavala de la çapateria mill maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala del gros, quinientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala de salvagina, seteçientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala del fierro seisçientos maravedis; de vos los fieles e cogedores de la alcavala de la fruta dusientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala de la çera tresientos maravedis; de vos los fieles e cogedores del alcavala de la madera tresientos maravedis. |
[+] |
1420 |
OMOM 172/ 290 |
Sabean todos commo eu, Fernan Testas et mina moller Mayor Afonso, moradores en na friglesia de Santa Maria de Vilamor, vendemos jur herdade para senpre a uos, Pero Afonso, çapateiro, et a vosa moller Maria Ferrandes, moradores en Çima de Uila, et a todas uosas voçes toda a herdade que nos conpramos et concabamos en na cortina de cabo da casa que ficou de min, Fernan Testas, et de meu padre, con as casas nouas que eu et mina moller Mayor Afonso fesemos et con o quinon do curral que esta maitado, que estan no dito lugar de Çima de Vila, por preço que a min et a uos moito [aprouuo], conuen a saber, quinentos par de brancas, duas brancas por morabetino, dos quaes morabetinos nos outorgamos por ben entregos et pagos en presença do notario et testemoyas desta carta. |
[+] |
1421 |
LCS [339]/ 267 |
Çinquo dias do mes de agosto, este dito dia, estando juntados en cabidõo enno adro da capela de San Fiinz da çidade de Santiago por tanjemento de canpana segundo que han de usso e de custume, Ruy Melide e Juan Afonso de Fajeiras, vigarios da confraria dos çapateiros da dita çidade e Juan Dominges de Reys e Lopo Fernandes e Afonso do Ryo, vigarios e procurador da confraria dos carniçeiros da carniçaria do Vilar e Roy Fernandes e Ares de Balboa, vigarios dos piliteiros e Gonçalvo Eans da Rua do Canpo, vigario e Afonso Eans, procurador da confraria dos alfayates e Martyn de Vigo e Afonso do Barquo, vigarios e Juan Senmal, procurador da confraria dos ferreiros e Juan de Figueira o Vello, vigario e Afonso do Paaço e Juan das Mariñas, procuradores dos pedreiros e carpenteiros da dita çidade e Juan Agulla, correeiro, que diso que se obligava e obligou por los vigarios e procuradores da confraria dos correeiros que ouvesen o adeante pot firme e estavel so obligaçon de seus bẽes que por elo obligou e Fernan Bernaldes, vigario da confraria de San Savaschaao e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus Reynos e escusador por Ruy Martines, notario publico jurado da dita çidade e dos testemoyas adeante scriptos. |
[+] |
1421 |
LCS [339]/ 268 |
Enton os sobreditos vigarios e procuradores e a mayor parte dos confrades das ditas confrarias que ao dito cabidõo e juntamente quiseron viinr, diseron que por quanto eles avyan tomado e tomaran a Ruy de Tolan , çapateiro, que presente estava seysçentos e quorenta morabedis, branqua en tress dineiros que diseron que el devya a o conçello da dita çidade do segundo terço deste dito anno da renda que fesera do dito conçello da portajẽe e peso e outrossy tomaran a Fernan Bernaldes çento e çinquoenta morabedis da dita moeda para pago da renda que avia de dar da casa de pescado; os quaes morabedis diseron que fora neçesario de tomar para enbiar a casa de nosso señor el rey sobre rason de çertos priuylegios e cartas de merçed que del entendyan de gaanar e aver para onrra e proveyto das ditas confrarias e vigarios e confrades delas e dos moradores e visiños da dita çidade, e os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes e cada huun deles se reçeavan que lles non fosen tomados en conta e paga os taes moravedis por los alcalles e regidores e procuradores da dita çidade e queria delo sẽer seguros; por ende que eles, os ditos vigarios e procuradores que presentes eran, por sy e por los outros vigarios das outras confrarias que eran absentes e por los confrades das ditas confrarias suso declaradas e por los que eran absentes se obligaran e obligaron sy e seus bẽes e das ditas confrarias para faser tomar en conta e paga a os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes os sobreditos moravedis que lles foran tomados segundo que de suso fas mençon dos moravedis que eles e cada uun deles avyan de dar por las ditas rendas ou de os pagar por eles e que se custa ou dapño ou perdida lles sobre ello requisçesen sen que eles e as ditas confrarias e vigarios e confrades delas o susubisen e pagasen e que eles fosen sobre elo creyudos por suas palavras sinples sen outra jura alguna e os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes pediron a min o dito notario e escusador testemoyo signado para garda do seu dereito. |
[+] |
1421 |
LCS [339]/ 268 |
Lourenço do Carral, vigario dos mercadores e Afonso de Soixon e Ruy Gonçales, piliteiros e Johan Franquo, capateiros e Fernan Dominges de Vamela, mercadores e Ruy Peres de Maçarelas e Pero Dominges, çapateiros e Juan de la Choça, sibicheiro e Pero Cervyño, ourives, e Fernan da Torreira, carniçeiro e Ruy de Logrosa, taverneiro e Goter Gomes, escripvan, visiños da dita çidade. |
[+] |
1421 |
LCS [342]/ 271 |
Dose dias do mes de agosto, este dito dia seendo o conçello, alcalles, jurados e regedores e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de uso e de custume, enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario, presentes ende Martin Serpe e Gomes Rodriges, Bachiller en Decretos, alcalles enna dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoyro e Martyn Galos e Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Cana jurados e regidores da dita çidade e Afonso do Vyso e Lopo Fernandes, vigarios da confraria dos carniçeiros da carniçaria do Vilar e Fernan Bernaldes, vigario da confraria de San Savaschaao e Juan Senmal, vigario da confraria dos ferreiros e Ruy de Melide e Juan Afonso, vigarios dos çapateiros e Juan Dominges de Reys, vigtario da confaria dos carniçeiros da carniçaria do Campo e Afonso Gonçales Trenbollo, vigario dos mercadores da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de nosso señor el rey enna sua corte e en todos los seus reynos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario publico da dita çidade e dos testemoyas adeante scriptas; enton o dito conçello alcalles e regidores jurados e omes bõos e vigarios diseron que por quanto o dito conçello avya de pagar çertas devedas que devyan dos marquos e jantar de nosso señor el rey e dos marquos do señor arçobispo e outras custas e devedas neçesarias e a o presente non abyan morabedis algunos por que se pagasen, por ende que mandavan e mandaron que se recabdasen hũa renda de dez mill morabedies, branqua en tres dineiros e que fosen rebcadadas por los ynfintos da renda de triinta mill morabedis, e os alcalles que recabdasen e levasen seu selario Testemoyas. |
[+] |
1421 |
SDV 41b/ 74 |
Et os outros soutos da Junqueyra que lavra Juan Rodrigues, çapateiro. |
[+] |
1422 |
FDUSC 277/ 298 |
Gomes Rodriges, bachiller en decretos, et Gonçaluo Peres, criado do dito Juan Fernandes, et Juan Gomes, calado, çapateiro, morador enna rua Noua da dita çidade de Santiago, et outros. |
[+] |
1422 |
LCS [346]/ 273 |
Enno anno do nasçemento de Nosso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e viinte e dous annos, sabado dez e seys dias do mes de mayo, seendo o conçello, alcalles, jurados, regidores e omes bõos da çidade de Santiago, juntados por crida de anaffil, segundo que han de husso e de custume enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario publico jurado da dita çidade, presentes ende Juan Fernandes Abril, alcalde e Martyn Serpe Fernan Gonçales do Preguntoyro e Juan Ares da Cana e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, jurados e regidores da dita çidade e estando utrossy presentes Juan Andres e Pero Dominges e Afonso de Myllan, vigarios e procuradores da confraria dos çapateiros e Johan Senmal, vigario dos ferreiros e Gonçalvo Rodriges, vigario dos correeiros e Lourenço Carneyro, vigario dos alfayates e Juan Dominges, vigario dos carniceiros da carnyçaria de Çima e Vaasco Fernandes o Moço vigario dos carniçeiros da camiçaria do Vilar e Ruy Freire procurados do conçello da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de nosso señor el rey enna sua corte en todos los seus reynos e escusador por o dito Ruy Martines, notario e dos testemoyas adeante scriptos, enton os sobreditos alcaldes, jurados regidores e omes bõos diseron que por quanto o dito conçello devya çertas devedas, asy do pedido de noso señor el rey e dos seus marquos e jantar e dos marquos do arçobispo e selarios dos alcalles e procurador e abogado e outras devedas neçesarias e non abyan porque as pagare, que acordavan e acordaron que se recabdase medya renda e que a recabdase o dito procurador por los infintos que estavan feytos e que os alcalles da dita çidade feseren exsecuçon ennos bẽes dos visiños da dita çidade que ouvesen de pagar os taes moravedis e que lles mostrase o dito procurador por los taes ynfyntos e os sobreditos vigarios diseron que por sy e por los confrades das ditas confrarias que non consentyan enno dito mandamento que fazian os ditos alcalde e jurados e regidores a menos de sẽer tomada conta dos procuradores da dita çidade do anno pasado para se veer o que era devydo ao conçello e o que avyan de pagar. |
[+] |
1422 |
LCS [349]/ 275 |
Viinte e dous dias do mes de mayo, seendo o Conçello, alcallde, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil segundo que han de custume enno sobrado da notaria do dito Ruy Martines, notario, presentes ende Juan Fernandes Abril, alcalle e Fernando Gonçales do Preguntoiro e Martin Serpe, Alonso Fernandes Abril e Juan Ares da Canna, Martin Galos, jurados e regidores da dita çidade e en presença de min o dito notario e dos testemoyas adeante scriptos, enton os sobreditos mandaron que se recabdasen renda e terça para se pagare o pedido del rey e as outras devedas que o dito conçello devya e mandaron que os alcalles da dita çidade fezesen exsecuçon ennos vesiños da dita çidade por los maravedis que montase a dita renda e terça e se collese por los infintos que estavan feitos; e os vigarios das confrarias dos alfayates e çapateiros e correiros San Savaschaao e carniçeiros e dos ferreiros e peliteiros diseron que por sy e por los outros confrades das outras confrarias da dita çidade que non consentian que se collesen a dita terça e renda e que apelavan do dito mandamento feito por lo dito alcallde e regidores. |
[+] |
1424 |
CSMVV 1/ 364 |
Pero Martines, çapateiro; |
[+] |
1424 |
OMOM 174/ 291 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, Rodrigo Douteiro, morador en no ual de Uilamor, vendo jur herdade para senpre a vos, Pero Afonso, çapateiro, et a uosa muller, moradores de Çima de Uila, o tarreo do Moural que esta cabo do uoso baçelar, commo se parte: de fondo da nosa vina; et da outra parte da herdade dos Ledos; et da outra parte de çima do comaro da herdade de Paaços, que he en na friglisia de Uilamor. |
[+] |
1424 |
OMOM 176/ 293 |
Ferrando da Ponte, çapateiro; et Afonso, peliteiro; et Johan da Fraga; et frey Aluaro; et frey Roy Gomes, frayres do dito moesteiro; et outros. |
[+] |
1424 |
OMOM 178/ 295 |
Fernando da Ponte, çapateiro; et Johan da Fraga; et frey Aluaro; et frey Roy Gomes; et outros. |
[+] |
1425 |
OMOM 180/ 297 |
Sabeam quantos esta carta de aforamento virem commo eu, frey Afonso do Ualle, ministro, et os outros frayres do moesteiro de San Martinno de Villalourente, seendo en cabidoo segundo que auemos de costume; entendendo que faremos prol et bon paramento do dito moesteiro, damos a foro a uos, Fernan do Canpo, et a uosa muller Lionor Ferrandes, moradores de Çima de Villa, por en uosa vida danbos et do postremeiro de uos, conuen a saber que uos aforamos commo dito he todos llos herdamentos mansos et brauos et soutos que o dito moesteiro ha en no dito lugar de Çimama de Uilla et en Coua de Ferro, que Pero Afonso, çapateiro, et sua moller conplaron a Roy Xesgo et a Afonso de Çergido, de que nos ouuemos os sobre ditos herdamentos segundo que os uos agora labrauades et usauades por lo dito Pero Afonso por onde quer que os por nos posades enbiir a montes et a fontes por las ditas conplas que dellos fezo o dito Pero Afonso et sua muller aos sobre ditos Roy Xesgo et Afonso Çergido, a tal condiçon que diades de renda et de foro delles cada anno ao dito moesteiro por dia de San Martinno doze morabetinos uelos uos et a dita uosa muller et o postremeiro de uos et que ata seys annos primeiros siguientes diades poruada et chantada de rayt et de garfeo onde feser mester de castanas en selim et en groua et alur onde ela jouuer auirnidada et enxoretar os que esteueren ende chantados sub pena de cen morabetinos de brancas que porgades de penna ao dito moesteiro se o asy non conprirdes; et ao finamento do postremeiro de uos, que fique o dito foro desenbargado de uos ao dito moesteiro. |
[+] |
1425 |
OMOM 183/ 300 |
Pero Rodrigues, çapateiro, morador en na rua da Fonte; |
[+] |
1426 |
OMOM 187/ 304 |
En no moesteiro de San Martinno, en na camara de frey Diego Ferrandes, en presença de min, notario, et testemoyas sub escriptas; seendo ende presentes frey Afonso do Ualle, ministro, et o dito frey Diego Ferrandes; et frey Lopo, discretos do dito moesteiro, et a mayor parte dos outros frayres do dito moesteiro, paresçeron ende presentes Pero Afonso, çapateiro, et sua muller Maria Ferrandes, cozineyros et conuentuaes do dito [moesteiro et diseron] que outorgauan et logo outorgaron et nouamente confirmaron hun contrato feito por min, notario sub escripto, por que [elles auian dado] todos seus bees rayses et froytos delles ao dito moesteiro segundo et en na maneira et por todas las condiçoes [en el contheudas], et entregoulles logo o dito Pero Afonso et sua muller todas las escripturas por que lles elles perteeçian et elles auiam conprados et gaanados et aforados. |
[+] |
1427 |
OMOM 194/ 311 |
Nos, frey Gonçaluo, ministro, et todos llos outros frayres do conuento do moesteiro de San Martinno, por nos et nosos subcesores nos obligamos a dar et pagar en cada hun anno a uos, Pero çapateiro, et uosa muller Maria Ferrandes, nosos cozineiros et familiares por en uosas uidas danbos triinta morabetinos uellos ou moeda que os ualla segundo que andar de mercador a mercador cada anno de renda et por lo vinno que uos auiades de leuar en uosas uidas do uoso bazellar de Uillamor que uos aforastes a Afonso Poupado, que Deus perdoe, et sua muller segundo esta çarado. |
[+] |
1427 |
OMOM 194/ 311 |
Et eu, o dito Pero Afonso, çapateiro, et mina muller et mina muller, asy o outorgamos et consitimos segundo dito he. |
[+] |
1428 |
BMSEH B32/ 388 |
Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e vynte e oyto annos trynta dyas do mes de marso enna rua da çima da villa ante as casas de Juan de Pamos o moço en presença de min Gonsalo Gomez notario publico iurado por el rey enna dita bila de Bayona de minnor e en seu alfoz e das testes adeante escriptas paresceron y presentes Gonsalo de Tebra clergo raçoeiro da igleia de santa Maria de Bayona por si e en nome dos outros clergos da dita igleia de hua parte e da outra Vasco Rodrigues iustiçia da dita vila e logo enton o dito Gonsalo de Tebra por min dito notario requeriu ao dito Vasco Rodrigues iustiçia que lle esecutase hua sentensa dada por ante Afonso Yanes de Tuy iuiz da dita vila e por ante min notario aqual dita sentensa era escrita en pergameo de coiro e firmada de min dito notario enna qual dita sentensa era contindo entre as outras cousas abaixo da dita sentensa que o dito iuiz mandava aas iustiças da dita cila e acada hua delas que metese en posison e teensa de hua meetade de hua casa sita enna dita vila enna dita [rua]da cima da vila enna qual morou Gonsalo de Vigo que deus perdon e agora mora Afonso Yanes teçelan e o dito Gonsalo de Tebra en nome e nod del e dos outros clergos e racioneiros da dita igleia e quelle pedia e requeria ria quelle conprise a dita sentensa segundo se en ella contynna e logo entro o dito Vasco Rodrigues iustiçia fezo leer a dita sentensa e leinda adita sentença deu e entregou ao dito Gonsalo de Tebra por si e en nome dos sobre ditos clergos a dita meetade da dita casa emtregando lle achave da dita casa e metendo dentro enna posison e teensa segun o dereito manda entregandolle terra e pedra e tella da dita casa e feita a dita entrega o dito Gonsalo de Tebra ressebou a dita meetade da dita casa pra sy e pra os outrso clergos da dita igleia Testes Esteveo Peres abad da dita igleia e Juan de Prinos e Juan de Pousadella Juan Destigon sapateiros vesinnos da dita vila. |
[+] |
1428 |
OMOM 197/ 314 |
Saban quantos esta carta viren commo eu, Maria Lopes, muller que foy de Afonso de Sayoane, carniçeiro, et con outorgamento de meu marido Diego de Reygosa, que ora esta presente, por min et por toda mina vos vendo jur herdade para senpre a uos, frey Afonso do Vale, frayre do moesteiro de San Martinno de Vilalourente et voso jur herdeiro en huna meatade a Mayor Afonso, morador en Vilamor, en outra meatade et sua vos et herdeiros os tres quartos da leyra de herdade que ias en lugar que disen Vilameaa, commo se departe: da huna parte da herdade de uos, o dito frey Afonso et Mayor Afonso, et da outra parte de outra herdade de uos, os sobre ditos, et da outra parte de outra herdade de Pero Afonso, çapateiro, et de Diego Rodrigues, procurador, segundo a dita leyra de herdade esta mays conpridamente por marcos defincada. |
[+] |
1428 |
OMOM 198/ 317 |
Pero Afonso, çapateiro; et frey Gonçaluo, ministro; et todos los outros frayres do dito moesteiro; et outros. |
[+] |
1428 |
OMOM 199/ 318 |
Pero Afonso çapateiro; |
[+] |
1429 |
OMOM 202/ 321 |
anno Domini milesimo quatuorcentesimo vicesimo nono. En no moesteiro de San Martinno de Uillalourente, en no referteiro del en presença de min, notario, et testemoyas sub escriptas, Pero Afonso, çapateiro, et sua muller Maria Ferrandes, familiares et cozineiros do dito moesteiro, deron ao dito moesteiro et conuento del para senpre todo dereito et auçom que elles auian en na vinna que delles tinna aforada Esteuoo Matheu o Nouo et sua muller, moradores en Guillaande. |
[+] |
1429 |
OMOM 203/ 322 |
En na audiençia da uespera, por ante Aluaro Gomes de Scalona, bacheller en decretos, canonico de Mondonedo et vigareo geeral do bispado de Mondonedo por lo moyto onrado padre et sennor don Pedro, por la graçia de Deus et da Santa Iglesia de Roma perpetuo amiistrador da iglesia et obispado de Mondonedo, en presença de min, notario et testemoyas adeante escriptas, paresceu frey Juhan de Saa, frayre et discreto do moesteiro de San Martinno de Uilla Lourente, et presentou huna carta feita por Diego Lopez de Lourençaa, notario apostolical, por la qual paresçia que Esteuoo Matheu de Guilaande vendera a Pero çapateiro, cozineiro do dito moesteiro, huna vinna que iasia en Guilaande que el conplara a Lopo da Seera con suas testadas et departiçoes determinadas en na dita minna carta, et depoys que aforaba a dita vinna o dito Pero çapateiro ao dito Esteuoo Matheu et sua muller para senpre por çenso et foro de dez et noue morabetinos uellos de cada anno, et sub çertas condiçones et obligaçones en na dita carta contheudas. |
[+] |
1429 |
OMOM 205/ 324 |
Sabean quantos esta carta viren commo eu, frey Pero do Ualedouro, frayre do moesteiro de San Martinno de Villa Lourente, en nome dos frayres et conuento do dito moesteiro et por çerto poder que aio dos ditos frayres et conuento do dito moesteiro a min outorgado por lo notario infra scripto para o negoçio iuso escripto, entendendo que faço prol et bon paramento dos ditos frayres et do dito moesteiro et dos outros suçesores que depoys de nos veeren en no dito moesteiro, dou a foro jur herdade para senpre a uos, Aluaro Ferrandes, çapateiro, et Maria Afonso, uosa muller, et uosas uoses en na meatade; et a uos, Afonso do Salgueiro et uosa muller Maria Eanes et uosas uoses, en na outra meatade moradores en na rua do Pumar, toda a vinna que o dito moesteiro ha en lugar que chaman Forcas et a qual suya labrar Pero Domingues, coego de Mondonedo, a qual vinna uos aforo con todas suas entradas et saydas, juros et pertinenças, et a qual auedes a labrar et prouar et madeyrar a uista de labradores, hun da uosa parte et outro da parte do dito moesteiro, en tal maneira que o nouo que Deus en ela der que se non perga por mingoa de lauoria, et auedes de dar o quinto do vinno que Deus en ela der partido por lo cesto en na uiela et carrejado por la uosa custa dentro, en no lagar do moesteiro, que esta en na rua de Sendin. |
[+] |
1429 |
OMOM 206/ 325 |
Commo se departe esta casa: da rua Publica, et da outra parte de outra casa et saydo de Alvaro, çapateiro, ienro de Ares Douteyro; et commo se departe de dentro do saydo de uinna que ora leua Mayor Eanes, muller que foy de Fernando, çapateiro, que fora de Lourenço, por tal condiçon que a aforasen os frayres del a Lopo Boo, morador ao pumar, et a sua uoz por la condiçon que ela tinna con seu carrego do foro de viinte et seys dineiros uellos en ela deuia de cada anno ao dito moesteiro et con outro marauidil que ela deuia de aniuersaria aa see de Mondonedo. |
[+] |
1429 |
OMOM 206/ 326 |
Testemoyas que foron presentes: frey Diego, ministro; frey Gonçaluo de Lago; frey Fernando de Cabaneiro; frey Pero do Ualledouro; frey Lopo; et Pero Afonso, çapateiro; |
[+] |
1429 |
OMOM 209/ 328 |
Sabeam quantos esta carta de aforamento viren commo nos, o ministro et frayres et frayres do moesteiro de San Martinno de Villa Lourente, entendendo que fasemos prol et bon paramento do dito moesteiro et noso et dos nosos suçesores, damos a foro jur herdade para senpre a uos, Fernan Moreyra, morador en Villamor, et uosa muller et uosas uoses toda a herdade que o dito moesteiro ha en no dito lugar de Villamor ao moural, que foy de Pero Afonso, çapateiro, que a deu a este moesteiro segundo et por las testadas contheudas en nas cartas por que a conplou o dito Pero Afonso de Afonso Ferrandes de Sergido et de Rodrigo do Outeiro, por oyto morabetinos de moeda uela cada anno por dia de San Martinno de nouenbro que uos et uosas uoses auedes de pagar cada anno ao dito moesteiro por foro et çenso dela, et do al leuarlla ysentamente et librarnos do for que nos dela auiamos feyto a Jacome Afonso, notario. |
[+] |
1430 |
OMOM 214/ 334 |
Pero Cao, çapateiro; et outros. |
[+] |
1431 |
OMOM 216/ 337 |
Afonso Yannes, çapateiro; |
[+] |
1431 |
OMOM 223/ 344 |
Et depoys desto, XX et sete dias de nouenbro, anno Domini milesimo quatuorcentesimo tricesimo primeiro, o sobre dito Pero Afonso, çapateiro, concordou con o dito conuento que por toda conta que lle disese o dito conuento cada anno tres misas cantadas de requiem por la su alma et de sua muller, et que as digan cada anno para senpre en na primeira semana de Caraesma que uaa en uespera et en dia cada que as diseran con responso et agua beedita. |
[+] |
1431 |
OMOM 231/ 352 |
Pero Afonso, çapateiro; |
[+] |
1432 |
LCP 13b/ 57 |
En el alcauala de los cueros e çapateria a Juan de Seuilla e a Pero de Canedo çapatero. |
[+] |
1432 |
LCP 24/ 64 |
Este dito dia e ora o dito Conçello mandou a Iohan Fernandes Agulla alcalde que fezese logo entrega a Iohan Afonso Ferran çapateiro hun odre de byno branquo que lle tomara Martin das Donas, por quanto o dito Iohan Afonso feçera juramento enno dito conçello que o dito odre de byno que llo enbiaran de graça e o non tragia para bender. |
[+] |
1432 |
LCP 36/ 69 |
Testemoyas Gomes Perez, notario, Lopo Garçia escudeyro de Fernan Eanes de Soutomayor Basco Legon Iohan de Oytauen o uello Iohan Fernandez e Iohan Afonso da Porra e Ruy Nunes e Ruy Pardiñeiro e Johan Fandiño carniçeiros e Diego Afonso çapateiro e Gomes Copaño, mareantes, bezinos da dita billa de Pontevedra e outros. |
[+] |
1432 |
OMOM 232/ 353 |
Fernando Peres, morador en Andion; et Nuno Garçia Daa; et Pero Afonso, çapateiro; et outros. |
[+] |
1432 |
VFD 4/ 14 |
En este dia, ena caustra de Santa María a Madre, estando y presentes en conçello, Johán Peres de Junqueira e Goterre Afonso e Rodrigo Garçía e Estebo Fernandes, rejedores, e Johán Sanches, alcallde, e Johán Peres de Rio Seco e Rodrigo Afonso de Touro e Rodrigõ Vasques e Pascoal Rodrigues e Vasco Afonso e Pero de Temees e Rodrigo de Soutomayor e Vasco Lourenço, çapateiros, et outros vesiños et moradores da dita çidade diseron que fasían e feseron logo por procurador en todo este dito ano Pascoal Rodrigues, mercador, vesiño da dita çidade, con estas condiçoes: que aja de selario dosentos mrs, branca en tres diñeiros, e que seja foro da médea talla e pedido, que se ha de pagar por março, en tal maneira que ontre dose saluo e das tallas e pedidos que lle deytaran que aja quatroçentos mrs por todo, e se outros pedidos ou tallas deytaren, ouveren mays del Rey, que os page, saluo os ditos quatroçentos mrs, sobre lo qual sacaron logo dél preito en forma deuida, que ben e leal e uerdadeiramente procurase os nagocios do dito conçello, etc. |
[+] |
1432 |
VFD 442/ 450 |
Iten se rematou da Rúa dos Çapateiros hua manta e hua capa de Sancha Lourença, por XVII mrs, en Pero de Temees. |
[+] |
1432 |
VFD 445/ 452 |
Rúa dos Çapateiros, Pero de Temees. |
[+] |
1433 |
DMSBC 23b/ 76 |
Juã de Vilazide, mercador; e Jácome Afonso, alfayate; e Afonso Rroxino o Moço, carnjçeiro; e Juã de Paredes, açaqualador; e Affonso de Millã, çapateyro, moradores ẽna dita çibdade. |
[+] |
1433 |
MNP 7/ 25 |
Testemoyas que foron presentes, Juan de Parada, alfayate, et Juan Rodrigues moyneiro e Juan de Nogeira, medidor do sal et Fernan Reixas, çapateiro, et Alvaro Nabeiro, notario ẽna dita villa de Pontevedra et outros. |
[+] |
1433 |
MNP 19/ 35 |
Juan Rodriges Murçiano, Fernando Reixas, çapateiro et Juan Nodal, mareante, et outras. |
[+] |
1433 |
MNP 24/ 39 |
Sabean todos que eu Juan Bõo çapateiro, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente, outorgo et conosco que devo et ey de dar et pagar a Juan de Deus, barveiro, vesiño da dita vila, que sodes absente et a vos Ynes Rodrigues, moller do dito Juan de Deus, que sodes presente, tresentos maravedis de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros, os quaes ditos tresentos maravedis me vos enprestastes por me feser amor et graça e boa obra, et os eu ey ja en meu jur et poder ben et conpridamente et se mingoa algũa, et renunçio a ley de non numerata pecunia et toda outra enxençon et defensa etc. |
[+] |
1433 |
MNP 24/ 39 |
Fernan Lopes, alfayate, Fernando Reixas, çapateiro, vesiños da dita villa et Martin Eanes, armeiro, criado de Rui de Nantes, et outras. |
[+] |
1433 |
MNP 31/ 48 |
Juan Afonso Ferron Apata, et Fernando Lopez, alfayate, et Pero de Millan, çapateiro. |
[+] |
1433 |
MNP 58/ 83 |
Marcos Carneiro et Fernan Reixas, çapateiro, et Fernando Escripvan, criado de min notario, et outros. |
[+] |
1433 |
MNP 63/ 88 |
Garçia Soares, juis de Muro, Gonçalvo Camiña, seu home, et Fernan Reixas, çapateiro, et Fernando, criado de min, notario et outros. |
[+] |
1433 |
MNP 74/ 107 |
Gonçalvo Fiel quiso que, por quanto el tiña arrendada a igresia de San Gĩaao de Marin a Diego Fernandes de Burgos, que era a metade et mas medio oytavo de toda a dita igresia, da qual dita oitavo de toda a dita igresia eu ey ja dado a metade a Rui Chantada, çapateiro, et asi queda ao dito Gonçalvo Fiel a metade da dita metade et medio oitavo da dita igresia, da qual dita metade que asi en el quedava o dito Gonçalvo Fiel traspasou a Rui Freixeiro deste dia de San Johan primeiro pasado ata en fin de seu arrendamento por lo preço et maneiras et condições que a el tiña arrendada do dito canonigo, et que o dito Rui de Freixeiro ouvese a sua parte dos ditos desimos et primiçias et outras quaesquer eclesiasticas dereituras aa dita igresia perteesçentes. |
[+] |
1433 |
MNP 127/ 169 |
Afonso Dias, alfayate das Travancas, et Pero de Melide, çapateiro, et Fernan Lopes, alfayate. |
[+] |
1433 |
MNP 135/ 180 |
Et nos, Juan Afonso et Afonso da Louriña, çapateiros, procuradores da dita confraria, por nos et en nome dela et dos confrades dela, asi o resçebemos. |
[+] |
1433 |
MNP 135b/ 176 |
Et despois desto, trece dias do dito mes de fevereiro, era sobre dita, en presença de mĩ notario et testemoyas adeante escriptas, o dito Juan d ' Eyras, contiudo en este dito contrabto suso escripto, meteu ẽno jur et posison da dita metade de casa ẽno dito contrabto escripta a Afonso de Louriña, çapateiro, procurador da dita confraria, en nome da dita confraria et para ela, et diso que queria et outorgava, et quiso et outorgou, que a dita confraria et confrades dela ouvesen et herdasen a dita metade da casa segundo et por la via que lla el avia dado et se ẽno dito contrabto de doaçon contiña. |
[+] |
1433 |
MNP 135b/ 176 |
Et logo o dito Afonso da Louriña entrou dentro ẽna dita casa et poso fora dela a Pero de Millan çapateiro, morador dela, et fechou as portas da rua dela et entregou a chave das ditas portas da rua ao dito Pero de Millan para que ficase por la dita confraria et confrades dela ẽna dita metade de casa, a qual dita chave o dito Pero de Millan asi resçebeu deo dito Afonso da Louriña, presente o dito Juan d ' Eiras que o consinteu et outorgou asi, et demas prometeu o dito Pero de Millan de recudir con os ditos dez mrs. aa dita confraria et confrades dela cada ano ẽno tenpo que morase ẽna dita casa en vida do dito Juan d ' Eiras, et a qual posison da dita metade de casa o dito Afonso da Louriña, en nome da dita confraria et para ela, asi resçebeu a jur de pas et sen enbargo algũu. |
[+] |
1433 |
MNP 135b/ 176 |
Testemoyas que foron presentes, frey Afonso d ' Andamoyo et Fernan de Deça, çapateiro, et Juan Fernandes, criado do abade de Sayoane, et outros. |
[+] |
1433 |
MNP 141/ 185 |
Graçia Gonçalves, prateiro, et Fernan Lopes alfayate, moradores na dita villa de Pontevedra, et Gil Yanes do Porto, criado de Juan Afonso çapateiro, et Martin de Lestedo, criado de mĩ notario, et outros. |
[+] |
1433 |
OMOM 236/ 357 |
Sabeam quantos esta carta de aforamento vyren commo nos, frey Diego Ferrandes, menistro do moesteyro de San Martinno de Villa Lourente; et frey Afonso do Valle; et frey Pero do Valle Douro, discretos do dito moesteyro; et frey Gonçaluo de Lago; et frey Gonçaluo Dias; et frey Afonso Lopes; et frey Juan de Cabaneyro; et frey Afonso Martines, frayres do dito moesteyro, entendendo que fasemos prol et boo paramento noso et do dito moesteyro, aforamos et damos a foro a vos, Juan Barbeyro et a vosa muller Orraca Martines et a toda vosa vos, para senpre jur herdade, conven a saber que vos aforamos a nosa casa do rego Villaço, que esta syta en no conçello de Villa Nova de Lourençaa, con seu barral et saydo, que foy de Pero Afonso, çapateyro, et commo se departe: da huna parte da erdade et casa que foy do abbade Fernan Suares et por la parede, et da outra parte das casas en que mora Juan Rodrigues et do seu saydo, et da outra parte topa en na rua Publica et commo pon fora en no saydo, et topa en no rego. |
[+] |
1433 |
OMOM 237/ 358 |
Saban quantos esta carta de doaçon viren commo eu, Maria Ferrandes, muller que foy de Pero Afonso, çapateiro, non seendo enduzida nen costrengida nen enganada por modo ninguno que se [poder, ante] de mina libre et pura voontade que mellor et mays conplidamente pode et deue seer feyta doaçon, dou en dadiua et pura doaçon a vos, o moesteiro de San Martinno de Vilalourente et frayres que ora son et foren en no dito moesteiro, conuen a saber que vos dou o foro et çenço que eu fije a Johan da Veiga et a sua muller, Tareyia Afonso, et a Maria Afonso et a Fernando Peres et a sua muller; o qual dito foro lles eu fije do meu souto a que disen de Groua, que he sub o signo de Vilamor, por jur herdade por çinquo morabetinos, duas brancas o morabetino, en cada hun anno, o qual foro me han de pagar cada dia de San Martinno de nouenbro en cada hun anno. |
[+] |
1433 |
VFD 15/ 22 |
Testemuyas: mestre Fernando, Aluaro Carniçeiro et Afonso Annes o moço, Meen de Seabra, Johán de Pousa, bachiller, Afonso Codeiro, çapateiro. |
[+] |
1433 |
VFD 376/ 388 |
Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, viinte e hun dias do dito mes de oytubro, estando noso señor don Diego, obispo d ' Ourense, enos seus paaços do Curral; outrosy, estando y presentes Martín Ans, arçediano de Lima, Lourenço Yans, Aluaro Fernandes, Pero Martines, coengos ena iglesia d ' Ourense, e Gonçaluo Nunes, coengo ena dita iglesia, Garçía Dias d ' Espinosa, Gomes de Chantada, Estebo Fernandes de Porçomillos, Afonso Anrriques, notarios, Martín de Trella, Pero Rodrigues, Johán de Deus, carniçeiros, Afonso Codeiro, Johán Cereyjo, çapateiros, parte dos vesiños da dita çidade, logo o dito señor obispo diso que él, por seruiço de Deus e prol e onrra e proueyto dos vesiños e moradores da dita sua çidade et das pesonas da sua iglesia e de todo o poboo, que él que fasía graçia e merçed da renda das suas barquas do Miño, pera ajuda de se faser a ponte d ' Ourense, a qual renda das ditas barqas daua pera ajuda de se faser a dita ponte, a renda delas de todo este dito ano et des aquí en deante, ata que a dita ponte fose feita, et que toda a renda que lle delas avían de dar, mandaua que a desen e fose para faser a dita ponte, por quanto fasía dela merçed pera se faser a dita ponte. |
[+] |
1433 |
VFD 454/ 460 |
Rúa dos Çapateiros: postores: |
[+] |
1434 |
FDUSC 295/ 355 |
Sabean todos que eu Juan Greyño, mercader, veziño da villa de Muro, que aqui presente sôô, que faço por min et por toda miña vos, et non costrenjido per força, nen reçebudo per engaño, mays de miña propia et libre boa voontade, confeso et outorgo que vendo et firmemente outorgo et dou por jur de erdade para senpre jamays a vos Gomes Afonso, notario, et a Clara Dominges, uosa moller, veziños moradores en esta dita uilla de Muro, et a todas uosas vozes, conuen a saber, todas las erdades et casas, casaes, eyras, formââs, cortes, cortyñas, agros, arroos, currâês, resios, aruores, chantados, deuesas, feaes, entradas, saydas, con todas suas dereituras et perteenças a elo todo perteesçentes que eu ey et a min perteesçen a auer et erdar enna fegresia de san Giâô de Beba, syta enno alfoz desta dita villa de Muro, et en suas agras et terminos et erdaduras, ondequer que elas vâân a montes et a fontes, as quaes a min y perteesçen por conpras et gaanças, as quaes van enno casal dos Çernudos, por conpras que eu delas fige de Afonso Yanes d ' Entíís, clerigo de san Juan de Serres, que aqui presente esta, as quaes lle a el perteesçian por Martin de Beba, morador que foy en Quintêênla, que foy, por manda que lle de ellas fezo per seu testamento et postromeira voontade, as quaes eu del conprey per carta publica de conpra per notario publico et por testemoyas, et por outra conpra que eu fige de Gonçaluo Bucho, çapateiro, vezino da villa de Noya, que foy. |
[+] |
1434 |
FDUSC 298/ 363 |
Pero Gerra, çapateiro e Roy de Vilaseco e Afonso Lopes, raçoeyro de Sancti Spiritus. |
[+] |
1434 |
HCIM 60/ 607 |
En na villa da crunna, çinco dias do mes de abril, Anno do nasçemento do noso Sennor Ihesu Christo de mjll et quatroçentos et trijnta et quatro annos, en conçello no portal de Santiago da dita villa, presentes gonçaluo da costa et fernan Sanchez de Valladolid, Alcalldes de foro en na dita villa por noso Sennor el Rey, et con Juan de coiro, vaasco de ponte, lopo veca, fernan freire, francisco de valdayo, diego da ponte, pero patinno, Ruy boton do canpo, Regidores en na dita villa, et con gomes yanes, fernan mosteiro, procuradores do dito conçello, et en presença de mjn, notario. et testemonyas so escriptas, paresçeron Afons ferrandes et gomes ferrandes, çapateiros, vezinnos da dita villa, mayordomos et vicarios da confraria de santa maria dos çapateiros da dita villa, et por sy et en nonme dos outros çapateiros confrades da dita confraria, vezinnos et moradores en esta dita villa da crunna que en ela continuamente viuen et moran et vsan do ofiçio de çapateria en na dita villa, confrades da dita confraria et vsaren asi daqui endeante, diseron ao dito conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos, que algunos estrangeiros de fora parte que non eran vezinnos da dita villa nen confrades da dita confraria segund que o eles et os outros çapateiros vezinnnos da dita villa son, que agora novamente en quebrantamento das ordenanças da dita confraria en contra parte dos dereitos dos ditos confrades se trametian vender et querian vender en esta villa et pescaria et sua jurdiçon çapatos et botas et os outros calçares de coiro et fazerlos et tragerlos ende a vender, o qual non debian fazer pois non eran vezinnos nen confrades da dita confraria segund que o eran os outros çapateiros da dita villa que vsan do ofiçio de çapateria que en ela viuen et moran et pagan talla et pedido et todos los outros pechos, et porque era dapno da dita confraria et quebrantamento das ditas ordenanças et por outros inconvenjentes que sobre elo Recresçian pediron aos ditos conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos que proueesen sobre elo de Remedio con dereyto et os ditos conçello, alcalldes, omnes bonos diseron que seendo ben çertos desto sobredito que mandauan et ordenauan esto aqui juso adeante conteudo porque asi senpre se vsou et deue vsar et por que esto fose notorio a todos que o mandauan pregoar por esta villa por que se gaardase e conplise daqui endeante poys que era ordenança et fasta aqui se guardara o qual mandaron pregoar a nicolao diegues, pregoeiro do dito conçello et pregoou en esta gisa: |
[+] |
1434 |
HCIM 60b/ 609 |
Manda o conçello et os alcalldes, regidores et procuradores desta villa da crunna de parte de noso sennor el Rey et do dito conçello da dita villa et porque asi he ordenança antiga que nehunus çapateiros et outras quasquer personas que non sejan çapateiros et vezinnos et moradores da dita villa et en ela non pagan talla con os outros çapateiros vezjnnos da dita villa que non son confrades dos çapateiros asi como os çapateiros de portal, que non vsen dos ditos ofiçios de çapateria nen vendan çapatos nen botas nen outro calçado de coiro en publico nen ascondido nen los ponnan en tendas nen portaes nen anden a vender por la dita villa et pescaria dela Et desde Palavea et media legoa da villa enderredor a villa saluo se os venderen a engros aos ditos çapateiros que viuen et moran na dita villa ou eles os consentiren vender en seus portaes. |
[+] |
1434 |
HCIM 60/ 607 |
Et de todo como se pasou os ditos gomes ferrandes et afons ferrandes pediron testimonio, o qual dito pregon o dito nicolao diegues lançou por la dita villa et pescaria altas vozes. esto foy na dita villa dia, mes et anno sobreditos, testimonyas os sobreditos. va escripto sobre rraydo onde diz çapateiros, Eu afonso de balay, notario publico de noso Sennor el Rey en na dita villa et notario dos feytos do dito Conçello, presente fuy et fiz escripuir et puge aqui meu nome et signal que tal he en testimonio de verdade. |
[+] |
1434 |
VFD 93/ 105 |
Johán, francés, e Pero, çapateiro, e Johán, çapateiro, francés. |
[+] |
1434 |
VFD 456/ 462 |
Rúa dos Çapateiros: postores, Pero de Temees, Gonçaluo de Sarria; colledor, Bertollameu. |
[+] |
1435 |
FDUSC 301/ 370 |
Sabean quantos esta carta de conposison et concanbea et aviinça virem, que he feita et outorgada ontre min Sancha Afonso da Veyga, morador em Muro, muller que ora sôô de Ares Peres da Baruta, notario da dita villa de Muro, con liçençia et outorgamento do dito meu marido, que presente esta et me da liçençia para ao adeante contyudo, que faço por min et por todas minas vozes, da huna parte; et eu Gonçaluo da Manda, çapateyro, morador em Santiago, que presente sôô, que faço por min et por todas minas vozes, da outra parte. |
[+] |
1435 |
HCIM 63/ 614 |
Iten lle mando mais un Dezeseysao do Casal e heredades que labra Gonzalo de Golmarra en Eyrís, e en esto no se entenda que aja da heredad que eu oube de Ares Iañez, Zapateiro. |
[+] |
1435 |
MNP 137/ 182 |
Gonçalvo de Lagea, çapateiro, feso seus procuradores sua moller para requerir et recadar et dar carta de pago, et a Juan de Sevilla en seus pleitos etc. |
[+] |
1435 |
MNP 143/ 188 |
Rui de Lugo, mercador, Rui Martis touriño, barveiro, Gonçalvo Garçia, defumador, Juan Boo, çapateiro, moradores na dita villa de Pontevedra, et outros. |
[+] |
1435 |
OMOM 244/ 367 |
Gonçaluo de Paaysalido, çapateyro; et Juan Pagaao, visino de Vilamayor; et frey Gonçaluo de Lago; et frey Gonçaluo Dias, et frey Juan de Cabaneyro, frayres do dito moesteiro; et outros. |
[+] |
1435 |
VFD 98/ 112 |
Rúa dos Çapateiros, Alvaro Peres, barbeiro. |
[+] |
1435 |
VFD 464/ 468 |
Rúa do Vylar A XXX días de agosto se remata almadraqueja e coytelo de reer de Pero Çapateiro por XV mrs. |
[+] |
1436 |
CDMACM 154/ 288 |
Et mandaron ao dito Diego Aluares canonigo et notario apostolico que o dese asi signado asi aos ditos dean et cabildo commo a elles meesmos para o dito moosteyro por que se tena et garda ad perpetuam rey memorian. Desto foron testigos Aluaro Giron Diego Garcia de Trauadelo Afonso çapateyro et Roy peliteyro et outros. |
[+] |
1436 |
LCP 37b/ 72 |
En el alcavala de los cueros e çapateria a Juan Alfonso, çapatero e a Rui Gonçales, çapatero. |
[+] |
1436 |
OMOM 249/ 385 |
Saban quantos esta carta de testamento viren commo eu, Maria Ferrandes muller que foy de Pero Afonso, çapateiro, morador que foy en Çima de Villa, iasendo doente do corpo, enpero con todo meu siso et entendemento conplido, faço meu testamento que valla depoys de mina morte. |
[+] |
1437 |
LCP 59b/ 89 |
De vos los fieles e cogedores del alcavala de la çapateria tresientos maravedis. |
[+] |
1437 |
LCP 60/ 90 |
ut supra e Johan Lucas e Johan Yanes de Tomeça, clerigos e Pedro de Fofin e Johan Pica, çapateiro e bezios da dita billa de Pontebedra. |
[+] |
1437 |
LCP 63/ 93 |
Iohan Yanes de Tomeça e Iohan Lucas, clerigos e Pedro de Fofin, alfayate, e Alvaro de Peñaflor e Iohan Bieites Ramos e Lopo Gomes, scripvan, e Iohan Pica, çapateiro, bezios e moradores ẽna dita billa e Pontevedra e otros. |
[+] |
1437 |
LCP 80/ 119 |
Gomes Garçia, notario de Santiago, e Juan Gonçalves do Ribeiro, scrivan, e Gomes Peres e Juan Bieites Ramos e Alvaro Diaz, çapateiro. |
[+] |
1437 |
LCP 92b/ 127 |
ut supra. Este dito dia, Nuno Martiis, çapateiro, bezĩo da dita billa por rogo de Juan Rodrigues, pedreiro, fiou ao dito Gonçalvo Fiel, por la forma susodita, en contia de mill e quinentos mrs. da dita moeda. |
[+] |
1437 |
LCP 92b/ 127 |
Rui de Redondela e Johan Pica, çapateiros e Afonso Soares, barbeiro, vesiños de Pontevedra e otros. |
[+] |
1437 |
LCP 100/ 130 |
Rui de Lugo, Juan Carpenteiro, Rodrigo Afonso, toneeiro, Rui Gonçalves e Juan Afonso, çapateiros, vesiños da dita villa. |
[+] |
1437 |
LCP 110b/ 136 |
En el alcavala de los cueros e çapateria: |
[+] |
1437 |
LCP 110b/ 136 |
Rui da Redondela e Rui Gonçales, çapatero. |
[+] |
1437 |
VFD 104b/ 118 |
Iten, que ande logo a terçeira confraría depús la de San Migeel, a confraría de Santa Oufémea, que he dos çapateiros, con seus ofiçios et coquetriz, segundo que ha acostumado. |
[+] |
1437 |
VFD 164/ 170 |
Iten, primeiramente, Aluaro de Sobrado, Pero Vaasques da Rúa dos Capateiros, Nuno Gonçalues de Freyxo, notario, Afonso Ares Cacharrón, Gil Fernández da Vande, Roy Caluo, Aluaro Ougea, Afonso Gonçalues de Meende, notario, Johán Garçía, criado do abade, Sueyro de Gobyn he casado ena çidade e he famyliar do abade. |
[+] |
1438 |
LCP 112/ 137 |
Rua da Çapateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
[+] |
1438 |
SDV 62/ 91 |
Testes que estavan presentes, Afonso de Ben, çapateiro, Diego Peres de Loyna, notario, e Alvaro Yannes, carreiro, e Juan de Rua, cosineiro, do dito moesteiro e outros. |
[+] |
1438 |
VFD 117/ 126 |
En este dia, ena praça do Canpo, por mandado dos alcalldes e rejedores e procurador, foy dado pregón altas vozes en rasón dos çapateiros en esta maneira que se sige, o qual pregón deu o dito pregoeiro Domingo Fernandes : "Oyde que mandan diser os alcalldes e rejedores e procurador da çidade d ' Ourense a todos los çapateiros e ofiçiáas da çapatería da dita çidade que non sejan ousados de vender nen dar o par dos çapatos novos e sobre solados et tacoados e de boo corpo e ben coseytos e ben feytos pera omes e molleres, grandes a dez mrs, branca en tres diñeiros, e pera moços e moças mais pequenos a sete mrs, so pena de sesenta mrs, se os mays venderen, por cada vez, o qual pregón se deu asy por la dita çidade. |
[+] |
1438 |
VFD 117/ 126 |
En este dia, paresçeron ena praça do Canpo, Juan Garrido et Afonso Peres, çapateiros, et diseron por ante Afonso Anrriques que apelavan da dita ordenança et pregón pera onde seu dereito fose, por sy e en nome de todos los outros çapateiros da dita çidade, e que protestavan de dar sua apelaçón por escripto et cétera. |
[+] |
1438 |
VFD 118/ 126 |
Ano sobre dito, a biinte e tres dias do mes de oytubro, ena çibdade d ' Ourense, ena praça do Canpo, o bachiller Gomes Dias de Vasurto, correjedor por noso señor El Rey enos obispados de Ourense e Tuy, de consentimento dos rejedores e procurador da çibdade d ' Ourense, et outrosí de consentimento de Juan Garrido e Afonso Perez, çapateiros, et procuradores, que diseron que eran de todos los çapateiros da dita çibdade, mandou a todos los çapateiros da dita çibdade que vendesen çapatos et que quisesen usar do ofiçio de çapataría, que os vendesen doje fasta hun ano primeiro sigente et os desen a estes preços que se siguen: que desen o par de çapatos de vaca nobos et sobre solados et tacoados e ben coseytos e de boas solas e peças e boa liña e boo coiro pera homes grandes, por onze mrs, branca en tres dineiros, e os çapatos das mulleres por des mrs, et os dos moços e das moças, que levasen delles segundo sua quantidade, soldo por libra, e descontasen do sobredito preço aquelo que dereitamente se devía de descontar, et dos çapatos singelos pera omes grandes, sete mrs, et das sobre solas con seus taqóos pera omes grandes, quatro mrs, e dos omes mais pequenos et dos moços e das moças, que non levasen tanta contía et descontasen do sobre dito preço, segundo a quantidade dos omes grandes. |
[+] |
1438 |
VFD 118/ 127 |
Afonso Yans da Lagea, Afonso de Meende, notario, e Juan Cereijo, çapateiro, e Afonso Garçia de Collera, e outros. |
[+] |
1438 |
VFD 239/ 262 |
Outrosy, o dito arçediano tomou hua leira de viña a Gonçaluo do Rigueiro, çapateiro. |
[+] |
1438 |
VFD 240/ 263 |
Et logo os ditos alcalldes reçeberon preso ao dito Pero Fernandes en rasón da dita besta e azémela, pera o qual logo o dito Pero Ferrandes diso que se obrigaua a dar pregón, et que daua et deu logo por fiadores a Martín Sanches, abade da Trindade, et a Pero Vaasques da rúa dos Çapateiros, os quaes se obrigaron anbos de mancomún con él, et que, se fose achado que él matara a dita azémela et fose provado por testigos dinos de fe e de creer, que él que se obrigaua de a pôr et de estar sobre elo ao juiso et pagar ó julgador et conprir por él de dereito. |
[+] |
1439 |
LCP 114b/ 143 |
En el alcavala de la çapateria, los sobredichos Lope Martines e Alfonso Yanes de Bayona. |
[+] |
1439 |
OMOM 254/ 392 |
Pero Peres, çapateiro, et Maria Ferrandes sua muller, sete morabetinos vellos et dous dineiros por hun terreo ao moyno de Valoria. |
[+] |
1439 |
OMOM 254/ 393 |
Domingo de Sentin IX morabetinos por la vinna de Matacabras, que foy de Pedro Afonso, çapateiro. |
[+] |
1439 |
OMOM 254/ 393 |
Por la herdade de Bretona, que foy de Pero Afonso, çapateiro, III morabetinos, et deueos. |
[+] |
1440 |
LCP 132/ 148 |
Johan Neto, o Calvo e Gonçalvo Peliteiro, vigarios dos mareantes, e Johan Domingues, pedreiro, e Pero Yanes, toneeiro, vigarios da confraria de San Johan e Pero da Varsea e Juan de Mourente, alfayates, vigarios da confraria de Santa Catalina, e Domingo Yanes e Gonçalvo da Peña, ferreiros, vigarios da confraria de San Nicolãa, e Fernan de Millan e Juan Piquer, çapateiro, vigarios da confraria de San Giãão e Johan de Deus, barbeyro, vigario da confraria do Corpo de Deus, por sy e en nome de todos los outros confrades das confrarias e comunidades da dita vila de Pontevedra porque se obligaron, deron e outorgaron todo seu poder cunplido a Iohan Farina, pedreiro, vesiño da dita vila para que por eles e en seu nome e da dita comunidade, podese trabtar e procurar, regir e amenistrar e estar a todoslos autos conçellaulles e repartimento de mrs. e a todas las outras cousas e mrs. que se ouvesen de encanavar e repartir ẽna dita vila d ' oje este dito dia ata en fin do mes de janeiro que verra, e faser, diser, trabtar e procurar todas las outras cousas e cada ũa delas que farian, dirian e procurarian por vertude de hũa carta que noso señor o arçebispo lles dera sobrela dita rason firmada de seu nome e seelada de seu seelo. |
[+] |
1441 |
BMSEH A6/ 311 |
Sabean cuantos este publico instrumento de doason viren que enno ano do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cuarenta e hun ano martes vinte e hun dias do mes de mayo, enna cidade de Tuy a sub o carvallo vallo do outios, sendo en consello os onrrados e discretos varones P(er)o Est(eve)s, ius ordinario da dita cidade, Ju(a)n Dabansa, L(oren)so Calvo iusticias, Alv(aro) Eanes, V(as)co L(ouren)so, J(ua)n R(odrigu)es de Paramos, J(ua)n R(odrigu)es Darqos, V(as)co Pardo, A(lvar)o Gerra, Sueiro P(ere)s, Est(eve)o D(ie)gues notarios, P(er)o Anes de Bayona P(er)o Marrao, J(ua)n do Porto, G(ome)s Sobrinno, J(ua)n de Saun, Est(eve)o de Pesego, P(er)o F(erna)ndes sarrallores, Go(mes) D(ie)gues, J(ua)n Diaz, A(lvar)o de Cabanas, Ruy G(ome)s alfayates, M(artin) Est(eve)s, J(ua)n Est(eve)s, Est(eve)o Vidal, M(arti)n Vidal, Est(eve)o L(oren)so, R(odrig)o A(lvar)es, J(ua)n Tome carpenteiros, Est(eve)o D(ie)gues, J(ua)n M(ar)tin sapateiros, J(ua)n de Celeiros, A(lvar)o P(ere)s, Ruy Mart(ines) carpenteiros, Fernan Anes mercador, J(ua)n de Migal alfayate, J(ua)n Duras, Lopo P(ere)s ferreiros, J(ua)n Duraaz sarrallor, J(ua)n de Fornelos carpenteiro, A(lvar)o da Costa sapateiro e outros vesinnos da dita cidade e Gomes Martin notario e Vasco Fernandes procurador do concello da dita cidade en seu consello e conmunalmente aiuntados por pregon do seu adeal e a pregoaron segun sua costume e en presensa de mi Lorenso Rodrigues, notario publico iurado da dita cidade e do obispado de Tuy, e das testes adeante escriptas Enton o dito ius iusticias omes boons e procuradores do dito concello diseron: que por cuanto o ospital da dita cidade de Tuy era prove en cuanto tinna tantas rendas por ter congrua enon podese sosteer e proveer os romeus e peregrinos que a el de diversas partes do mundo cada dia vinnan ao dito ospital soom reparos das cousas que aforamento del perteesian e por ende que eles por si e por seus sucesores cuanto ovestam podan subcorrer do lle de algun auxilio e aiuda por proveito de deus e polas almas dos pasados vesinnos que foran da dita cidade e descargo e aliviamento de suas almas delles mesmos que eran presentes e dos absentes. |
[+] |
1441 |
FDUSC 321/ 410 |
Sabean todos que sobre pleitos e contendas e demandas que son e asperan seer entre min Gomes Afonso, notario da villa de Muro, por min, da huna parte, e eu Juan Castelo, morador ena Garda, fregesia de san Giâô de Beba, por min e en nonbre de mina moller Moor Fernandes, da qual me obligo de dar outorgamento senpre a todo tenpo desto adeante contiudo, so a pena ajuso escripta, por min e por todos meus bêês moueles e raizes, avidos e por ayer que para elo obligo por min, da outra parte, sobre razon de çertas herdades que Juan Grayño, morador en esta vila de Muro conprou de Albertina de Cambeiro e de Afonso Yanes d Entíís, clerigo, e de Gonçaluo Buchon, çapateiro, morador en Noya, que jasen en Beba e Fontââo e en suas herdaduras enno casal de Çernados, que he enna fregesia de san Giââo de Beba, as quaes erdades vos o dito Gomes Afonso conplastes ao dito Juan Grayño e estââs enno jur e posison delas des lo tenpo que as asi conplastes ao dito Juan Grayño; as quaes erdades sobreditas eu o dito Juan Castelo digo que perteesçen a min e a dita mina moller por lo justo preço, e vos o dito Gomes Afonso dizedes que non, non requerimos en tenpo deuido e por eso que as non deuemos de auer; sobre lo qual contendemos e entendemos de contender, e por tal de nos quitar, evitar dos pleitos e juizos e virieemos a bôô amor e paz e concordia, de nosos plazeres e libres voontades conprometemos en nosos omes bôôs arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, conuen a saber: eu o dito Juan Castelo por min e en nome da dita Moor Fernandes, mina moller, en Ferran de Moraño, mercador, morador enna dita vila de Muro; e eu o dito Gomes Afonso, notario, en Gomes Ares Coles, mercador, vesino da dita vila, asi conmo en nosos homes bôôs arbitros arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, asi que quanto os ditos nosos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e consello julgaren, mandaren e loaren e conposeren e por ben teueren, e por sentença deren en dia feriado ou non feriado, a orden e a regla do dereito agardada ou non agardada, partes presentes ou non presentes, a huna das partes presente e a outra non presente, seendo ou estando, tomando o que he de una parte et dandôô a outra, asy grande contia conmo pequena, conmo eles quiseren e por ben teueren, firme e estauel seja ontre nos partes para senpre; e prometemos e outorgamos de o teer e conplir e agardar e de non yr contra elo por nos nen per outro, en juiso nen fora del en outra maneira alguna, por juramento que ende fezemos en este signal de cruz (+) que con nosas mââos dereitas tangemos en lugar de santos auanjeus, dondequer que estan, so pena de seer enfames e fe perjuros e menos valer, e que peyte por pena e en nome de pena e interese çinquo mille morauedis desta moneda corrente contando a branca en tres dineiros que peyte e page qualquer de nos partes que o non teuer e conplir a a outra parte que o teuer e conplir e agardar, para o qual nos e cada uun de nos obligamos a elo a nos e a nosos bêês moueles e rayzes ondequer que os ajamos mellor parados; e da sentença e julgo e mando e aviinça que os ditos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e en huna contia ontre nos partes deren e mandaren, julgarem e por sentença deren por palaura ou per escrito non deuemos delo apelar nen soplicar nen nos chamar, nen recorrer sobre elo a arbidro de bon varon, ante o prometemos e outorgamos de o teer e conprir e agoardar e de non yremos nen viiremos contra elo, nen contra parte delo so a dita pena e juramento sobredito. |
[+] |
1441 |
LCP 138/ 153 |
Coyros e çapataria, Johan da Cãal e Lourenço, çapateiros. |
[+] |
1441 |
LCP 153b/ 158 |
En el alcavala de la çapateria a Lope Martines, el Viejo, platero, e Juan d ' Alvan. |
[+] |
1441 |
VFD 123/ 130 |
Ano sobre dito, XX VI días do mes de febreyro, en Ourense, eno cabídoo da iglesia de San Martiño, presentes ende meestre Fernando e Meendo de Seabra, juises, Loys Gonçalues, Alvaro Afonso, Gomes Peres, Afonso Yans, regedores, e Garçían de Cobreyros, procurador geeral do dito conçello, logo todos hordenaron, aalende das outras hordenanças, esto que se sigue: primeiramente, en rasón do ofiçio da çapataria, que hordenavan que os çapateyros que desen os çapatos a estes preçios que seguen: os çapatos sobre solados e tacoados pera omes grandes, por VIII mrs; dos çapatos sengelos, çinco mrs; das sobre solas con seus tacóos pera çapatos sengelos, tres mrs; dos çapatos tacoados e sobre solados, pera moços de XV anos ata XX anos, VII mrs; de çapatos sengelos pera os ditos moços, IIII mrs V diñeiros; çapatos de menor ydade de VIII anos ata XII dobrados e sobre solados, V mrs medio; dos moços de VIII anos abayxo, sengelos, III mrs, et dobrados, IIII mrs; de çapatos de mulleres, X mrs; çapatos de cordován, quer con fivelas ou sen elas et encabeçaduras de botas con prego ou sen él, VI mrs. |
[+] |
1441 |
VFD 250/ 272 |
Fernando Fernandes, notario, e Afonso Gonçalues, çapateiro, Pero Sanches de Pontevedra, visiños da dita çidade. |
[+] |
1442 |
LCP 162b/ 164 |
De vos los arrendadores e fieles e cogedores del alcavala del pan, quatro mill e quinentos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala del vyno diez e seys mill e quinentos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala de la carne, quatro mill e quinentos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala del pescado dies mill maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala de los paños, mill e quinentos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavalaq del gros e salvagina tres mill e dosientos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala de la çapateria, mill e dosientos maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala del fierro, mill e çient maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala de la madera, dos mill maravedis; de vos los arrendadores, fieles e cogedores del alcavala de la sal, quatro mill maravedis que son los dichos quarenta e ocho mill e quinentos maravedis con los quales vos mandamos que recudades e fagades recodir a Fernan Vasques, jurado desa villa, que los ha de aver e de recabdar por nos e tomad su carta de pago o del que lo ovier de aver por el, con la qual e con esta nos otorgamos por contento e pago dellos E por esta dicha carta mandamos al Concejo, alcaldes, regidores e ofiçiales e omes buenos de la dicha villa que costringan e apremien a vos los dichos arrendadores fieles e cogedores de las dichas alcavalas e de cada vna dellas que dedes e pagedes luego los maravedis suso dichos al dicho Fernand Vasques, o al que su poder para ello ovier como dicho es e los vnos nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna so pena de la nuestra merçed e de seysçientos maravedis para la nuestra Camara a cada vno por quien fincar de los asi faser e cunplir. |
[+] |
1442 |
MSMDFP 174/ 216 |
Sabam quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abadessa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e monjas e capelããs e conbento do dito noso mosteiro, seendo todas juntas en cabidõõ per campãã tangida segundo custume de nossa orde, fazemos carta e damos a foro a vos, Fernando Rodrigueσ, çapateyro, morador na villa de Monforte, e a vossa muller, María Pereσ, et a hun fillo ou filla anbos ajades de consũũ, e non no abendo a hũã persõã pus vos anbos qual nomear o pustromeiro de vos en sua vida ou a seu finamento, e non seendo nomeada que seja persõã deste foro aquel que erdar os bẽẽs do pustromeiro de vos con dereito, conbén a saver que vos aforamos commo dito he a nossa casa que he do dito noso mosteiro que está na vila de Monforte, na rúa da Çapataría, entre hũã casa de Juán de Pol e outra de Juán Vasqueσ, que son anbas do mosteiro de Monforte, a qual dita casa vos aforamos do çẽẽo aa terra, con todas súas entradas et seydas per onde quer que as deva aber de dereito, con el pleito e condiçón que a corregades de pedra e de madeyra e a telledes todo per vossa custa, por quanto agora está erma, e a tenades corregida e ben reparada commo non falesca con mingoa de bõõ paramento, e diades cada anno por ela de renda e foro ao dito mosteiro e a nos e a nosas suçesoras [...] moravedís de [moneda] vella de tres brancas e hun dineiro o moravedí ou de moneda que os valla vos e a dita vossa muller per persõã cada día de San Martino de nobenbro. |
[+] |
1442 |
VFD 33/ 38 |
Ena çibdade d ' Ourense, seys dias do mes de abril do dito do nasçemento do noso señor Ihesu Xpo de mill e quatroçentos e quarenta e dous anos, este dito dia, estando ena caustra de Santa María en conçello ajuntados por pregón deytado por la dita çibdade por Domingo Fernandes, pregoeiro do dito conçello, segundo o que han de uso e de costume de se ajuntar a feser seu conçello, et estando y presentes eno dito conçello, Loys Gonçalves das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyña, Gomes Peres de Chantada, regedores da dita çibdade, Afonso Enrriques, meestre Fernando, juises, Aluaro Afonso, procurador do dito conçello, et Juan Peres de Rioseco, Vaasco Gomes d ' Oseyra, Juan Afonso de Canba, Afonso Gonçalues de Mende, Ruy Fernandes, Gomes Yans, Afonso Gonçalues, Juan de Vilalua, Juan Paas, notarios, Garçía Fernandes de Cobreyros, Ruy Lopes do Rigeyro, Aluaro de Sobrado, Juan de Ramoyn, Gomes de Remoyn, Afonso Yans, sastre, Juan Francés, çapateiro, Afonso Rodrigues, Gomes Fernandes, Ferrnán Peres, barbeyros, Fernando de Rioseco, Afonso Fernandes, Juan de Cusanca, Aluaro de Sant Pedro, Afonso de Syndrán, Afonso Vello, alfayates, Gomes Afonso de Çerreda, Gonçaluo Peres de Cerreda, Juan Afonso de Çerreda, mercadores, Afonso Peres de Chantada, Juan Francés, Afonso de Codeyro, Ares Caluo, Vasco Lourenço, Fernando de Maçeyra, Esteuo Coello, Afonso Rodrigues Soutiño, Juan Cereyjo, Gonçaluo Gomes de Rigeyro, çapateiros, Martín Peres de Trella, Fernando Branco, Afonso Peres, Cançaluo de Ribela, carniceyros, Afonso de Bouzas, Diego Sarralleyro, Benito Tendeyro, Juan Afonso, barbeiro, Ruy Fernandes, adegeyro do bispo, Ares Nunes, correeyro, Fernando de Chantada, Juan Fernandes Crespo, Ruy Tato, vesiños e moradores da dita çibdade, et outrosí estando y presente eno dito conçello Aluaro Vaasques de Valdiorres, escudeyro, vasalo de noso señor El Rey, alcayde do castelo de Caldelas por lo señor Pero Aluares Osorio, señor de Gabreyra e Ribeyra, en presença de min Aluaro Afonso, escriuano do dito señor Rey e seu notario púbrico etc., e notario dos negoçios do dito conçello, et logo o dito Aluaro Vaasques, en nome do dito señor Pero Aluares, mostrou e presentou eno dito conçello e por min o dito notario feso leer hua carta de poder firmada do nome do dito señor Pero Aluares con çertos capítulos mays outro escripto de capítollos, que ende foran presentados por lo dito conçello, escriptas en papel, das quaes o thenor he este que se sigue: |
[+] |
1443 |
BMSEH A1/ 306 |
Enna cidade de Tuy, en casa de morada de Affon(so) de Leiras, sapateiro vesinno de dita cidade, que era presente e iacendo ende doente e doente en cama J(uan) de Cabral, morador enno couto de Pesegueiros, da doensa natural quel lle deus queser dar, en presensa de mi notario e testes de iuso escriptas o dito Afonso de Leiras diso: que el ficara por compridor da manda e testamento de Ynes G(ome)s moller que fora de J(ua)n de Cabral et per sua manda et (...) de pasa da dita manda per testes outorgada lle dera poder e mandara asi como a su erdera per manda a quarta parte dos bens de rays que ela tovera e erdara per manda e testamento de P(er)o R(odrigu)es, clerigo que fora do coro da igleia de Tuy, seu pagador que lle el mandara per sua manda e testamento que en tenpos el avia (...) de seu finamiento, que esta dita tersa parte dos ditos bens que os vendese e distribuyese (...) que el vise que era mays proveito de deus e por a alma do dito P(er)o R(odrigu)es e daqueles donde el vinese(...). |
[+] |
1443 |
LCP 164b/ 169 |
En el alcavala de los cueros e çapateria al dicho Lope Martines. |
[+] |
1444 |
LCP 168/ 171 |
Afonso Vasques, alcalde e Rui de Lugo, escusador de Fernando Vasques, alcalde, e Garçia Goterres e Juan Garçia Rouco e Fernan Peres, jurados, e Juan Afonso e Juan de Santa Maria, procuradores do dito conçello, e Martin de Varosa e Pero Gomes, vicarios dos mareantes e Afonso Alvares e Juan Pica, vigarios dos çapateiros, os sobreditos feseron mandamento a todos los siseiros da sisa da dita vila que desen a Pero Afonso de Silvãa, scrivan e recabdador do dito señor arçebispo, viinte mill pares de blancas que o dito señor lles enviaba tirar prestados por sua carta e os recabdasen do seu serviço deste año segund e por la via que o dito señor por la dita sua carta enbiava mandar. |
[+] |
1445 |
BMSEH B37/ 394 |
Juan Gonzalez, Juan de Ferras, Fernan Afonso, Afonso Rodrigues Alvaro Gonzallez, Juan de Leyras, Pero Trastam, Juan Rodrigues, Gomes de Tebra Afonso Lorenzo, Juan Castelaao clergos rasoeiros da igleia de Santa Maria da villa de Bayona de Minnor; seendo todos iuntos enno coro da dita igleia per son de campanaa tangida segun que os avemos de noso costume, por nos e en nome dos outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam por os quaes obligamos os beens das novesarias da dita igleia que elles seam por firme e estavell atodo tempo esto que se adeante segue. demos e outorgamos aforo a vos Gomes Vasques sapateyro que presente estades visino et morador enna dita villa de Bayona, en vosa vida e a duas persoas de pois de vos hua de pos outra quaes vos nomeades a voso seymento et non as nomeando que seiam huan de pos outra quaes de dereito herdarem vosos beens conven a saber hum quarto de huaa casa chaan que nos avemos em esta dita villa acerqa da carnisaria enna qual vos agora morades. da qual dita casa a metade he de Afonso Desea iurado desta dita villa et parte per cumeo de longo a longo Et parte de outra parte per parede con casa que foy de Constansa Fonso moller que foy de Diego de Bemia finados a quen deus perdom. aqual tem agora Alvaro Afonso carniseiro que sal con as portas a rua publica que vay do acougue pra dita carnisaria. o qual dito quarto da dita casa que vos asi aforamos nos deu em pura doason Juan Lorenso dito iarretes asua seymento con todas suas entradas et saydas et perteensas et dereitos suos quelle perteesem et perteeser deven de dereito et nos con esta condison vos llo aforamos Et que renda a el dito Juan Lorenso em sua vida Et vos que reparedes avosa custa o quarto da dita casa de pedra et tella et madeira et de todo o adubeiro que lle mester feser per guisa et maña que non desfalesa per mingoa de favor et de boon reparamento et que dedes vos dito Gomes Vasques ao seymento do dito Juan Lorenso a nos os ditos rasoeiros et aos que depois de nos vieren en cada hun anno por dia de san Juan do mes de iunyo doze moravedis de moeda vella branqa vella em tres dineiros de dez dineiros o moravedi ou enna moeda que correr et hua galiña ou tres moravedis da dita moeda por ela por foros por llo dito dia. |
[+] |
1445 |
LCP 206/ 187 |
Fernan Lopes e Pero da Varsea, alfayates, vigarios da confraria de Santa Catalina, e Afonso de Canba e Juan da Cãal, çapateiros, vigarios da confraria de San Giãao, e Pero Garçia, pedreiro, e Gonçalvo de Caadro, en nome da confraria de San Juan, porque se obligaron, e Juan Domingues Carmena, vigario da confraria do Corpo Santo dos mareantes, e Fernan Correa, procurador da dita confraria dos mareantes e Afonso Yanes de Fafinãas, vigario da confraria de San Miguell e Fernan Gonçalves Siebre, ferreiro, vigario da confraria de S. Nicolão por sy e en nome dos confrades das ditas confrarias e republica da dita vila, feseron e outorgaron, que fose alcalde da dita vila este dito año Diego Sanches de Sevilla, jurado da dita vila e procurador da dita comunidade e republica Gomes Gago, notario dela. |
[+] |
1446 |
CDMACM 159/ 296 |
Anno do naçemento de noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et quarenta et seys annos onse dias do mes de mayo enna çiudat de Vilamayor dentro enno paaço dos Caualeiros sito enna claustra da iglesia catedral da dita çiudat estando por canpaa tangida juntados fasendo cabidoo os sennores Gomes Peres mestrescola Lopo Aluares de Teyxeiro Afonso Gançales Pedro de Horosco Ruy Gonçales Gonçaluo Peres vicario do dean Juan de Sangiao, Gonçaluo Yanes Afonso Paton personas et canoigos da dita iglesia de Mondonnedo aforaron para senpre jamais jure de heredade a Juan de Pastoriça que estaua presente et sua moller Costança Costança Rodrigues et a todas suas voses a casa da Fonte en que agora more o dito Juan de Pastoriça et sua muller et as ortas et a vinna que foron de Lourenço çapateiro et as el avia dado ao dito cabidoo et segundo que as leuou Afonso Rodrigues de Landroue et depois Diego Aluares coengo et vacaron aa morte do dito Diego Aluares as quaes casas et vinna et ortas con suas pertinenças lles aforaron por foro et çenso de cada vn anno de çincoenta mor. de moeda vella a dez dineiros nouees por cada vn mor. ou outrra moeda corrente vsual que tanto valla as quaes han de pagar por cada dia de San Martinno de nouenbro ao dito cabidoo et a sua moordomo et que non posan vender nin dar nin traspassar nin enagenar o dito foro sen consentimento do dito cabidoo. |
[+] |
1446 |
FDUSC 325/ 421 |
Aluaro Nunes de Toua, uesino da dita vila de Muro, e Fernan, çapateiro, e Pero, filloeiro, moradores en porto de Çee, e Juan Gomes e Gomes Trillo, moradores enna fregesia de Donbria, e outros. |
[+] |
1446 |
HCIM 68/ 635 |
E eu o dito Juan binagre que presente soo asy o Recibo. ffeita e outorgada foy a dita carta na cidade de santiago anno, dia e mes sobreditos, estando presentes por testigos juan de moscoso, canbeador e juan gonçales, çapateiro, e juan de perues, vecinnos da dita cidade e outros. |
[+] |
1446 |
MSCDR 562b/ 678 |
Primeyramente una leyra que he miña, de disymo a Deus, vn sesteyro de viño per la leyra que jas onde chaman a Loma, conmo se começa enno meu prado et encabeça ençima en outra herdade que eu ja dey a a dita igleia, et parte con outra de Juan çapateyro et con outra de Afonso Cardeyro. |
[+] |
1446 |
SDV 63/ 92 |
Testigos que foron presentes, Roy de Ben, notario, Johan Afonso de Burela, Fernan Afonso, çapateyro, vesinnos da dita villa, Johan Cordido e outros. |
[+] |
1447 |
VFD 38/ 44 |
Ena çidade d ' Ourense, viinte e dous dias do mes de feuereiro, ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo do mill et quatro çentos e quarenta et sete anos, ena orta do Paraiso da iglesia catredal do señor San Martiño, estando y presentes o señor Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre enas iglesias de Ourense e de Mondoñedo, bachiller en Decretos, prouisor, lugar tenente ena dita iglesia, çidade e obispado d ' Ourense por lo señor don Juan, cardenal de Santo Sito, obispo d ' Ourense; otrosí estando y presentes Vasco Gomes et meestre Fernando, juyses da dita çibdade, et Loys Gonçalues das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyña, Afonso Yanes da Lagea, Gomes Peres de Chantada, regedores da dita çibdade, García Fernandes, procurador da dita çibdade, Meen Suares Galinato, Juan Paaz, Gomes Yanes, Roy Ferrnandes, Juan de Vilalua, Juan Telo, notarios, Martín Peres de Trella, Roy Lopes de Rigeyro, Roy Lopes da Barba, Fernán Peres de Rioseco, Pero Cortido e Pero Afonso et Rodrigo Afonso de Cerreda e Juan de Ramoín, Gomes de Ramoín, Juan de Cusanca, Afonso Ferrnandes, Afonso Yanes, sastre, Afonso de Loureyro, Arres Ferrnandes, Juan de Meyjonfrío, Afonso do Baral, Gonçaluo Rodrigues, Gonçaluo Peres de Requeyxo, Roy Gonçalues de Baçeyredo, Roy Meylán, Rodrigo Arres, mercadores, Diego de Cameija, Pero Cortido, Afonso da Proua, Afonso de Monterroso, Gonçaluo do Lago, Afonso Vello, alfayates, Juan Fernandes, Afonso Caldelas, carniçeyros, meestre Juan e Juán Francés, o moço, Afonso Peres de Chantada, Juan Cereyjo, Afonso Rodrigues Soutyño, Esteuoo Coenllo, çapateyros, Benito Francés, tendeiro, Pero Ferrnandes, reposteyro, e Aluaro Peres, barbeyro, e Juan de Roças, veziños da dita çibdade, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario, e testemuyas de juso escriptas, logo o dito Garçía Fernandes diso que por rasón que os ditos juises e regedores gedores et omes boos do dito conçello o feseran por seu procurador do dito conçello da dita çibdade deste dito ano et o él fora fasta este presente dia, et agora por que alguas personas o deostauan e bitoperauan, por ende que él por ante os ditos juises et regedores e omes boos do dito conçello que se demetía do dito procuratorio, protestando daquy endeante de non seer procurador nen usar do dito procuratorio. |
[+] |
1447 |
VFD 39/ 46 |
Ena çibdade d ' Ourense, viinte e dous dias do mes de febreiro, ano do nasçemento de noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quareenta e sete anos, ena orta do cabiidoo da iglesia cathedral de señor Sant Martiño, estando y presentes Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre enas iglesias d ' Ourense e Mondoñedo, bachiller en Decretos, cubiculario de noso señor o Papa, prouisor, lugar thenente e vigario geeral ena dita iglesia, çibdade e obispado d ' Ourense por lo moyto honrrado in Xpo padre e señor don Juan, Cardenal de Santo Sisto, por la diuinal graçia obispo d ' Ourense, outrosí estando y presentes Vaasco Gomes e meestre Ferrnando, juyses da dita çibdade, e Loys Gonçalues das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyña, Afonso Yanes da Lajea, Gomes Peres de Chantada, rejedores da dita çibdade, Afonso Anrriques, procurador do dito conçello, Meen Suares Galinato, Johán Paas, Gomes Yanes, Roy Ferrnandes, Johán de Vilalua, Johán Telo, notarios, Martín Peres de Trella, Roy Lopes do Regeiro, Roy Lopes da Barba, Fernán Peres de Rioseco, Juan Cortido, Juan Afonso e Roy Afonso de Cerreda, Juan de Remoín, Gomes de Remoín, Juan de Cusanca, Afonso Ferrnandes, Afonso Yanes, sastre, Afonso de Loureiro, Ares Ferrnandes, Juan de Meijonfrío, Afonso do Barral, Gonçaluo Rodrigues, Gonçaluo Peres de Riqeixo, Roy Gonçalues de Baceiredo, Roy Meylán, Rodrigo Ares, mercadores, Diego de Cameyja, Pero Cortido, Afonso da Proua, Afonso de Monterroso, Gonçaluo de Lago, Afonso Vello, alfayates, Juan Ferrnandes, Afonso Caldelas, carniçeiros, meestre Juan e Juan Françés o moço, Afonso Peres de Chantada, Juan Çereyjo, Afonso Rodrigues Soutiño, Esteuo Coello, çapateiros, Benito Francés, tendeiro Pero Reposteiro e Aluaro Peres, barbeiro, Juan de Roças e gran parte ios vesiños e moradores da dita çibdade, estando ajuntados en seu conçello por pregón, segundo que o an de uso e de custume de de se ajuntar á faser seu conçello por sy e en nome de todos los outros vesiños e moradores ena dita çibdade que eran absentes, ben como se fosen presentes, outrosy estando y presentes Aluaro de Taboada, escudeiro do señor Pedro Aluares Osorio, señor de Ribeira e Cabreira, e o liçenciado Roy Lopes de Lugo, en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, logo os ditos Aluaro de Taboada e liçenciado presentaron aos ditos prouisor e juises e rejedores e procurador e omes boos da dita çibdade hua carta de procuraçón escriptaen papel e firmada do nome dito señor Pedro Aluares e signada de escriuano público, et mais hua carta mesajeira eso meesmo firmada do nome do dito señor Pedro Aluares et por min o dito notario feseron leer, das quaes o thenor he este que se sigue: |
[+] |
1448 |
LCP 209/ 189 |
Ruy Martiĩs, o vello, plateiro Ẽna alcavala do ferro a Juan Maçeyno e Alvaro de Peñaflor. Ẽna alcavala da madeira a Pero das Donas e Juan Rodrigues, toneleiro. Ẽna alcavala das herdades aos ditos Pero das Donas e Gomes de Senrra. Ẽna alcavala dos navyos ao dito Pero das Donas e Juan Basante, carpenteiro. Ẽna alcavala das bestas ao dito Juan Maçeyno e Gonçalvo da Costa. Ẽna alcavala da froyta a Juan da Armada. Ẽna alcavala dos coyros e çapataria a Lopo Gomes e Juan da Françeira, çapateiro. Ẽna alcavala do sal, Pero Rodrigues, alcalde, e Fernand Esteves, mercador. Ẽna renta dos alfolis do sal aos ditos Pero Rodrigues, alcalde, e Fernando Estevez. Ẽnos disemos da parte del Rey ao dito Pero Rodrigues, alcalde, e Juan Prego, mercador. |
[+] |
1448 |
SDV 67/ 97 |
Testigos que foron presentes Juan Fernandes do Apartado, Juan Peres de Budian, Fernand do Rego, e Pero Fernandes, çapateiros, vesinnos de Viveiro e outros. |
[+] |
1448 |
VFD 75/ 129 |
Iten, a outra parte con outra que trage Pero, çapateiro. |
[+] |
1448 |
VFD 135/ 142 |
Iten, Roy Çapateiro I moyo e medio de tella. |
[+] |
1450 |
LCP 215/ 194 |
Nos don Rodrigo de Luna, por la graçia de Dios e de la Santa Igllesia de Roma, electo confirmado e administrador perpetuo de la santa Igllesia e arçobispado de Santiago, capellan mayor del Rey nuestro señor e su notario mayor del regno de Leon, Oydor de la su Abdiençia e del su Consejo, fasemos saber a vos los fieles e cogedores que sodes de las alcavalas del vino e del pescado e del pan e de grosura e salvagina e paaos e cueros e çapateria este año de mill e quatroçientos e çinquoenta años desta nuestra villa de Pontevedra, que por rason que el arçobispo don Alvaro, nuestro anteçesor, fueron librados en el recabdador que fue el año que paso de mill e quatroçicntos e quarenta e ocho años, treynta e tres mill e seysçientos mrs. para en cuenta de çinquoenta mill maravedis quel dicho señor arçebispo avia del dicho señor Rey por oydor de la su abdiençia e por quanto a nos pertenesçen de aver e cobrar los maravedis e otras cosas que del dicho arçobispo fincaron e a el non le fueron librados los dichos treynta e tres mill e seysçientos mrs. por el dicho recabdador, por ende atreviendonos a la merçed del dicho señor Rey, otorgamos e conosçemos que tomamos e fasemos toma. |
[+] |
1451 |
BMSEH B42/ 400 |
Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et cinquenta e hun annos nove do mes do iulio Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Pero Alvares, Juan Rodrigues, Alvaro de Barrantes, Gomes de Tebra, Juan Gomes, Alvaro Rodrigues, Juan Diego, Juan de Ferreira, Juan Castelao, Lopo Alvar, Alvaro Peres, Martim Alvaro clergos rasoeiros da igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor sendo todos iuntos dentro enna casa de morada que foron de Fernan Peres Deceteta ia finado a quen deus perdon fasentes por nos e por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam et por nosos socesores demos et outorgamos a vos Vasco Peres de Ceta o moso Et avosa yrmaa Maria Eanes ambos en hua vos et a duas pesoas depois de vos ques de dereito herdaren vosos beens Convem a saber que vos aforamos estas casas e beens que se adeante seguen primeiramente vos aforamos ametade de hua nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua da çapataria enna qual agora mora Pero de Carrasedo pedreiro a qual dita casa parte per parede de longo ao longo con outra casa que foy de Ruy Freire e da outra parte parte de longo aou longo con hun pardinneiro que foy forno que agora ten Alvaro Franqueirao a outra metade da qual dita casa he de Maria Gomes moller de Bartolomeu pescador e sal con suas portas aadita rua publica por la qual dita casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno cinqo maravedis de moeda vella en tres dineiros o maravedi ou moeda que os valla et por foros a metade de hua pescada anos os ditos rasoeiros ety a os outros que depois de nos veeren aa dita igleia Item mais vos aforamos outra metade de outra nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua que disen do dayan enna qual agora mora constança pigoa et parte de hua parte per parede de longo ao longo con outra casa de Afonso de Sea e da outra parte eso mesmo parte de longo ao longo con outra casa que he de nos os ditos rasoeiros enna qual agora mora Nuno sapateiro da qual dita casa aoutra metade he dos herdeiros de Gomes Taaon et sal con suas portas a dita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de san Juan Baptista doze maravedis da dita oeda et por foros en cada hun anno hun açunbre de vino ulaao item mais vos aforamos hun noso lugar que chaman casal tuoro que he sito enna feligresia de Manufe con todas suas entradas e saydas e perteensas et dereituras et resios rotos e por ronper amonte e a fonte segun que o soya de trager voso padre Vaasco peres por lo que dito lugar nos avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de sam Juan tres maravedis da dita moeda por foros et pensom item mais vos aforamos outra nosa medea casa chaan que esta en esta dita villa en cuncheira enna rua que mora Ruy Fernandes dito Tinoso que ora ten Diego Rabon et parte da hua parte per parede de longo alongo con casa de Juan Giraldez et da outra parte parte con casa de que nos os ditos rasoeiros avemos os dous tersos em que ora more Juan mercador et entesta con outro em outra casa de Vasco Rodrigues da qual dita casa a outra metade he de vos os ditos Vasco Peres et Maria Anes e sal con suas portasadita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar dez maravedis da dita moeda et por foros hua medea pescada en cada hun anno por lo dito dia como dito he Et non pagando vos ou as ditas voses a dita poenson por lo dito dia de sam Juan Baptista que os ditos rasoeiros vos posam tomar e sacar as portas das ditas casas segun que toman por las noversarias da dita igleia as quaes ditas medeas casas et cada hua delas et o dito lugar de casal tuero vos aforamos como dito he con todas suas entradas et saydas e perteensas (...) que perteeser deven de dereito per tal pleito e per tal condison que reparedes bem as ditas casas de todo oadubeiro que(...) en tal gras e manna que se non partan nen de caba per mingoa de favor et boon reparamento et dedes et pagedes (...)dito dia de sam Juan Baptista os ditos maravedis e foros a nos os ditos rasoeiros e a os outros que de pois devos vieren adita igleia como dito he con oqual dito foro que vos asi fasemos das ditas medeas casas et do dito lugar de casal tuero avedes de seer enparados et defesos aderito durante odito tenpo de quen quer que vos las ditas medeas casas et lugar de mardal ou enbargar por los beens das nosas noversarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas voses de vender ou sopinorar estes ditos foros ou cada hun deles que vos asi fasemos e como dito he que os vendades ou so enpenoredes anos os ditos rasoeiros etr aos outros dque depois de vos vieeren aadita igleia tanto por tanto et non oquerendo nos ou elles que os vendades ao soempenoredes apersoa que sia ygual de vos queos cunpla e page os ditos foros e pensom enna maneira que dita he et avoso symento et das ditas vosas voses que as ditas medeas casas et o dito lugar de casal tuero con toda abenfeitoria que aysi feita ennas ditas medeas casas et lugar fique livre e quite et desenbargada aas ditas noversarias e rasoeiros da dita igleia et nos os ditos Vasco peres e a dita minna yrmaa Ynes Anes que presentes somos fisentes por nos et por las ditas nosas voses asio outrogamos e resebemos en nos estes ditos foros por las maneiras et condiçoes sobre ditas et nos as ditas partes prometemos et outrogamos de teer e conpri et agardar todo esto dito he et se aqui contem et non yr contra elo hua parte outra so pena de dous mill maravedis da dita moeda que queremos et outrogamos que payte e page aparte te de nos que esto non tever conprir et agardar aaparte agardante aqual dita pena pagada ou non esta carta de foro et cousas em ela contiudas fique firmes et estabells e valla em sua tenor feita et outrogada enna dita villa de Bayona dentro ennas ditas casas anno dia et mes suso ditos testes que foron presentes Juan de Soureiosa clergo reitor da igleia de santa Maria Darousa et Fernan Gomes et Alvaro Yanes ienrro de Pero Lourenso mareantes vesinnos et moradores enna dita villa de Bayona et outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da Igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor e notario publico iurado da igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivin et aqui meu nome et signal pugne que tal he. |
[+] |
1451 |
VFD 77/ 134 |
Primeyramente, o medio casal de Afonso de Sandín, con seo moyño, e mais medeo casar de Roy Soneyro, con seu moyño, e outro medio casal de Figueyredo, e outro lugar do serralleyro Johán de Mourillós, e outro de Macía da Lama, çapateiro, e outras herdades que jazen ena freyguesía de San Payo e de Santa María de Hansemill e de Morillóns. |
[+] |
1452 |
LCP 229b/ 210 |
E nos conformandonos con la costumbre antigua e por que la merçed del dicho señor rey non ha nonbrado fasta aqui arrendador ni recabdador e por que su serviçio sea guardado, nonbramos por fieles de las alcavalas desa dicha villa de Pontevedra, del año primero que viene del Señor de mill e quatroçientos e çinquoenta e tres años a Pero de las Dueñas en el alcavala del pan; e a Juan de Parada e a Juan Alfonso Gago, en la alcavala del vino; e a Juan de Sevilla e al dicho Juan de Parada en la alcavala del pescado, e a Juan Alfonso de la Pedreza, notario en la alcavala de los paños e a Juan de Parada e Fernan Lopes, sastre en la alcavala de la salvagina e plata e espeçiaria; e a Juan de Sevilla en el alcavala del fierro; e a Juan Alfonso de la Pedrela, notario, e Toribio Gonçalez de Avila, escrivano de nuestro señor el rey en el alcavala de los cueros e çapateria; e a Juan de Deus, carniçeiro e a Juan Domingues das Travanquas, en el alcavala de la carne; |
[+] |
1452 |
VFD 46/ 56 |
Postor, Gonçaluo de Sarria; colledor, Roy, çapateiro. |
[+] |
1452 |
VFD 46/ 56 |
Rúa dos Capateiros. |
[+] |
1452 |
VFD 139/ 146 |
Outrosy, ordenaron que qualquer çapateiro que fose requerido que faça algúus çapatos algúus vesiños da dita çidade ou seus criados, que os faça do día que for requerido fasta terceiro dia, su a dita pena, et non o querendo faser, que os juises o conpelan pera elo.. |
[+] |
1452 |
VFD 139/ 146 |
Iten, ordenaron logo que nehún vesiño da dita çidade, saluo os ditos ofiçiaas da çapataría, que non sejan ousados de mercar coyro seco de paao pera vender, saluo que os leixen conprar aos ditos çapateiros, et qual quer que o conprar aos ditos çapateiros, et qual quer que o conprar que o perca et page LX mrs. de pena. |
[+] |
1452 |
VFD 139/ 147 |
Outrosy, ordenaron que nehua persona non fose ousado da dita çidade de merqar cabruas pera as vender a outras partes, saluo aos çapateiros da dita çidade, tanto por tanto, et qual quer que os mercar que os perca et page de pena LX mrs. |
[+] |
1452 |
VFD 139/ 147 |
Outrosy, ordenaron que os coyros das vacas e bezerros que matasen os vesiños da dita çidade, que os non vendan senón aos çapateiros da dita çidade, et que o mayor delles que non valla senón triinta mrs, et, se o seu dono non quiser dar, que llo faça por lo dito preço et dende abaixo, se for descordia eno preço, por seeren pequenos, que seja á vista de hun juis et de hun rejedor da dita çidade et se entenda tan ben clérigos como leigos. |
[+] |
1452 |
VFD 139/ 147 |
Outrosy, ordenaron que quaes quer coyros de boys que se vendesen en esta çidade, asy os carniceiros como outros quaes quer personas, que queréndoos os ditos çapateiros da dita çidade, tanto por tanto, pera pro común, que os ajan, et os ditos çapateiros que non posan rebender coyro nehún, saluo que os gaste en seu ofiçio, so pena de perder a dita mercadoría e page de pena LX mrs. |
[+] |
1454 |
DMSBC 29b/ 96 |
Jten faço e leixo, ordeno e estabelesco por meus herdeyros vniuersaes en tódoslos meus bẽes móueles e rraýzes rremanẽtes de mjñas mandas e mjxõos conpridas e conpridores de mjñas mãdas e mixõos ha Áluaro Garçía, pintor, e ha Áluaro de Sant Gyãao, meu criado, e a Ynés, mjña sobriña, e aa dita moller de Fernãs Çapateyro, meu criado, moradores ẽna dita çid[ade] de Santiago, cada hũu ẽna terça parte, et çétera. |
[+] |
1454 |
LCP 235/ 214 |
Primeramente, ẽna alcavala do pan a Pero das Donas; ẽna alcavala do vino a Gomes de Santiago e Juan de Deus, carniçeiros; ẽna alcavala da carne Juan de Deus e Juan Domingues, carniçeiros; ẽna alcavala do pescado, Pero Farina e Lois Cruu; ẽna alcavala dos panos Migell Fernandes; ẽna alcavala do groso e sal vagina, Fernan Lopes e Jacome Plateiro, seu fillo; ẽna alcavala da madeira, Pero das Donas e Fernan Pellaes, toneleiro; ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Gomes da Senrra e Juan da Cãal, çapateiro; ẽna alcavala das herdades, Fernan Esteves, alcalde e Migell Ferrnandes Verde; ẽna alcavala das bestas Juan de Deus, carniçeiro, e Gomes de Santiago; ẽna alcavala do ferro, Gomes da Senrra e Jb Fonterosa ena alcavala dos navios, Gonçalvo Gago e Afonso de Montes; ena alcavala da froyta, Fernan Lopes e Jacome Plateiro, seu fillo; ẽna alcavala do sal Lois Cruu, fillo de Estevõo Cruu, e Lois de Noya, criado de Fernando Rodrigues de Sevilla; ẽna renta do alfoly os ditos Lois Cruu e Loys de Noya. |
[+] |
1454 |
OMOM 271/ 411 |
Pedro Caao et Juan Dagoarda, çapateiros, vezinos da çibdade de Vila Mayor; et Ferrando de Moicallo?, clerigo, et Aluaro Peres de Vila Donga; et outros. . |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 58 |
Este he o enfinto da rúa dos Capateiros dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano de LIIII, de que he postor Ares de Chantada, colledor Gomes Solleyro. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 59 |
Aluaro Rebolo VII Pero Cortydo VIII Fernán Martís Pescoso II Ares, çapateyro IIII Johán de Gundiaás III Garçía Ferrnandes VIII Aldonça Nunes e Johán Galante Lionor de Belle II VI Johán Pereyra I Martyn Recobeyro III Gomes Pereyra III Aluaro d ' Erosa IIII Eluira Copina II Mor Rodrigues I Afonso Mygées IIII Johán d ' Ourense V Vaasco, çapateyro III Johán Leal IIII Johán Afonso de Cereda XIII Eynés da Paixón I Tereyja Panchina II Costança de Canposo II Roy de Mondín VIII Johán de San Giaao V Fernán d ' Outeyro X Roy da Touça V Pero de Canba IIII María Anes III Afonso Barela e sua moller II Costança de Gaytán II Aldara Baskes II Eynés Ferrnandes III Lionor de Castiñeyra II Martyn III Eynés do Bal d ' Oseyra I Afonso Martís III Moor dos Pees I Eynés Gomes I Suman todos CXLIX Este he o ynfinto da rúa da Coredoyra dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano LIIII, de que he postor Johán d ' Asperante, coledor Payo Macho. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 60 |
Pero Fariñas IIII Afonso Bernaldes XI Mor Peres I Romyña II Afonso Yanes IIII Johán Caluo IIII Diego das Camoyras IIII García Giaao et Lopo Giaao II Afonso Ferrnandes et sua Eluyra Saraleyra III moller VII Catalina Fereyra II Gonçaluo de Bobadela VI Diego Maroré I Gomes d ' Amoeyro VII A muller que foy de Gonçaluo Aldonça, sogra de Johán de Lión V Ceboleyros I Aldara de Parga II Afonso Saraleyro IIII Pero d ' Amoeyro X Johán de Ceboleyros III Johán Fereyro X Gomes, çapateyro IIII Costança de Monterroso III Eynés Gaya II Roy Yanes, demandador XII Soman CXX mrs. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 62 |
Johán Ferrnandes IIII Tareija Gomes VIII Johán Vidal de Çereda VII A judía de Monte Rey VI Johán Afonso, mercador XXI Roy Ferrnandes, adegeyro I Gomes Afonso Meylán XIII Abrafán Vello VII Gonçaluo das Quintaas XIII Johán Patiño et sua madre XV Gomes da Rúa Noba VII Tareija de Sobrado III Gomes d ' Arçúa X Eynés Gonçalues III Johán de Canba VI Roy Gonçalues de Maçeyredo Diego Ferrnandes III XIIII María Gonçalues VI Alvaro Paas I Catalyna do Cabo II Costança Gomes II Johán de Meygonfrío XX María Ferrnandes I Ares de Monterroso XXI Gonçaluo de Çereda VI Eynés Peres V Johán de Tiolo IIII Diego das Seixas IIII A forneyra IX Afonso de Logilde IX Aluaro de Reça X Afonso de Loureyro X Roy Çapateiro X Samuel de Lyón XIII Costança Rodrigues II O judio, çapateiro X Mayor I Gonçaluo de Sárrea VI Johán d ' Estar III Afonso Barbeyro X Roy Meylán XII Gonçaluo d ' Oseyra VI Gonçaluo de Lagares IIII Afonso de San Lourenço XI Johán Paas II Dabí, judio XV Aldonça Cansada III Pero Ares XIII Aluaro do Cabo V Samuel de Ribadauia X Fernando de Lagares X Dona judia VI Elvira Gaçía I Meestre Antóneo VIII Garçía d ' Arbor X Ares Peres II Gonçaluo Qansado V Tareija Fernandes I Alvaro Castelaao I Roy de San Pedro VII Soma esta rúa CCCC XL mrs Este he o enfinto de rúa de Barreira dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano de LIIII, de que he postor Afonso Fol, colledor Aluaro Afonso, çapateiro. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 63 |
Pedro Lopes IX Johán Cadrado V Afonso Fol VI Johana I Afonso do Barral X Johán Cereyjo XII Loys García II Johán Ferrnandes, çapateyro V Gomes Ferrnandes IX Johán Tello, notario XIII Meestre Fernando X Loys Ferro V A moller que foy de Afonso Aluaro de Maçeda II Codeiro II Tareija I Fernando de Monterroso XII Tareija Beesteira II Tareija Rodrigues I Johán de Padilla V Gonçaluo d ' Olueda VI Aeynés Afonso III Vaasco de Santiago VI Johán de Sarria III Pero Ans V Garçía de Moreda V Johán Soutiño IIII Gonçaluo da Peroja I Aluaro da Deuesa V Gomes de Tiollo II Gonçaluo Coello IX Lopo de Bueiros VIII Esteuo Coello VII Mayor IIII A moller de Afonso Gonçalues II Pero Collaço VI Roy de Santo Justo II Roy Gomes VI Afonso Freire VI Afonso Peres XIII Gonçaluo do Rigeiro XI Roy Cadrado IX Afonso Peres VIII Aluaro Gonçalues V Johán Francés VII Vaasco Canpo Ramiro IX Pedro Gayo VI Johán Francés XIII Tareija Peres I Gonçaluo de Caluos XII Aluaro Afonso VI Pero Aluares III Soman CCCXV mrs. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 63 |
Tareija Lopes Brandiño V Pero Reposteiro XVII Garçía, çapateyro VIII Aluaro de Sindrán XVI Johán de Qaldelas X Afonso da Piñeyra IIIII Tareija Peres de Touro XVI Aldonça de Cornozes IIIII Fernando de Monterroso VI Costança, carnyçeyra IIIII Fernán Branco XVI Eynés Bella II Afonso de Bobadela X Afonso Ares VII Roy Ares VII Johán Paas VII Roy da Proba III Eluyra Vaasques II Johán d ' Arca VII Aldara II Eynés Patiña VII Catalina Vaasques II Catalina Corea VI Roy Afonso XV Mençía Vaasques IIII Johán de Santo Séueo XII Aluaro de San Pedro XX Lourenço Yanes XIII Roy de Folgoso XII Fernán Afonso X Aldonça de Canpo Ramiro II Soman CCCXXXII mrs. |
[+] |
1454 |
VFD 48/ 64 |
María Boaaá et Bertolameu III María do Pereyro III Aluaro da Silua II Afonso Yanes IIII Afonso de Ribadábea II Johán Bugalo VII Costança do Pereyro X María Bidal V Johán Ferrnandes et seu fillo XII Gomes Dordé et Mor Rodrigues Johán de San Guan XV XV Diego de San Simón II Johán Meniño V Aldara de Gostey II Gomes Xarmero VII Lionor da Castiñeyra I Gonçaluo d ' Olueda VII Roy Tato V Loys de Santa Qristina V Pero de Piñor VI Roy de Tribis VIII Roy Marqés VI Soman CXXXII Este he o enfinto da rúa da Carniçaría dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano de LIIII, de que he postor Aluaro Carniçeiro, colledor Aluaro Garçía Aluaro Garçía IX Sancha Rodrigues VII Tareija Ares IIII Margarida Braba II Os bees de Ares d ' Argona VI Os bees que ficaron de Aldonça Afonso de Limya IIII Rodrigues et de Martín Peres XVIII Pero Esporugán III Johán de Gilar XI Roy Brabo VIII María Afonso de Prado e seu Lourenço Martís VI fillo XII Afonso Rodrigues, forneyro IX Fernán Lopes IX Johán Gonçálues de Soágeo XII Afonso da Peroga IX Johán de Pescoso II Diego de Balboa VI Margarida Raa II Ares Peres IX Ares da Lagea IIII Johán Obeleyro VI Johán Coengo IIII Tareija Rodrigues I Afonso de Merça X Lionor Afonso VI Lionor de Deus III Costança d ' Aluán VII Johán de Ramuyn XV Gonçaluo do Lago XI Tareija Anes V Tareija Yanes IIII Diego, çapateyro VII Pero d ' Ortega VI Martín do Reboredo IIII Roy Boouçoá II Johán de Tras los Montes VI Gomes Rogés XII Os bees de Pero Afonso de Figeyredo Johán Vaskes, çapateyro VIII II Aluaro, carnyceyro VII Os bees de Maria Peres de Gonçaluo de Parada VII Monte Rey III Martín Obeleyro IIII Cornele VII María Peres et sua filla IIII Oraqa Macía II Gonçaluo de Ribela VII Soman todo CCCX mrs. |
[+] |
1455 |
DMSBC 30/ 99 |
Fernã Borrallo e Afonso Dominges do Camj̃o, capateyro; e Fernã de Coýna, seleiro; e Gomes Tolã, çapateyro, e outros. |
[+] |
1455 |
LCP 239/ 215 |
Pero Cruu, juis, e Tristan de Montenegro e Fernand Esteves, alcaldes, e Juan Cruu e Fernan Rodeiro e Juan Prego e Pero Fernandes e Fernan Peres, jurados; os sobreditos juis, alcaldes e omes boos, jurados, poseron e nonbraron por fiees das alcavalas, disemos e alfolis da dita vila deste dito año a estas personas adeante contiudas, conven a saber: ẽna alcavala do pan a Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Gonçalvo Peres Falcato e Gomes de Santiago. ẽna alcavala da carne, o dito Gonçalvo Peres Falcato e Juan de Deus, carniçeiro. ẽna alcavala do pescado a Juan Afonso Gago, notario, e Lois Cruu. ẽna alcavala do groso e salvagina, prata e especiaria o dito Pero das Donas e Nuno Fernandes, criado do dito Fernan Peres, jurado. ẽna alcavala dos panos, a Pero de Sayoane, alfayate, e Nuno Tourino, barbeiro. ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Gomes da Senrra e Juan da Cãal, çapateiro. ẽna alcavala da madeira, o dito Pero das Donas. ẽna alcavala da froyta a Jacome Plateiro. ẽna alcavala das bestas a Juan Afonso Esquerdo. ẽna alcavala das herdades ao dito Lois Cruu. ẽna alcavala dos navios a Fernan Toneeiro e Alonso da Fonte, carpenteiros. ẽna alcavala do ferro a Rui da Françeira. ẽna alcavala do sal e alfoly del, Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽnos disemos do mar da parte de noso señor el rey e de noso señor o arçebispo ao dito Gomes de Santiago. |
[+] |
1455 |
VFD 283/ 300 |
Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, dous dias do mes de abril do Ano Domini M.o CCCCLV anos, ena rúa dos Çapateiros, en presença de min o notario e testigos de juso escriptos, ante as portas das casas de morada de Afonso Anrriques, juis da dita çidade, et outrosy estando y presente Diego de Lemos, escudeiro, et estando y presentes Munyno de Pallares, escudeiro, et Nuno Rabello e Afonso de Lourençáa, omes do dito Munino de Pallares, en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, logo o dito Diego de Lemos diso que se obrigaua por sy e por seus bees e por rasón que os dito Munino de Pallares e Nuno Rabello e Afonso de Lourençáa esteueran presos en poder dos juises desta dita çidade, en cadea do conçello, et agora o soltauan liuremente, por ende o dito Diego de Lemos se obrigou que os ditos Munino de Pallares por sy e por los ditos Nuno Rabello, Afonso de Lourençáa, que non erren a nehua persona, vesiños et moradores desta dita çidade et coutos dela, en dito nen en feyto, por sy nen por outros en seu nome, nen lles façan mal nen dano a seus bees delles nen de cada hun delles nen a persona nehua que veña nen vaa con mercadorías nehuas a esta çidade so pena de que quiñentas dobras et de pagar todos los malles et danos que sobre elo recreçere, pera o qual obrigou sy e todos seu bees et demays se obrigou doje a quinse dias primeiros sigentes os ditos Munino de Pallares et Nuno Rabello et Afonso de Lourençáa que desen aleende fiança, que por elles ficaua o dito Diego de Lemos de daren fianças ao dito conçello, juises et regedores de non errar ao dito conçello e coutos nen ás personas que á dita çidade veeren con suas mercadorías et as leuaren, so a dita pena, ou de os entregar presos ena dita cadea, pera o qual o dito Diego de Lemos asy se obrigou por sy e por seus bees e su a dita pena das ditas quinentas dobras, e deu poder a qual quer justiça etc. |
[+] |
1455 |
VFD 286/ 306 |
Ena çidade d ' Ourense, dous días do mes de juyo, Ano Domini M.o CCCCLV, enas casas de morada de min Aluaro Afonso, notario dos nagocios do dito concello, estando y presentes Martín do Cabo, juis, Loys Gonçalues, Gonçaluo Peres de Requeixo, Johán Cortido, Vaasco Gomes rejedores, Diego Cobreiros, Ares de Monterroso, Afonso, barbeiro, Johán d ' Aluán, Gomes Conde, García Nunes, Diego de Paaços, Diego Lopes, Johán de Meijonfrío, Fage ben, Afonso do Barral, Gonçaluo Rodrigues, Afonso Ans, sastre, Afonso Fernandes, meestre Johán, mercadores, Gonçaluo Peres, Fernán Mantena, Gonçaluo de Monterroso, Gomes Ferrnandes, Johán Garrido, Johán Francés, Afonso Fol, Gonçaluo d ' Oseira, Roy Cadrado, Alfonso Peres de Chantada, Vaasco de Canpo Ramiro, Johán Gonçalues d ' Almança, Afonso Bernaldes, Gonçaluo das Quintas, Gonçaluo do Rigueiro, Gomes Cangado, Johán d ' Agillar, Ares Peres, carniceiro, Gonçaluo de Caluos, Afonso Peres Ancho, Johán de Caldellas, Johán de Soajo, Johán Cheo, Aluaro carniçeiro, et Gomes çapateiro, et Martín Peres de Trella, Gomes de Mugares, Johán Paas, notario, Johán Patiño. |
[+] |
1455 |
VFD 286/ 307 |
Da confraría dos çapateiros et dos moordomos della, mill et çento e quareenta e cinqo pares de brancas. |
[+] |
1455 |
VFD 289/ 309 |
A XII dias do mes de juyo, en Ourense, por ante Afonso Anrriques, juis, Johán Ares et Fernán Rollán deron querella ao dito juis que en como dia martes á noyte, que eran des dias do mes de juyo, á iglesia de Torresellas, de noyte, roubaran a elles e seus moços tresentos mrs vellos e duos capuços et hun gibón e çintas et esqeiros e çapatos e que non sabían quaes foron, et que llo dauan todo por querella et que os prendese et soubese enformaçón de Johán çapateiro, que sabía quaes eran etc. |
[+] |
1456 |
LCP 240/ 216 |
Primeiramente, ẽna alcavala do pan a Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Fernan Esteves, alcalde, e Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala do pescado, Juan Afonso Gago, notario, e Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽna alcavala do groso e salvagina, Pero das Donas e Jacome Plateiro. ẽna alcavala dos panos, Juan Afonso Gago, notario, e Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽna alcavala do sal, Gomes de Santiago e Pero Farina. ẽna alcavala da carne, Pero das Donas e Juan Domingues, carniçeiro. ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Juan Ferreiro, çinteiro, e Fernando de Monterroso. ẽna alcavala do ferro, o dito Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala da madeira, Pero das Donas e Fernan Pellaes, toneleiro. ẽna alcavala dos navios, Afonso de Montes e Gonçalvo Gago, carpenteiros. ẽna alcavala das bestas, Pero de Canedo, çapateiro. ẽna alcavala da froyta, Fernan Lopes, xastre. ẽna alcavala das herdades, Fernan Esteves, alcalde. ẽna renta do alfoli, Gomes de Santiago e Pero Farina. ẽnos disimos da parte del rey, Gomes de Santiago. |
[+] |
1457 |
DMSBC 33/ 106 |
Sabean todos como nós, Juã Fernãdes Durán, procurador, e Pero Barbeiro, lumjnario, e Lopo Seleiro de Vlloa, obrador da capela de San Bieito da çibdade de Santiago, e Fernã Rraposo e Lopo de Monterroso, Fernã Monteyro e Fernã Borrallo, Pero Yanes Bugallo, Pero d ' Arriba, Afonso Peres e Gonçal Peres, correyros, Gomes Ferrnandes, Ares Peres, xastre, Rrodrigo Afonso, seleiro, Áluaro Lopes, çapateiro, Rroý Crespo, alfayate, Pero de Sarela, carpenteiro, Lourenço de Chaues, Juã de Trosillo, Esteuõo Rrodriges, azemeleiro do Señor arçobispo, Rroý de Freixido e Juã de Santiago e Fernã de Betanços, fregeses da capela parrochial de Sant Bieito da çibdade de Santiago, por nós e porlos outros fregueses da dita capela, que sõ absentes, outorgamos e conosçemos que por quanto Juã de Vilazide, mercador, frijgués que [foy] da dita capela, por seu testamento e v́ltima desposiçõ e perante o notario jnfrascripto, dotou in perpetuũ e mandou aa capelanj́a de Santa María, que está situada e edificada dentro da dita capela de San Bieito, quando entra aa mãao dereita, çertas casas e herdades, segundo que sõ contiúdas e declaradas ẽno dito testamento e cláusulas del, cõ poderío e faculdade que el dou e otorgou a nós, os ditos fregujses que agora somos e forẽ de aquí en adeante da dita capela nosos subçesores, de poder stabelesçer e coostituýr capelã ẽna dita capelanj́a e tirarlo e rreuocarlo quando quiseren, e que o tal capelán ouuese e aja tódoslos froytos e rrendas das ditas herdades e bẽes rraýzes da dita capelanj́a dotados perlo dito Juã de Vilazide, e que o tal capelã disese e çelebrase e fose thiúdo e obligado de diser e çelebrar hũa mjsa cada somana de cada ano pera senpre porlas almas do dito Juã de Vilazide e das outras personas per el nomeadas ẽno dito seu testamento, e que fose tiúdo e obligado o tal capelã e capelãas de ajudar de cantar a misa ẽna dita capela de Sant Bieito ao día domingo e cada e quando que for e esteuer rresidente ẽna dita çibdade, e nõ querendo os tães capelãas conplir as ditas condiçõos que os ditos freguises lles podesẽ e posan tirar e rrevocar a dita capelanj́a e poer en ela outro capelán que diga as ditas mjsas, segundo que mellor e máys largamente ẽno dito testamento se contẽ e que o dito defunto per el ordenou e estabelesçeo. |
[+] |
1457 |
DMSBC 34/ 109 |
Aa [saída] da mysa da dita capela publicamente juntados os frigreses dela, e espeçialmente Fernã Rraposo, rregidor da dita çidade, e Áluaro Gil, cãbeador, e Áluaro de Layas, Lopo de Mõterroso, Afonso Garçía, seleiro, Fernã Borralloo, cãbeador, Lopo Seleiro, Johán de Freixjdo, Gomes Fernandes, criado do bachiller Gomes Rrodriges, Pero Yanes Bugallo, Gonçaluo Gomes, alfayate, Afonso de Vlloa, Rroý Xordo, Rroý Fernandes, toneleiro, Fernã Mõteiro, Johán Ares, seleyro, Pero d ' Arriba, barbeiro, Afonso Lopes, çapateiro, Fernã de Betãços, Pero de Sarela, Rroý de Castro, Rroý de Freixjdo, Johán de Santiago, Johán de Cãba, Johán Lopes, carniçeiro, Lourẽço Rrodriges de Chaues, Johán de Gayuor, Lopo Seixjño, Gonçaluo de Valo e outros, frigreses e lumjnario da dita capela, e en presençia de mj̃, o notario público e testigos adeante scriptos, entõ o dito lumynario e frigeses diseron que por quanto Johán de Vjlasjde, mercador, cuja alma Deus aja, morador que fora ẽna dita colaçõ, mãdara per seu testamẽto aa capelanj́a de Santa María, syta ẽna dita capela, a meatade entregamẽte das casas que son ẽno Escurelo da rrúa do Cãpo, en fronte das casas do dito Fernã Rraposo, e jũto da hũa parte cõ casas do moesteiro de San Domj̃go, en que agora mora Afonso Ares, alfayate, e da outra parte estauã juntas cõ casas de María Fernandes, en que soýa de morar o dito Johán de Vjlaside, e cõ casa de Santiago, en que mora Ynés de Pineyro, ẽna qual dita meatade de casas asý mãdadas aa dita capelanj́a suýa de morar Johán Peres de Sigũeyro e agora moraua en elas Johán de Ponte e súa moller, e por quanto tal meatade de casas nõ podía seer ben rreparada sen grãde dapno da dita capelanýa, saluo sẽendo aforadas aa tal persona que reparase as ditas casas e pagasse en saluo çerta pensõ aa dita capelanýa e capelã da dita capela, pera ajuda das mysas e santos sacrifiçios que en ela se avýan de diser. |
[+] |
1457 |
DMSBC 34/ 110 |
Todo esto considerado diserõ que achauã que era proueitoso de se faser o dito aforamẽto, e por ende que por ssy e por seus suçesores e porla dita capela de que erã admynistradores, nõ seendo en desconcordia, ante todos concordantes, diseron que dauã e derõ todo seu poder conprido aos ditos Fernã Rraposo, rregidor, e Áluaro Gil e Johán Fernandes Durã e Pero Barbeiro, a todos quatro juntamẽte, frigeses da dita capela, pera todos quatro en hũu podessẽ aforar e aforasẽ en nome da dita capela e capelanj́a e frigeses dela a dita meatade das ditas casas a Fernã Afonso, çapateiro, criado do dito Johán de Vjlaside, e a súa moller, Ynés Fernandes, sobriña e criada do dito Johán de Vjlaside, perlos tenpos de vjdas, das boses e anos e quantía de foro e pensõ en cada hũu ano e cõ as condições que vysen que conpría, e así espeçialmẽte cõ condiçõ que rreparase a dita meatade de casas per súas expensas e sosubyse os cargos e çensos que conbesen pagar aa dita meatade de casas en tal maneyra que a pensón e foro que se ouvese de pagar fose liuremente e sen desconto algũu; e que todo aforamẽto que os sobreditos en hũu acordo fesesen e cõ as condições e balanços que jnstançias cõ que fose outorgado que eles ho outorgauã pera agora e pera tódoslos tenpos porque fose feito o tal aforamento, e prometían e prometeron que nõ fose quebrantado per sy nẽ per seus suçesores so as penas a que os sobreditos seus procuradores os obligasem, ante que fose feito saão e de pas sob obligaçõ dos bẽes da dita capela e capelanj́a, que a elo obligauã e obligaron. |
[+] |
1457 |
DMSBC 35/ 111 |
Sabean quantos esta carta viren que eu, Ynés Fernandes, sobriña de Juã de Vilazide, mercador, que Deus aja, e súa herdeyra testamentaria ẽna terça parte de seus bẽes móueles e rraýzes, e moller que sõo de Fernã Afonso, capateiro, veziño de Santiago, que está presente e me dá liçençia e outorgamento pera o adeante contiúdo, e eu, o dito Fernán d ' Afonso, que sõo presente, dou e outorgo liçẽçia a vós, a dita Ynés Fernandes, mjña moller, pera o adeante contiúdo e ho outorgo. |
[+] |
1457 |
DMSBC 35/ 113 |
Fernã Rraposo, rregidor da cidade de Santiago; e Áluaro Gil, cãbeador; e Áluaro de Layas e Lopo Seleiro e Juã Fernandes Durán e Fernã de Betanços, çapateiro, vesjnos da dita çidade, e outros. |
[+] |
1457 |
DMSBC 36/ 114 |
Por virtude do qual dito poder nós, os sobreditos quatro procuradores em hũu acordo, avendo nosa deliberaçõ e enformaçõ e sãao consello proueytoso aa dita capelanj́a, e veendo e consyderando en como o dito Fernã Afonso e súa moller erã criados do dito Johán de Vjlasjde, testador, e en como o dito Johán de Vjlasjde en seus días senpre foy en onrra e ajuda desta dita capela, e por ende avendo de se faser aforamẽto da dita meatade de casas, está en rrasõ que se faça a seu sangre e criados, segundo que son os ditos Fernã Afonso e súa moller, e por virtude do dito poder a nós dado, outorgamos e cõnosçemos que aforamos e damos en aforamẽto a bós, o dito Fernã Afonso, çapateiro, que sodes presente, e aa dita vossa moller, Ynés Fernandes, d ' oje endeante por todo tenpo de vosas vjdas d ' anbos e de cada ũu de vós, asj́ que finãdose hũu que soçeda ẽno outro, e por máys tenpo aalén de dúas voses, hũa após a outra, e máis bijnte e noue anos, as quaes voses o postromeyro de vós deue nomear en súa vida ou ao tenpo de pasamẽto a primeyra vos, e esa primeyra vos deue nomear a segunda vos, e esa segunda vos que nomẽe a persona ou personas que soçedã ẽnos ditos vjinte e noue anos, conuén a saber a sobredita meatade de casas de suso declaradas e marcadas e deuysadas cõ todas súas dereituras, entradas e saýdas, de longo e ancho e baixo e alto, sotõos e sobrados e agoas correntes, andameos e serujdunbres que han e lles pertẽesçen de feito e de dereito, porlas quaes deuedes e auedes de dar e pagar aa dita capelanj́a de Santa María por pensõ e foro en cada hũu ano çen morauidís de mõeda vella branqua en tres dineyros, e de des dineyros por morauidí, que deuedes pagar en pas e en saluo por cada día de Nadal da naçẽça de Deus de cada ano, per vós e per vosos bẽes, e sen desconto deuedes susubyr quaesquer cargos que aja ẽna dita meatade de casas á dita capela de San Beeyto e outras quaesqer personas asý eccl[es]iásticas como seglares. |
[+] |
1457 |
DMSBC 36/ 116 |
Áluaro de Layas e Fernã de Betãços, çapateiro, e Lopo Seleiro, besjños de Santiago e frigeses da dita capela de San Beeyto, e outros. |
[+] |
1457 |
DMSBC 37/ 117 |
Sabeã todos que seendo sentados estes frigeses adeante cõtiúdos ẽna capela de San Beeyto, que he ẽna çidade de Santiago, e en presença de mj̃, o notario público, e testigos yuso scriptos, conuẽ a saber Lopo Seleiro, Fernã Borrallo, Fernã de Betãços, Gonçaluo do Valo, Lourenço de Chaues, Rroý Fernandes, toneleiro, Johán Rramos, Ares Peres, xastre, Gonçaluo Gomes, xastre, Gomes Fernandes, Pero d ' Arriba, barbeiro, Johán de Cãba, alfayate, Fernã Monteiro, Lopo Çapateiro, Afonso de Vlloa, Afonso Lopes, çapateiro, Afonso Ares, alfayate, Garçía Oanes, cãbeador, Jácome Afonso, Gomes Yanes, Lopo Seixiño, frigeses da dita capela de San Beeyto, os quaes todos jũtos, avejndo seu acordo sobre rrasõ da parte e quinõ da casa en que suýa morar Johán de Vjlaside, mercador, a qual parte de casa el mãdara aa capela de Santa María, que está sita dentro, ẽna dita capela, e cõ çertas condições cõtiúdas e declaradas ẽna mãda do dito Johán de Bilasjde, e por quanto Áluaro de San Giãao, que presente estaua, quería aforar deles a tal parte de casas que aa dita capela fora mãdado, e eles erã moytos e de diuersas openjõos en tal grado que nõ poderíã del todo apuntar en rrasõ do foro que porla tal parte de casas deuj́a sẽer dado a onrra súas e prol da dita capela, por ende que todos juntamẽte e algũa bos e consyntimẽto davã e derom todo seu poder conprido a Áluaro Gil e a Fernã Rraposo e a Áluaro de Layas e a Pero Barbeiro, lumynario, e a Johán Fernandes Durã, procurador da dita capela, pera que todos jũtos podesen aforar e faser foro de tal parte de casa ao dito Áluaro de San Giãao por aquel preço ou preços e ano ou anos ou vos ou boses que eles mellor vysen e lles aprouesse, e outorgarlle sobrelo contrauto ou contrautos de foro e balarlo por pena e juramento e que tã grãde poder eles todos jũtamente avýã pera fazer e outorgar o que sobredito era e qualquer parte delo que outro tal, e ese meesmo dauã e outorgauã aos sobreditos Áluaro Gil e Fernã Rraposo e Áluaro de Layas e Pero Barbeiro e Johán Fernandes, todos jũtamente, pera faser e poder faser o que dito era, encargando sobrelo súas conçiẽçias. |
[+] |
1457 |
DMSBC 40/ 124 |
Estando ẽna rrúa que dizen de don Abril Ares, que he ẽna çibdade de Santiago, en presença de mỹ, o notario públyquo, e testigos adeante escriptos paresçeu Juã Fernandes Durán, canbeador e flegrés e procurador da capela de San Byeyto da dita çidade, e en nome do lume e obra da dita capela entrou dentro, en hũas casas que son ẽna dita rrúa, en que suýa de morar Goterre Gomes, escripuán, e en que agora mora Pero de Sarela, pedreyro, e diso que por virtude de dous contratos de doaçõos feytos aa dita capela, lume e obra dela per Áluaro de San Giãao e Fernãd ' Afonso, çapateiro, e súa moller, herdeyros e testemẽtarios ẽnos dous terços dos bẽes de Juã de Vilazide, cuja alma Deus aja, rreçebía e rreçebeu os dous sextos entregamente de todas as ditas casas, que fazen hũu terço entregamente das ditas casas. |
[+] |
1457 |
DMSBC 42/ 130 |
Afonso Lopes e Jácome Verde e Áluaro Rrey, çapateiro; e Rroý Ferrnandes, toneleyro, fligreses da dita capela, e outros. |
[+] |
1457 |
LCP 242/ 217 |
Primeyramente ẽna alcavala do pan a Juan Afonso Gago, notario, e Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Afonso Gomes, criado de Pero Cruu e Nuno Ferrnandes, criado de Fernan Peres, notario. ẽna alcavala da carne, a Juan de Deus e Juan Domingues das Travanquas, carniçeiros. ẽna alcavala do pescado, a Fernand Esteves e ao dito Afonso Gomes, criado do dito Pero Cruu. ẽna alcavala da froyta a Juan da Armada. ẽna alcavala dos panos, a Juan Afonso Gago, notario. ẽna alcavala do ferro, a Jacome Plateiro. ẽna alcavala da madeira, ao dito Jacome Plateiro e Pero das Donas. ẽna alcavala do groso e salvagina, a Pero Garçia de Galegos e a Pero das Donas. ẽna alcavala dos navyos, a Juan Basante e a Alfonso Chamorro, carpenteiros. ẽna alcavala das bestas, a Pero Vasques, ferrador. ẽna alcavala das herdades a Juan Rodriguez, criado de Juan Prego. ẽna alcavala do sal, ao dito Juan Afonso Gago, notario. ẽna alcavala dos coyros e çapatalia, a Juan Ferreiro, çinteiro, e Fernan de Monterroso, çapateiros. ẽna renta do alfoly, a Pero Farina e Gomes de Santiago. ẽnos disemos do mar da parte de noso señor el Rey, aos ditos Pero Farina e Gomes de Santiago. |
[+] |
1457 |
LNAP 125/ 162 |
Rroý da Costa, çapateyro de Rriãjo, e Afonso Vjdal de Taragoño e Ares d Outeyro d Asados. |
[+] |
1457 |
LNAP 129/ 166 |
Johán Pereyreyros e Afonso de Querentes o Moço, e Rroý Dominges e Afonso Çapateyro, moradores en Rriãjo. |
[+] |
1457 |
VFD 50/ 67 |
Primeiramente o arçediano de Baronçelle, Vasco Gomes, alcallde Martín Afonso, rejedor Gonçaluo Peres de Reqeixo Iohán Cortido Afonso Anrriques, alcallde Nuno d ' Ousende Rodrigo Gonçalues de Baçeiredo Afonso Fernandes, mercador Aluaro Afonso, notario Johán de Meijón frío Gonçaluo Rodrigues, mercador Ares de Monte roso, o vello Gonçaluo Vasques Johán d ' Aluán Rodrigo Ares Gomes de Ramuyn Afonso Peres, çapateiro |
[+] |
1458 |
BMSEH A20/ 329 |
Enton o dito Frei R(odrig)o diso ao dito P(er)o de Cima de Vila que el ben sabia como ameatade da dita erdade de (...) que iaz enna dita feligresia Dentença era sua del dito frei R(odrig)o et aoutra meatade del dito P(er)o de Cima de Vila et de seus parentes et por ende quelle rogava requeria et mandava que senbargasse asua manda del dito frei R(odrig)o ao dito ospital da dita cidade (...) dito P(er)o M(igu)es seu oveensal et procurador que estava presente et aprotise con o dito P(er)o M(igu)es en nome do dito ospital en grasa que cada hun ouvese sua meetade da boa et da ligeira Et o dito P(er)o de Cima de Villa diso que era verdade que a dita meatade da dita erdade de Foiaqos que era do dito frei R(odrig)o et outros beens de raiz suso contiudos segun iazen enna dita feligresia Dentença et ennos outros lores suso ditos et que o dito frei R(odrig)o dera os ditos beens con a sua meatade da dita erdade de Foiaqos ao dito ospital et que era prestes dea partir con o dito P(er)o M(igu)es cada et quando que el quesese dar maon ameo Et o dito P(er)o M(igu)es diso que era presto dea partir con el et o dito frei R(odrig)o diso que era verdade que el dea os ditos beens con ameatade da dita erdade ao dito ospital et que o avia todo por dado en deante pra todo senpre Et desto en como pasou o dito frei R(odrig)o mandou dar a mi dito notario estrumento ao dito P(er)o M(igu)es pra guarda do dito ospital Esto foy enno dito logar anno mes e dias suso ditos Testes que foron presentes J(ua)n Fern(and)es et J(ua)n Go(me)s, correiros, et J(ua)n Tarrio et P(er)o Go(me)s, çapateiro vesinnos da dita cidade. |
[+] |
1458 |
HCIM 53/ 580 |
Afonso Valeyro e Roy de Caneda, Clerigos, Fernan Gonzales do forno, mercador, Juan de San Luis, zapateyro, Juan Gil, Ferreyro, e outros - |
[+] |
1458 |
LCP 244/ 218 |
Pero Cruu, juis, e Pero Farina e Juan Maçeyno, alcaldes, e Tristan de Montenegro e Rui Lopes e Juan Cruu e Fernan Peres e Juan Prego e Fernan Rodeiro e Pero Ferrnandes, jurados da dita vila, nonbraron por fiees e colledores das alcavalas da dita vila, deste dito año, a estas personas adeante contiudas, en esta materia que se sigue: ẽna alcavala do pan, Johan Afonso Gago, notario, e Pero das Donas. ẽna alcavala da carne, Gonçalvo Peres Falcato e Juan Gonçalves Fechorrino. ẽna alcavala do pescado, Pero Farina e Juan Afonso Gago, notario ẽna alcavala da froyta, Pero Garçia de Galegos e Juan Ferreiro, çinteiro. ẽna alcavala dos panos, Alvaro de Santiago e Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala do ferro, Pero das Donas. ẽna alcavala da madeira, o dito Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala do groso e salvagina, o dito Pero Garçia e Juan Ferreiro, çinteiro. ẽna alcavala dos navios, Fernan Nunes e Afonso da Fonte, carpenteiros. ẽna alcavala das bestas, Afonso de Torres, arrocheiro. ẽna alcavala das herdades ao dito Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala do sal, a Pero Farina e Pero da Nova. ẽna alcavala dos coiros e çapataria, a Juan Ferreiro, çinteiro, e Fernan de Monterroso, çapateiro. |
[+] |
1458 |
VFD 56/ 73 |
Ena çidade d ' Ourense, quinse dias do mes de janeiro, Ano Domini mo CCCCLVIII anos, estando y presentes en conçello por pregón deytado por la dita çidade, segundo que o an de uso et de costumbe de se ajuntar en seu conçello, Vaasco Gomes, Martín do Cabo, Johán Cortido, rejedores, Afonso Anrriques, alcallde da dita çidade enos mrs das alcaualas de noso señor El Rey, Nuno d ' Ousende, procurador do dito conçello, Diego de Paaços, Gonçaluo Nunes, escudeiros, Johán Paas, Gomes Yans, Johán Tello, notarios, Johán de Meijón frío, Afonso Fernandes, Ares de Monte roso, Gonçaluo Rodrigues, Gomes de Ramuyn, Johán d ' Aluán, Johán de Bouteiro, mercadores, Johán Francés, Gonçaluo de Monte roso, Gonçaluo Vaasques, Johán das Coras, meestre Antonyo, Estebo de Quintelle, Ares de Prado, Johán de Caldellas, Afonso Peres, çapateiro, Roy de Coiras, Afonso do Barral, Gonçaluo Coello, Johán de Soajo, Martín Peres de Trelle et parte de outros vesiños et moradores ena dita çidade, en presença de min o notario et testigos de juso escriptos, logo os ditos rejedores et procurador et omes boos do dito conçello diseron que, por rasón que ena dita çidade fora posto por correjedor, en nome de noso señor El Rey et por poder do dito señor Rey, Diego de Ferrera, o qual quando fora reçebydo por correjedor sospendera a justiçia et jurdiçón da dita çidade en nome do dito señor Rey et pera a sua merçed et quando se fora da dita çidade non leixara ende justiça nen juis nen alcalldes nehúun, por o qual a dita çidade estaua sen alcalldes nen juises nehúus et o dito conçello tiña coplycado á merçed do dito señor Rey sobre la dita jurdiçón de como era da sua merçed e de sua coroa rayal et poyan peresquisa sobre elo ante o dito señor Rey, a qual o dito correjedor leuara aa merçed do dito señor Rey, por lo qual eso meesmo non estauan juis nen alcalldes ena dita çidade, por ende que elles, entendendo que era seruiço de noso señor El Rey de se faseren alcalldes ena dita çidade por noso señor El Rey, que elles en nome do dito señor Rey que puyñan e poseron et nomearon por alcalldes ena dita çidade ao dito Vaasco Gomes e ao dito Afonso Anrriques, pera que fosen alcalldes ena dita çidade por noso señor El Rey et fesesen justiçia çeuill et criminal et oysen et librasen todos los pleytos ceuíis et crimináas por sentença et sentenças et oysen et librasen todas outras quaes quer querellas et acosaçoes et gestons et autos e sentenças et mandamentos con todas suas dependencias et con tódalas solenmidades, segundo que o dereito en tal caso require etc. |
[+] |
1458 |
VFD 62/ 77 |
Diego de Balboa, notario, et Johán de San Giaao, Roy Martís, çapateiro, et Gonçaluo Çapateiro, vesiños da dita çidade. |
[+] |
1458 |
VFD 311/ 330 |
En este dia, jurou et deu por querella Eynés, moller de Gomes, çapateiro, que lle tomaron os ditos mudo e castellaao hun coytello podadoyro. |
[+] |
1458 |
VFD 314/ 333 |
Ano Domini M.o CCCCLVIII anos, o primeiro dia do mes de março, en Ourense, ena praça do Canpo, Johán de Padilla et Gomes Cangado se obrigaron que por rasón que estauan presos en cadea do dito conçello por rasón do roydo que fora ontre Fernando, criado de Martín Peres de Trella, et dous omes do prouisor, segundo que ontre eles avya pasado, por ende, que se obrigaua o dito Johán de Padilla deu por fiador a min o dito Aluaro Afonso, notario, et a Martín do Cabo et Afonso Peres, çapateiro, ancho que él non collería en sua casa persona algua de quen mal dano nen desonor nen pérdida nen morte nen lisón veese ao dito conçello, vesiños et moradores dél, et que seería en todo probeyto, fauor, onrra et ajuda do dito conçello, et que seería con elles en todo seu fauor, probeyto, et yría con o dito conçello, cada e quando que os outros vesiños da dita çidade fosen en probeyto, defensón et onra do dito conçello, pera o qual obrigaua sy et seus bees et so pena de çen frollyns. |
[+] |
1458 |
VFD 323/ 340 |
Ano de LVIII, viinte et seys dias de mayo, en Ourense, enas casas de morada de Johán, çapateiro, vesiño da dita çidade, jasendo ende ferido en hua cama o dito Johán, çapateiro, et outrosy estando ende presente Vaasco Gomes, rejedor, Nuno d ' Ousende, procurador do dito conçello, en presença de min o notario et testigos de juso escriptos, logo o dito Johán, çapateiro, deu querella ao dito rejedor et procurador de Gonçaluo da Beiga, prouisor, et Gomes, sobriño de Lopo Meendes, et de --- Salgado et de outros quatro ou çinco omes, disendo que oje, este dia, andando él ena viña de Moor Rodrigues, que está eno Couto, a labrar por seu jornar et con outros quatro labradores da dita Moor Rodrigues, e non fasendo nen disendo mal a persoa algua, et que os sobreditos aderençaran a él por lo matar, et él et os outros labradores, quando os viran, que se seíran da dita viña et fogeran, et que, yndo él fogindo, lle lançara duas lanças e hua que lle dera por lo braço e llo pasara et a outra que lle puxeran por lle dar por lo ventre, et que, quando a vira vir, que a tomara por lo ferro, viindo por lo ayre, et que cortara a maao toda de dentro, et que lle deran hua ferida ena cabeça, das quaes o deixaran por morto, as quaes feridas logo ende mostrou, et que o daua todo por querella etc, et que protestaua etc., et de o queixar et querellar a noso señor El Rey etc. |
[+] |
1458 |
VFD 331/ 346 |
Et demays, se fose achado que contra elo pasauan por testigos dinos de fe et de creer, que pagasen cada hun de pena ao dito conçello dosentas dobras douro et de vanda, pera o qual obrigaron sy et todos seus bees et deron por fiadores: o dito Afonso Lopes deu por fiadores a Pero Lopes da Barreira et Diego de Paaços, os uaes se obrigaron con él de man común ás ditas dosentas dobras et as pagar ao dito conçello, se caesen ena dita pena, et o dito Johán de Lugo deu por fiadores Afonso Peres de Chantada, çapateiro, e a Gonçaluo Coello et a meestre Antonio et a Vaasco Peres, alfayate, vesiños da dita çidade, os quaes se obrigaron todos de man común ás ditas dosentas dobras douro, de as pagar ao conçello, se en elo caesen et contra pasasen etc. |
[+] |
1458 |
VFD 333/ 347 |
En este dia declarou Gomes de Ramuyn que pagara a meestre Antonyo por las feridas de Johán, çapateiro, CCCC e hun morauedí. |
[+] |
1458 |
VFD 426/ 437 |
Afonso Peres de Chantada, çapateiro, outra dobra. |
[+] |
1459 |
BMSEH B44/ 404 |
Anno do nascemento de noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e nove annos quatorse dias do mes de novenbro sabean todos quantos este publico strumento de aforamento virem como nos Pero Alvares Juan Gomes Gomes Alveres Juan de Barros Gomes de Tebra Alvaro Lorenso Juan Castelaao Gomes neto Juan de san Diego Alvaro cevino clergos rasoeiros da igleia de santa Maria de Bayona de Minnor seendo todos iuntos enno coro da dita igleia per som de canpana tangida por o que avemos de costume fasentes por nos et por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estan et por nosos socesores demos e outorgamos a foro a vos Alvaro de Panpillon çapateiro e a vosa moller Maria Vicente et a duas persoas depois de vos que seiam fillo e neto et non avendo fillo nen neto que seian duas persoas hua depos outra quaes de dereito herdaren vosos bens convem a saber que vos aforamos os dous tersos da meetade de hua casa chaan con seu saydo que nos avemos em esta dita villa enna rua por onde vam pra a fonte da feira et parte de hua parte per parede de longo ao longo con casa de Pero de Vaiguella alfayate testa da outra parte parte esomesmo per parede de longo ao longo con outra casa que he do Juan Lorenso de Ceta et contra meetade da dita casa et aoutro terso e do hospital de santi spiritu do val de minnor et saay con sua porta enna dita rua publica os ques ditos dous tersos da dita casa con sua parte de ixido vos afgoramos doie dito dia endiante como dito he con todas suas entradas et saydas polo que he de dereito perteesem e perteeser deven per tal pleito et condison que reparedes os ditos dous tersos da dita casa de todo oadubeiro que le mester fosen em tal gisa e manna que non desperesca nen decaya per mingoa de favor et boo reparamento et dedes e paguedes anos os ditos rasoeiros et a os outros que de pois de nos vieren a dita igleia en cada hun anno por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno oyto maravedis de moeda vella branca em tres dineiros ou em a moeda en que se pagara os outros foros da dita villa por foros et penson em cada hun anno vos et as ditas voses como dito he con aqual dito foro dos ditos dous tersos da dita casa con sua parte do ixido que vos asi aforamos avdes deser anparado ert defeso adereito durante o dito tenpo de quen quer que vos lo demandare ou enbargare por beens das noses noversarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas vosas voses de vender ou sopinorar este dito foro que vos asi fasemos que o vendades ouso enpenoredes anos os ditos rasoeiros ou anosos socesores que depois de nos vienen a dita igleia tanto por tanto e non o querendo nos ou elles que enton o vendades ouso enpenoredes atal pesoa que seia ygual de vos que nos cunpla e pague o dito foro enna manna que dito he Et a voso seymento et das ditas vosas voses que os ditos dous tersos da dita casa con sua parte de ixido et con toda sua benfeitoria que em ela for feita fique libre et quite e desembergada aas ditas noversarias et rasoeiros da dita igleia et eu o dito Alvaro de Paupillon que presente soon fasente por min et por la dita minna moller que presente non esta e voses a esto outorgo et resebo em mi o dito foro enna manna que dito he et obligo aelo mi et meus beens avidos et por aver de todo conplir et aguardar todo et enna manna que dita he Et nos as ditas partes presentes et outorgantes queremos et outrogamos que qualquer que de nos que esto que dito he e se aqui conten non tuver conplir et aguardar que peyte e pague a parte aguardante mill maravedis da dita moeda a qual dita pena pagada ou non este dito instrumento et as cousas en el contiudas fiquen firmes et estaveles et vallan em sua tenor Feito et outrogado enno dito coro da dita igleia anno dia et mes sobre ditos testes que foron presetes Juan de Fonteiosa clergo rector da igleia de santa Maria Darosa et Lopo Fernandes yrmao de Ruy Lopes clergo et Alvaro Lorenso alfayate et Juan de Camina çapateiro vesinnos et moradores enna dita villa de Bayona e outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da dita igleia de Bayona et notario publico iurado da dita igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivim et aqui neu nome et signal pugne que tal he. |
[+] |
1459 |
LCP 245/ 221 |
Guillén Çapateiro, prometeu por la renta dos coyros e çapataria dous mill e tresentos e dies maravedis da dita moneda e rematouse en el por la dita contia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
[+] |
1459 |
OMOM 277/ 421 |
Item me debe Juan Garçia d -Argomoso, çapateiro, çento et viinte morabetinos, et mandolle quitar os viinte. |
[+] |
1459 |
VFD 81/ 140 |
Et para o dito frey Gonçalo pagar as cousas suso ditas dío por fiadores e principales pagadores a Gonçalo Peres, clérigo de Santa María de Uselle, hermano da dita Ysabel, e a Afonso Peres, çapateiro, vesiño da dita cidade d ' Ourense, e a cada hun deles insolidum , os quaes se otorgaron por tales fiadores. |
[+] |
1459 |
VFD 431/ 440 |
Ena çidade d ' Ourense, des et oyto dias do mes de março, Ano Domini Mo CCCCLIX anos, eno Paraíso da iglesia de San Martiño, presentes ende en conçello Vaasco Gomes, Gomes de Mugares, juises da dita çidade, Loys Gonçalues, Martín do Cabo, Johán Cortido, rejedores, Nuno d ' Ousende, procurador do dito conçello, Afonso Anrriques, Diego de Balboa, Gomes Yans, notarios, Fernán Vaasques, Gonçaluo Rodrigues, Gomes de Ramuyn, Afonso Fernandes, Ares de Monterroso, Johán de Meijón frío, mercadores, Pero Lopes da Barreyra, Diego de Paaços, Gonçaluo Nunes de Meende, escudeiros, Ares de Prado, Martín Peres de Trella, Johán de Soajo, Roy Ares, Aluaro de San Pedro, Afonso Peres, Johán Preto, çapateiros, Gonçaluo Vaasques, et outros moytos vesiños et moradores ena dita çidade, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario, et testigos de juso escriptos, logo todos diseron que por Deus e porque Roy Meillán estaua poble e mesteroso et perdera ena renta da barqua do ano pasado et por lle faser graça et eno amor de Deus, que dos mrs que deuía da dita renta da dita barqua que lle quitauan tres mill mrs de moeda vella, branca en tres diñeiros, et os outros fícanlles, que pagase a meatade delles ata dia de San Johán Bautista primeiro que ven, pera pagar a encomenda do señor conde de Lemos et a outra ameatade do dito dia de san Johán fasta outro ano primeiro sigente, pera pagar o dito ano a dita encomenda ao dito señor conde, et asy diseron que lle fasían a dita graçia et quita et agardo. |
[+] |
1463 |
DMSBC 44/ 132 |
Sabean quantos este contrabto obligatorio viren como nós, Afonso Lopes e Fernã de Viço, çapateyros, vezinos e moradores ẽna çibdade de Santiago, que presente somos, por quanto oje este dito día da feira deste contrabto Margarida Oanes, moller que fuý de Juã de Frexendo, mercador, veziño da çibdade de Santiago, dou en doaçón perpetua pera todo senpre a nós sobreditos e a nosas molleres e nosas e súas vozes e herdeiros o sesto estregamente e máys dézema de hũu terço de toda ã atafona noua, que está ẽna rrúa de Vilarente desta dita çibdade, jũta e frixa cõ a capela de Santa María do Camjño, con todas súas pertẽesças e dereituras ao dito sesto e máys dézema do dito terço perteesçentes, a qual doaçón nos fezo con condiçón que desde aquý endeante perpetuamente pera senpre jamays nós e nosos herdeiros e suçesores desemos e pagasemos en cada hũu ano ao capelán da capela de San Bieito, ao que agora he e for porlos tenpos vijndeiros da dita capela, quinze morauidís de moeda vella branca en tres dineyros, ou súa valor por eles, por esmolda e dádiua de hũa misa cantada e rresponso que han de dizer en cada hũu ano, porla alma da dita Margarida Oanes. |
[+] |
1464 |
VFD 84/ 144 |
Ano suso dito de sessenta e quatro, dez e oyto dias do mes de Junio ena çibdade de Orense, na rúa dos Çapateiros, seendo en tanbo novia Marina Neta, filla de Ares Neto, escudero, e de Costança Gonçales, sua muller, Frijóo, marido da dita Marina Neta, deu en casamento, por arras e doute por seu corpo, a sua pousa de dismo a Deus que él ten en Prado de con todas suas perteenças, segundo que mellor o podo faser de dereito: |
[+] |
1468 |
BMSEH B45/ 405 |
Anno do nascemento de noso sennor Ihesucristo de myll e cuatrocentos e sesenta e oyto annos quinze dias do mes de dezenbro Sabean quantos esta carta viren, como eu Roy Vasques da canicouva, morador que soo en Valença do Minno do regno de Portugal que estou presente e outrogante a todo ou en esta carta contiudo que faso por min e por todas minnas voses e herdeiros e socesores (...) et por Fernan de Arstomeu yrmaos morador enna cidade de Lisboa do dito regno de Portugal et de Vasco Durians meus yrmaos porque obligo atodos seus bens moveles et rayses que aian por firme e estavele todo o en esta (...) contendo outorgo e conosco por esta dita carta que vendo a vos Martin Afonso clergo rasoeiro enn igleia de santa maria da vila de Bayona de Mynnor et a todas (...) de senbro que pasou deste dito quedeante seia todo sempre conven a saber que ven (...)os quatro moravedis de moeda vella da moeda do noso sennor el rey de Castella que fasen tres vrancas vellas et hun cornado o moravedi en eu (...) casa sobradada que esta en esta dita vila de Bayona enna rua que chaman do pescado que foy de Margarida Esteves moller que foy do la (...) tario cuias almas deus sea os quaes ditos quatro moravedis eu o dito Roy Vasques por stansaa a qual pasou por Iohan notario morador enna dita villa de Bayona aqual casa por que vos vendo os ditos quatro moravedis como dito he vay de longo de hua das partes con eixido que foy do bachiller Iohan Rodrigues cuia alma deus sea e da outra parte vay de longo contra outra casa et saay con suas portas enna dita rua publica do pescado e (...) regueyro vay[da] fonte da freyra con hun eixido que da dita casa e say con suas portas a tal rua publica do pescado e (...) vos vendo mays hun quarto de hua casa do dia da feyta desta dita carta para todo senpre iamays chaman que esta enna dita vila de Bayona do gora mora Iohan da ribeyra aqual dita casa son dela outros dous cartos son do ospital de santo Espiritus sito enna dita vila de Bayona et (...) quatro e de Afonso de Sea iurado da dita vila aqual casa de que vos asy vendo o quarto esta na rua que chaman de carneseria que parte de hua das partes con casa en que mora Gomes Vasques sapateiro et sal con seu outon em hun eixido da dita casa e sal con suas portas enna dita rua publica da carneseria del dito quarto da dita casa eso mesmo vos vendo pra todo senpre como dito he con todas suas entradas e saydas e perteensas quelle perteesen e perteeser deven con seu terreo e paredes e madeira e tella de alto e de bayso ao dito cuarto da dita casa perteesentes e os ditos cuatro moravediso qual vos vendo por preço e contia de quenentos moravedis de moeda vella da moeda sobre dita e voslo vendo desimo a deus sen foro e tributo algun dos quaes ditos quenentos moravedis da dita moeda vos outorgo por contento et tengo a toda mynna voontade per quanto os recebyn logo de vos o dito Martyn Afoso ben e sen mengua e contradison algua e os reçebyn logo logo de vos en presentia do notario e testigos desta carta para oqual renuncio de non diser de lo contrario em iuso nen fora del e seo deser ou alegar ou outra parte por my e por los ditos meus yrmaos que no non valla nen aoutro ou outros por nos e por cada hun de nos en nosos nomes e de cada hun devos e que eso icesemos que non posamos alegar eu nen os ditos meus yrmaos nen y nosos nomes y eu o dito Roy Vasques foy emganaso en esta venda nen mays nen en menos da metade do iusot e dereito preso nen eu non pode achar nen tanto por esto que vos agora sy vendades ante outrogo e conosco que todo esto que vos agora asy venda non vale nyn asy vendo rascebyn e que este de seu iusto e dereito preso feyte doaçon por moytos bees obras e aiudas (...) pero sy algua cousa mays val ou pode valer eu o dito Roy Vaasques voslo dou e outrogo em pura e perfeyta doason por moytas booas obras e aindas que de vos dito Martyn Afonso resebyn et entendo de reseber a aqui endeante e por ende des oie este dito dia que deante que esta dita carta adita venda que el fai e outroga e por ela vos dou e apodero e entrego logo en iur e ena teenson e posyson e propiedade e senorio e vos e auçon de todo esto que vos agora asy vendo por vosa propia autoridade em que vos quesedes e por ben tunedes esta lisensia de ius nen de aleos nen de outra persoa algun posades contra e tomar todo esto que vos agora asy vendo e posyson de todo elo e de verdade e em pena e dar e doar et trocar e cambiar a praser de todo lo et de parte delo de todo esto que vos agora asy vendo o que vos quesedes e por bben tuvedes e vosa voontade for asy como de vosas cousas propias livres e quites e de por(..) se em eu obligo e dos ditos meus yrmaos e de todas nosas voses e herdeiros et obligo a mi mesmo e atodos los ditos meus bens asy moveles como rayses asy os que aie y dia sy como os que ouver de aqui adeante de vos estar e faser e saar e pagar todo esto que vos agora asy vendo atodo tenpo do mundo de todo demandante ou enbargante outrsy renunsio e pauso de min e dos ditos meus yrmaos e detodas nosas voses e herdeiros de nonyr contra esta dita carta e a dita venta que ela conteuda que vos agora asy faso nen outro por min nen por eles nen que nosos nomes nen de cada hun de nos e se porla ventura contra elo fique o outro por min que y meu nome e dos ditos meus yrmaos asy da nosa parte como da estraina contra esta dita carta e a dita venda con ela contiuda que ser ou pasar querquen seia non pasar e ai ayra de deus e amina maldison et peyte a vos os dito complador ou ao aya de vos tuver outro tanto e tanboo e que tanboo lugares e mellores et sobre dito pedaso do brado et cyma da vos e demanda oiu demandas que sobre elo seian postas non valla et toda vya esta dita carta a dita venda en ella contiuda valla e remanesca e fique e sia firme e estavel por todo sempre iamays e sobre todo esto que dito he e sobre cada cousa e parte dello renunço e quito de mi e de todas mynas voses e herdeiros e socesores toda las (..) e todo foro usos e costume a todo tenpo e deja feriados e a toda condison de forsa e de engano e a todas feiras de fora de pan e de vino collen e a demanda que escripto e otraslado dela e desta casa plasos de fosello e de a vos yado e as outra todas as rasoes cuxcisoes e defensoes que eu ou os ditos meus yrmaso ou otros por nos posamos aver que contrario do oque esta carta contiudo que non en iusio nen fora dell e que espisial renunsason aley e dereito que dos que ieneral renunsiason que non vale e por que esto sia certo e firme eu o dito frey visen por en(...) en nome dos ditos meus yrmaos o outro qualquer esta dita carta e o dito enenla la contiuda ante notario e testes de iuso e costume outorgada foy esta dita carta e por elo dito foy enna dita villa de Bayona de Minnor anno mes e dias sobre ditos segun que desto foron testimonia Alvaro de Nespereira e Alvaro Gomes clergos e Vasco Castelaao e Rodrigues de Santoanton vesinnos de Bayona Et eu Iohan Fernandes de Bayona e scrivano e notario publico do noso sennor el rey de Castella enna sua corte e entodos seus regnos e senorios atodo esto que sobre dito he con os ditos testigos presente foy e a rogo e pedimento do dito Ruy Vausques esta carta de venda escrivin e aqui neu nome e signal pugne que tal he. |
[+] |
1468 |
DGS13-16 68/ 151 |
E da hũa das partes parte cõ Iohan Branco e da outra parte cõ Pero Lopez çapateyro. e das outras partes per outras suas devisoõs etc. tam solamente por estes primeyros vijnte e noue años primeyros que veem hũus e pos los outros começando eno dia da fca desta carta e fijnçendo eno semellante dia. atal pleito e condiçom vos aforamos ha dicta leyra de viña que vos la Reparedes bem de poda e legom dandolle poda por sazom e quatro cavas .s. hũ año tres e outro quatro. |
[+] |
1468 |
SVP 229/ 298 |
Conben a saber que vos aforamos, conmo dito he, et con outorgamento de Fernan Çapateiro, voso sogro, que esta presente et outorga, a vyña da Rancada, segun que a vos tragedes a jur et a mãõ, per tal pleito et condiçon...etc., et que britades as matelas que en ela estan, que son tres cabaduras, en estes dous annos primeiros seguentes, et daredes dela cada vn anno, vos et vosas persõãs a nos et ao dito noso moesteiro a quarta do viño que Deus der en na dita viña feita, conmo das ditas tres cabaduras posto per uosa custa en na nosa adega de San Bitoyro, et duas teegas de pan cada vn o dito anno por midida dereita de Monforte, et seredes seruentes...etc, e viinredes onrrar a nosa festa do san Viçenço con de quanto teuerdes...etc. Et a parte de nos que contra elo for et o no teuer et conprir et goardar que perga de pena dosentos marauedis a boz del Rey et a parte que o conprir quiser, de por meo...etc. |
[+] |
1472 |
DMSBC 45/ 135 |
Sabean todos como nós, Gonçal Fernandes, capelán da capela de San Bjeito da çibdade de Santiago, e Iohán Ares, chantreyro, e Pero da Arouça e Áluaro de San Giãao, Ares Peres, Rrodrigo Afonso, seleiro, Juan Lopes, Afonso Sanches, Fernã Vaasques, peleteyro, Gonçaluo Fernandes, Vaasco Garçía, Jácome Queijo, Vaasco d ' Oureẽse, Gonçalo Gomes, xastre, Afonso Lopes, çapateyro, Fernã de Çamora, çarralleyro, Gonçalo Yanes das Dúas Casas, Afonso Seixiño, Iohán do Couto, çapateiro, Juã de Gálvez, alfayate, e Pero Barbeiro, procurador, e Fernã Mõteiro, lumjnario, e fregeses da dita capela de San Bieyto, por nós e por nosos suçesores outorgamos e conosçemos que aforamos e damos en aforamento e por rrazõ de foro a vós, Iohán de Portomarín, çapateiro, fregees da dita capela, e a vosa moller, Tareija Oanes, absente ben asý e tan conpridamente como se fose presente, d ' oje este día en diante por todo tenpo de vosas vidas de anbos e de cada hũu de vós e por máis tenpo aalén de dúas vozes e vijnte e noue anos, en tal maneyra que o postromeyro de vós e da dita vosa moller nomeedes a primeyra voz e a dita prymeyra voz nomee a segunda voz e a dita segunda voz nomẽe a persona que teña e aja os ditos vijnte e noue anos, e nõ seendo nomeadas que seja primeyra voz a persona que soçeder ẽnos bẽes do postromeyro de vós e da dita vosa muller, e por conseguinte soçeda ẽna dita segunda voz, a persona que de dereito herdar os bẽes da dita primeira voz e soçeda ẽnos ditos vijnte e noue anos a persona que soçeder ẽnos bẽes da dita segunda voz, convén a saber que vós aforamos o casal de Lermo, con todas súas herdades, casas, casares e chantados que perteesçen aa dita capela e segũdo que lle perteesçen e o tinã en foro da dita capela Lopo Seleiro, voso sogro. |
[+] |
1472 |
DMSBC 45/ 136 |
E eu, o dito Iohán de Portomarín, çapateyro, que presente sõo, por mĩ e en nome da dita mjña moller e personas que soçederen por vozes e anos, así o outorgo e rreçebo, e prometo e me obligo de dar e pagar os ditos vijnte e quatro morauidís en cada hũu ano e as ditas vozes e personas que en elas soçederen e ẽnos ditos anos darán e pagarán os ditos morauidís. |
[+] |
1473 |
LTP [4]/ 32 |
Item primeyramente de Casar de Mato. - Item do casar que chamam Casar de Mato III libras. - Item do casar da Porta III libras. - Item do casar do Outeyro III libras. - Item do casar da Fonte III libras. - Item do casar de Cabo de Vila III libras. - Item do casar de Surriba III libras. - Item dos casares, de cada hum casar XXVII libras. - Item do casar que tem Joham Estevees en Calvelos Ia libra et quatro soldos. - Item do casar que tem Pero Ares huna libra et IIII soldos. - Item do casar que tem Joham Eanes en o Regueyro Ia libra et IIII soldos. - Item do casar de Joham Estevees Ia libra et IIII soldos. - Item em Ramira quatro casares, em cada hum Ia libra et IIII soldos, et hum hermo. - Item o casar de Fondo huna libra et IIII soldos et V libras porco. - Item do casar do Figeyredo Ia libra et quatro libras de porco. - Item casar que tem Domingo çapateyro Ia libra et IIII soldos. - Item do casar de Moor Maseyra Ia libra por foros et porco. - Item en o casar que tem Joham de Paz nas Quartelas por foros et por porco VI libras. - Item do casar que tem frey Garçia VI libras et V libras de porco. - Item do casar em que mora Joham de Paz VI libras por foros et por porco IIII soldos. - Item en o casar de Maria Peres V libras IIII, soldos por foros et por porco. - Item do casar que tem Joham Eanes en Souto do Rio Ia libra et V libras por porco. - Item do casar do moyno Ia libra et VI soldos. - Item do casar que tem Pedro Domingez V libras et IIII soldos por foros et porco. - Item do casar da Tereysa L., VI libras por foros et por porco. - Item do casar das Videyras Ia libra et IIII soldos. - Item de Meedelo Ia libra et IIII soldos. - Item de Vila Verde Ia libra et IIII soldos. - Item de dous casares de Monte Asnal huna libra de cada huna et IIII soldos. |
[+] |
1473 |
LTP [4]/ 45 |
Lourenço çapateyro VI libras. - Item Affonso Peres VI libras. - Item Lourenço Ramos VI libras. - Item Ianes X libras. - Item Affonso do curral V libras. - Item Pedro do Curral X libras. - Item Tereysa Anes II libras. |
[+] |
1473 |
LTP [4]/ 47 |
Primeyramente en Françellos una leyra de vina Pero Lourenço alfayate cada anno dous puçaas de vino. - Item outra leyra que tem Marchos Lourenço que iaz hu chamam o Poonbal, terça. - Item outra cortina de vina que jaz ao pooxigo dos Brancos, a qual cortina tem a meatade Marchos Lourenço por los fillos de Roy Perez et a outra meatade Joham Gomes, et esta cortina he de toda voz et am de dar as duas terças della. - Item huna leyra de vina que iaz hu chaman a Foz, que agora tem Joham Gomes, terço. - Item em Monte Meaao huna cortina de vina que agora tem Estevoo Martim clerigo terça. - Item em este dito lugar hum tallo de vina. - Item outra leyra de vina em este dito lugar que vay topar no monte. - Item en este dito lugar de Monte Meaao huna leyra de vina avalladada. - Item em este lugar outra leyra a que chamam da Chave, et estas leyras tem Domingo Peres o raçoeyro d ' Oliveyra et a de dar medeo. - Item en a Pedreyra huna leyra de vina que tem Affonso Martim o notario et da della en sua vida quarta et as voces que ficarem apus el daram terça. - Item cabo do castello hum baçellar que tem Estevo Franquino terço. - Item em esse lugar outra leyra de vina hu estevo o castineyro, terça. - Item ao lagar do moesteyro huna leyra de vina que tem Lourenço Peres Morano, et desta vina dam a meetade terça, et da outra meatade meo. - Item a su u camino que vay para Santo Estevoo hum baçellar que tem este dito Estevoo Franquino, terça. - Item duas leyras logo açerca deste baçellar sobredito, et tenas este dito Estevo Franquino, terça. - Item indo por hu chamam o Castello huna leyra de vina a sobrello camino et outra a su u camino, as quaes tem Domingo Peres o raçoeyro. - Item indo para a fonte da Lagooa hum baçellar que tem Joham Franquo et he da herdade da Lagea, terça. - Item aa Pena do Castello hum baçellar que tem Lourenço Rodrigues terça. - Item adeante indo para o casar da Lagoa hum baçellar que tem Affonso Morno et dam del a sesta. - Item logo a su u camino huna leyra de vina que tem Joham Moogo, terça. - Item ao Chaao do Carvallo a su u o camino hun(a) leyra de vina que tevo Domingo Mourino, terça, et tena Joham Fernandes casqueiro. - Item na Brinca Ia leyra de vina que tem Joham Peres fillo de Pedro Fernandes Tinoso, terça. - Item en Fondo, no val hu chamam a Çapateyra dous tallos de vina que tem este dito Joham Peres, terça. - Item na Çapateyra huna leyra de vina que tem Pero Rascha, terça. - Item esse dito lugar. - Item na Çapateyra hum tallo de vina que tem Domingo Lourenço. - Item huna leyra de vina que tem Domingo Peres clerigo, terça. - Item em Maquiaans a sobre los muynos dous talos de vina, terça. - Item em esse dito lugar huna leyra de vina que tem Martim d ' Azea, terça; et outro tallo Roy Cavaleyro et a de dar del seys açunbres de vino cada ano et vynte et seys libras. - Item em esse lugar tem Joham Mogo huna leyra de vina, terça. - Item na orta d ' Affonso de Vide huna leyra de vina, terça. - Item ao lagar do meestre huna cortina de vina que tem Domingo Peres o raçoeyro, da medeo. - Item a su a torre da Mota hum loveo que tem Affonso da Vide, da meo. - Item Pero Bouçadas hum tallo de vina de que dam a quarta et outro ao Outeyro de Moas. - Item Afonso Giraldez outro (tallo) da del terça. - Item en a Corredoyra hum baçellar que tem Lourenço da Vide, meo. - Et outro a ponte da Veronça terça. - Item em esse lugar outros dous tallos de vina, terça. - Item esse lugar outros dous tallos de vina que tem Alonso da Vide terça. - Item a alem da Avea hu chamam a Quintaa huna leyra de vina que tem Maria de Canba dous puçaas de vino. - Item na ayra de Biade hum tallo de vina que tem huna filla de Johan Aldubra, medeo. - Item en o cortinal d ' Eygom sete tallos de vina de que dam de cada ano terço. - Item em Eygom huna leyra de vina que tem Costança Lourença, da o medeo. - Item outra leyra hu estevo o lagar, terço. |
[+] |
1473 |
LTP [4]/ 49 |
Dous tallos de vina a que chamam os Bellos. - Item logo d ' outro cabo hu chamam Maceedo hum tallo de vina que parte con outro de Gomes Lourenço da Vide. - Item hu chamam Touroes huna leyra de vina que parte con outra de Roy Garçia. - Item ao lagar que foy de Joham Anffreus hum tallo de vina. - Item hu chamam O Barreyro huna leyra de vina. - Item en a Rotea huna leyra de vina. - Item a Pena Quartada hu chamam os Pitos dous tallos de vina. - Item em Monte Alegre huna leyra de vina que parte pelo caminno de çima et fere em fondo no baçellar que tem Lourenço da Vide. - Item en esse dito lugar outro tallo de vina que vay topar nas carvaleyras. - Item adeante a leyra da Aveleyra que vay topar no monte. - Item d ' outro cabo a ponte da Aveleyra hum tallo de vina que topa no rio. - Item a sobre lo caminno a leyra da Nugeyra que vay topar na pena Çapateyra. - Item em çima hum tallo de vina que parte por huna leyra de Mellom et por outra que foy de Joham Ritome. - Item hum tallo a que chamam o Rodoo Pequeno que vay topar no Grande, O Rodoo Grande. - Item dous tallos de vina em Françellos, hum cabo da iglesia hu chamam O Lameyro, et outro aa ponte do Brul que parte con outro que foy de Pero Corcovado. - Item a pena do Pee, huna leyra herma. - Item em Balocas huna leyra de vina. - Item Domingo Rodes hum loveo em Maquiaas. - Item outro loveo que tem Roy Cavaleyroa su u caminno que vay para o moyno dos frades. - Item en Maquiaas a sobre lo caminno que vay para a Lagea huna leyra de vina que tem Sancho Martim clerigo terço, a qual tevo Domingo Rodillom. - Item a sobre lo camino que vay para hu chamam a levada II tallos de vina, de cada hum hum puçal de vino, et huna tem Affonso Peres et outra o abbade da Franqueyra. - Item hu chamam O Carvalo do Lobo, cabo Maçeedo, tres tallos de vina que tem Marchos Lourenço, et dam delles dous puçaas de vino. - Item em este dito lugar a su u lagar de Joham Anffreus, hum tallo de vina. - Item em Maquiaas hum tallo de vina que tem Estevo Fernandes ferreyro. - Item hu chamam A Cheema?, duas leyras de vina que tem Fernam Comerino et ficarom de Joham da Ponte, et estam em vida de hum seu fillo et a morte do fillo mandou huna leyra que iaz cabo destas. - Item no Val huna leyra de vina que tem Domingo Peres o clerigo, meo. - Item na Toega hum tallo de vina que tem Migell Peres tres puçaas et sesteyro de vino, o qual tevo Gonçalo Remaldo. |
[+] |
1473 |
LTP [5]/ 76 |
Item o çapateyro d ' Estromill quarto. |
[+] |
1473 |
LTP [5]/ 109 |
Item aforam a Joan, çapateyro, et a duas vozes o lugar das Antas, a de dar en a tulla de Tojo un moyo de pam et un boo touçino, esto he en Seoane das Antas. |
[+] |
1473 |
LTP [5]/ 110 |
Item aforam a Gonsalvo, çapateyro d ' Estromill, et a vosa yrmaa Aldonça et a hum voso fillo o noso lugar d ' Estromill, et daredes o quarto do pam, dous terços de çenteo et un de millo en a nosa tulla d ' Agoada et doze maravedis de foros. |
[+] |
1473 |
LTP [5]/ 131 |
Item en Suiglesia seys moyos de pam et seys maravedis de foros. - Item de Vasco Lopez do lugar de Presendaaos un moyo de pam et quatro maravedis de foros. - Item en Outeyro de Vasco Lopez un moyo de pam et quatro maravedis de foros. -Item d ' Asper un moyo de pam et quatro maravedis. - Item en Barreo, deve Diego de Loureyro un moyo de pam. - Item ali meesmo un moyo de pam et pagao o fillo de Clerigo de Seoane da Lagoa et quatro maravedis de foros. - Item en Barbeytos de Mouriz un moyo de pam et un açunbre de manteyga. - Item Joan Montellos en Lamas un moyo de pam et un carneyro. - Item en Barreo do çapateyro da quatro, dara pouco menos dous moyos et da quatro capoos et seys maravedis de foros. - Item en Saa o Xordo da dous carteyros de pam. - Item en Suiglesia Joan Torozella dous carteyros. - Item en Mouriz huna fanega de pam. - Item en Frojam de Castro de Cabras un moyo de pam. - Item en Pineyro un moyo de pam. |
[+] |
1477 |
SDV 85/ 125 |
Testigos que foron presentes Fernand do Rego, çapateiro, veçinno da dita villa e Pero Moyneiro e Pero do Barbeyto, moradores en San Pedro de Viveiro e outros. |
[+] |
1478 |
SDV 87/ 128 |
Testigos que a todo elo foron presentes Iohan Grande, Lopo de Castinaar, Lopo de Veriis, çapateiro, vesinnos da dita villa de Viveiro, e outros. |
[+] |
1480 |
DMSBC 50/ 147 |
Sabeã todos como nos, Françisco de Lerma, rregidor da çibdade de Santiago, e Pero d ' Arouça e Afonso de Sã Giãao e Antonjo de Layas, procurador, e Iohán Rramos, correyro, Áluaro Rrodriges, Iohán Suares, mercadores, Afonso de Lemos, xastre, Jácome Queijo, Rruý de Castro, Giã Gomes, Iohán Lopes, carnjçeiro, Rruý de Portomarĩ, Gomes Ares, çapateiro, Iohán de Trosyllo o Moço, feligreses da capela de Sã Bieyto, por e en nome da dita capela outorgamos e conosçemos que damos e outorgamos todo noso libre, cunplido e bastante poder, segundo que mellor podemos e deuemos, aos ditos Antonio de Layas, procurador da dita capela, e Pero d ' Arouça e Afonso de Sant Giãao, que presentes estã, pera que por nós e en nome da dita capela posã aforar e dar em aforamento a Vaasco Gomes de Vilazide e a súa moller, Costança Gomes, por súas vidas e dúas vozes todas las herdades, casas, áruores e plantados que Iohán de Vilazide mãdou aa capela de Santa María, que he syta dentro da dita capela de Sã Bieito, por preçio e cõtía de çento e trijnta morauidís de moeda vella que de cada hũu ano han a dar e pagar ao capelã que agora he e for d ' aquí endeante da dita capela de Santa María, cõ as cõdiçõos que viren ser cunplidas e mester aa dita capela, e posã cerca delo faser e outorgar contrabto de aforamento e o valar por pena e obligar os bẽes da dita capela que o teñamos, cunplamos e aguardemos em todo e por todo. |
[+] |
1480 |
DMSBC 50/ 148 |
Rruý de Moder, carpinteiro; e Iohán Fandjño, çapateiro; e Gonçalo de Vila, azibicheiro, e Gonçalo de Cardama, feljgreses da dita capela; e Rruý de Poulo, morador ẽna frigresía de Santa Cristĩa de Nomẽço. |
[+] |
1483 |
BMSEH A40/ 348 |
Et o dito Alv(ar)o V(asqu)es asy reçebou em sy o dito foro polas mannas e condiçoes suso ditas e obligou asy e atodos seus beens de teer e conprir e aguardar como dito he Et o dito G(ome)s A(lvar)o, em nome do dito ospital, easy como seu ovençal, asy lo outorgou e obligou os beens do dito ospital alle fazer saao e de paz ho dito foro durante as ditas vozes a dereito de quem quer quello qysese embargar ou ocupar E desto em como pasava as ditas partes pediron a mi dito notario sennos estromentos faser em hun tenor pra suas guardas Esto foy enno dito logar e anno e mes e dias suso ditos Testigos que foron presentes Alv(ar)o de Rebordaes et Diego Vello, çapateyros da dita cidade. |
[+] |
1483 |
CDMACM 202/ 404 |
Sepan quantos esta carta de foro viren commo nos el dean et cabildo da iglesia cathedral da çibdade de Vilamayor estando enno coro da dita iglesia chamados por son de canpaa tangida segundo que lo avemos de vso et de costume entendendo que fasemos prol et boo paramento noso et da dita iglesia et dos nosos sucesores que depoys de nos vieren a ela aforamos aforamos et demos a foro a vos Pedro de Oyran et a vosa muller Maria de Corbelle et para todas vosas voses para senpre jamas a nosa casa et forno que foy de Maria Çapateyra alto et baixo con seu seydo commo topa de hua parte en casa de Johan Caao et da outra parte commo topa en vyna de Pedro Gonçales et da outra parte commo topa enna casa en que mora Johan d -Oyran voso padre et da outra parte commo topa enna rua publica por la qual dita casa et orta vos o dito Pedro d -Oyran et vosa muller Maria Corbelle et vosas voses personas de vos descendentes nos avedes de dar et pagaar en cada vn anno por cada dia de san Martinno de nouenbro a o que for noso mayordomo seis mor. vellos de tres blancas vellas et vn dineiro cada mor. ou moeda que tanto valla et con esta condiçon que vos o dito Pedro d -Oyran et vosa muller et voses de vos descendentes et herdeyros que la non pasades vender a persona ninguna sen consenso de nos o dito cabildo et querendoa el dito cabildo tanto por tanto quanto outro por ela der con verdade que la aja por lo dito justo preço et non la querendo que la vendades a persona que non seja poderosa nin a iglesia nin a moesteyro saluo a persona synple que repare ben a dita casa et saydo que se non perga por mingua de reparo et laboria et pague en cada vn anno os ditos seys mor. vellos ou a valor deles. |
[+] |
1484 |
SVP 262/ 328 |
Conben a saber que vos aforamos dos cabaduras de monte en no monte de Cunedo, que jas a par de outra bina de Diego de Bujan e de outra de Roy Çapateiro, o qual he su o sino de santa Marina de Rõõsende, a tal pleito e condiçon que vos o dito Aluaro Rodrigues plantedes de vina noba vos e bosos herdeiros en oyto annos primeiros seguentes da feita desta carta, e dende endeante que bos e as ditas bosas personas tenades a dita viña labrada como se non percan os nobos por mingoa de laborio e de bõõ paramento, e daredes en cada hun anno bos e a segunda persona do viño que Deus der en na dita biña a nobena, e as outras personas que dian a setima; e mais poemos en bos o dito Aluaro Rodrigues que se mais monte plantaredes... que paguedes delo asi como das outras; e pagaredes por loytosa bos e a segunda persona a boso finamento cada hun vinte marauedis bellos, e as outras personas an de ser basalos seruentes e obidientes con todos los vsos e custumes del, e demandaredes liçençia para vindimar segund custume, e chamaredes o noso moordomo para coller e medir os ditos nobos, ao qual daredes de comer e de beuer, sen maliça, e viiredes onrrar a festa do san Viçenço con do que teuerdes; e este foro que o non posades vender...etc. |
[+] |
1484 |
VFD 74b/ 126 |
Iten, mando que os bees que ten Lionor Diaz, miña filla, que os tornen á erença por que se partan irmaamente con os outros, e tanvén as casas da rúa dos Çapateyros, em que ela mora, que eu conprey por çinco mil e trezentos mrs de moeda vella, dos quaes me pagou Afonso de Moraña por Meendo de Seavra tres mill e dozentos e corenta e çinco pares de brancas. |
[+] |
1484 |
VFD 74b/ 126 |
Iten, lle mando mays por sua vida, segundo dito he as miñas casas que están ena rúa dos Çapateyros, que foron de Elvira Marcos, e á seu finamento que se tornen á meus herdeyros. |
[+] |
1484 |
VFD 195/ 197 |
Que o dito Afonso do Cobo se obligou de faser ao dito Aluaro Peres e de lle levantar as suas casas da rúa dos Çapateyros, em qual agora mora, des la parede que está eno medio das ditas casas, de longo á longo de la dita parede, contra as casas do chantre, fasta a rúa, e des la rúa fasta a traseyra das ditas casas, de lla levantar de outro sobrado de madeira, asy de trabes como pontóos e sollado e peytoril, e cangada e rypiada e tellada, e que o dito Afonso do Cobo poña á suas custas toda a madeira e clauaçón que menester for, e que coma á suas custas,, asy él como os ofiçiáas e serventes que consigo tover, e se falesçer algua tella que a page e poña ena dita obra o dito Aluaro Peres. |
[+] |
1484 |
VFD 201/ 200 |
Este dia, Juan Prateiro, vezyño de Lugo, dou por fiadores a Juan de Castroverde, coyteyleyro, e aa Afonso de Meylán, çapateiro, e a Ares d ' Ousán, çapateiro, Juan de Martur, coyteleyro, vesiño de Lugo, se obligaron a Fernand Ferro, vesiño d ' Ourense, que por quanto él quería estar a labrar en esta çibdade algúus dias pera que o dito Fernand Ferro se obligase a alguas personas que toda a prata que lle a él desen que él a tornará a seus donos e non lla tornando que eles se obligauan ao dito Fernand Ferro de a pagar etc. |
[+] |
1484 |
VFD 202/ 201 |
Em dia luns, viynte e dous dias de nouenbre, ena Rúa Nova, ante as portas das casas chaas en que mora Eynés Çapateira, que parten con casas que foron da dita Einés Çapateyra, que agora ten el Abad de Santo Estevo, e detrás topa ena casa do lagar da dita Eynés Çapateira, e sayen con portas ena dita rúa pública etc, Juan Peres de Çerreda reçebeu as ditas casas que diso eran suas, de désymo a Deus, por foros non pagos e por maas paranças e por seren vendydas, enajenadas e traspasadas, syn el seer requerido como señorío delas etc. |
[+] |
1484 |
VFD 204/ 202 |
RÚA NOVA Gonçaluo Carneiro Diego Fernandes Juan Gomes, xastre Meestre Antonio Juan Brabo Gonçaluo d ' Aguiar Estebo Borgón, francés Jacó Vello, judío Afonso Ares Ysaque Rodriga Roy Caao Juan Patiño Gomes d ' Arçúa Juan Gonçalues Afonso de Córdoba Aluaro d ' Estar Aluaro de Meyjonfrío Afonso Vaasques Aluaro de Pol Gomes de Peyn Afonso Esqueyreyro Juan d ' Agoada Aluaro d ' Oseyra Juan Grande Afonso Rodrigues Fernando de Lagares Pero Lopes Juan d ' Estar Fernán Ferro Lopo Marnote Pero Gonçalues Afonso de Camba Estebo de Cartelle Estebo de Deça Lopo de Campo Ramiro Afonso de Vilaboa Ysaque, judío Pedro Gerreyro RÚA DOS ARÇEDIANOS Afonso Yanes, xastre Roy Cansado Gonçaluo Rojas Juan de Maceyredo Gomes de Ramoyn Nuno do Gordón Diego Sileyro Roy Nugeyrol Pero, çinteiro Gomes d ' Amoeyro RÚA DOS ÇAPATEIROS Afonso de Prado Pero, alfayate Afonso da Ynsoa Juan Peres, bulseyro Diego Díis Juan Peres, mercador Tomás Grauiel Gonçaluo de Monterroso Vernaldo, çapateiro Gonçaluo de Chantada Ares, tendeiro Gonçaluo de Ceboliño Juan Rodrigues Aluaro de Camba Roy Nunes Pero de Biana RÚA DA CORREDOIRA Pedro da Barra Afonso de Fente Diego, ferreiro Pedro do Porto O ferrador da Rayña Afonso, ferrador Loys Jardín Juan de Bamio Jorje Pedro de Berín Aluaro Gomes Juan de Tribis Vasco, alfayate Roy, ferrador Alvaro de Mira Afonso d ' Allarís Migeel Pedro de Monterroso Roy Chantre Gonçaluo Diego das Cortes Juan de Santosebio Pedro da Lama Jácome, çapateiro Pedro Saluado Malburgo Loys de Maçeyredo RÚA DA OBRA Loys de Baçeyredo Diego de Vilafranca Roy, barbeiro Gregorio Gonçalues Roy d ' Oleyros Pedro Cortido RÚA DA PEXOTARÍA Juan de Rouçóos Roy Esqueyreyro Gonçaluo da Sylua Loys da Beyga Juan d ' Oleyros Juan Cansado Gomes Ordéen Pedro do Allo RÚA DA ÇIMA E TENDAL DA FIGEYRA Gonçaluo da Facha Pedro carpenteiro Diego de Lemos Gomes Pereira Pedro Pereira Fernando, Çapateiro Afonso de Syndrán Juán, carniçeiro Gonçaluo d ' Abral Roy de Modín Afonso, ferreiro Gonçaluo Abea Roy Novo Pedro Santgillaao Ares, barbeyro Juan de Sangillaao Lopo Ruxel Nicolás, teçelán Afonso Migées Fernando d ' Erosa Roy da Syluaa Vasco d ' Erosa Roy, çapateiro Juan Freyre RÚA DA PRAÇA Fernando meestre Juan de Caldelas Aluaro Garçía Pedro Gonçalues, notario Afonso da Praça Juan Afonso de Çerreda Gonçaluo de Erosa Juan de Castro Meestre Rodrigo Garçía, alfayate Gonçaluo de Bouteiro Esteuoo, bulseyro Fernando de Prado Vaasco Afonso, reposteyro Roy d ' Angueyra Aluaro de Sant Pedro Gonçaluo Aluares, çapateiro Gonçaluo de Caldelas Ansyán Françisco Lopes, notario Fernando Gonçalues Diego de Requeixo RÚA DA CARNEÇARÍA Juan Barregán Juan de Barjées Roy da Nispereyra Alvaro Vasques O portugués, çapateiro Afonso Moreiro Gonçaluo de Monterroso Gonçaluo Chauín Juan da Treydade Fernando de Coruelle Fernán Lopes Roy do Olmo Fernando de Çea Martiño da Moreyra Gonçaluo de Noalla Apariço Juan Barela Ares do Olmo Jácome Coxo Lopo da Maao Gonçaluo, çapateiro Juan de Noalla Fernando Viçente Juan Preto Juan Quintáa Fernando, teçelán Gonçaluo de Parada Juan Rojas Juan de Ramoyn Juan de Tras los Montes RÚA D ' AYRA Vasco de Pumar Juan, çarralleyro Juan de Çeboleiros Juan d ' Aguilar Pero, forneyro Juan d ' Amoeyro Fernán d ' Abalos Jácome, teçelán Fernán de Castro Verde Estevo, ferreiro Pero de Colgamuros Fernando, ferreiro Roy Castellano Juan de Deça Aluaro d ' Amoeyro RÚA DAS CHOUSAS Afonso Belleyro Loys da Cabreyra Pero de Cusanca Afonso, coengo Grigorio, teçelán Payo de Matamáa Alvaro Doçe Gomes Ruxel Pero Salano Juan de Porto Marín Vasco d ' Arnedo Roy Vagullo Gonçaluo de Cusanca Loys de Caldelas Juan de Monterroso Juan d ' Escalante Juan de Ribadeu Gonçaluo, forneiro Meendo de Campo Ramiro Alvaro de Gayás Anrrique, carpenteiro Afonso de Castro Verde RÚA DO PUMAR E PELOURIÑO Juan, çapateiro Juan Garrido Afonso da Pereyra Gomes Cangado Anrrique, çapateiro Jácome Lopes Afonso de Çepeda Estebo de Parada Afonso, reposteiro Pedro da Cruz Aluaro Pato Diego de Balboa Diego de Requeixo Garçía Lopes Pedro Díis Anrrique, çarralleiro Pero d ' Espadañedo RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Afonso Pereyras Afonso d ' Aluín Juan Pereyras Riba de Miño Afonso de Deça Diego Gato Juan Fernandes Juan Fremoso Roy, carniçeiro Juan, çarralleiro Diego, çapateiro RÚA DA BARREIRA Afonso Fol Juan Magosto Juan de Lobazes Lopo Curto Ares d ' Arçúa Fernando Migées Afonso Lopes Juan Cadrado Pero d ' Olueda Alvaro da Burgaa Juan Soutiño Juan Coco Fernando de Pereyras Ares de Carballido Roy de Sylgar Juan Garçía O yrmaao de Juan Soutiño Pero de Camba Gonzalo Coenllo Alvaro Martínes Pero Gato Juan Vesteiro Gomes, ferrador Roy Garçía Fernando, ferrador O amo de Pedro Lopes Fernando de Calvos Aluaro de Vilafranca RÚA DO CANPO E TENDAS Carballo Juan Cheo Gonçaluo de Ramoyn Alvaro do Vale Andrés, xastre Pedrares Aluaro das Qintaas Juan Portajeiro Roy de Vilamoure Gomes de Sant Pedro Afonso de Syndrán Juan Grande O judío o rubio e capado Jácome Ramos Afonso Cachón Juan Dipré RÚA NOVA Foron repartidos á Rúa Nova dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres, a trinta e çinco homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quarenta e dous rayáas e medio de prata. |
[+] |
1484 |
VFD 204/ 207 |
RÚA DOS ÇAPATEIROS Foron repartidos á Rúa dos Çapateiros dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres a des e sete homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, sesenta e nove rayáas de prata. |
[+] |
1484 |
VFD 204/ 207 |
Postor Roy, ferrador; tirador Jácome, çapateiro. |
[+] |
1484 |
VFD 359/ 367 |
A esta ora, o dito Alvaro Dias, ante Roy de Puga, jues, e ante o dito Juan Fernandes presentou por testigos a Roy, çapateiro, e a Juan Freyre, que juraron, e a Juan de Ramoyn, canónigo. |
[+] |
1484 |
VFD 472/ 476 |
Esta quarta feyra, aa terçia, quatro dias de fevreiro de oytenta e quatro anos, ante Vasco Gomes e Roy de Puga, juezes, Jácome Peres, çapateiro, arrendador da lavor da çapataría do ano pasado de oytenta e tres, diso aos ditos jueses que, por quanto él posera sua demanda contra Juan Soutiño e Diego de Lemos, çapateiros, de çerta alcauala da çapataría que devian do ano pasado, e eles feseran çerto juramento e o non declararan nin soltaran ena forma e segundo quel Rey manda por sua ley de cuaderno, que pedía os condepnase ena sua demanda por él contra eles posta. |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 210 |
XIII Juan de Bámeo Pedro de Berín Rúa dos Çapateiros Aluaro do Mato Afonso de Prado Payo Vasques Afonso da Ynsoa Juan de Tribes. --, XXIIII Diego Dias Rúa da Obra Gomes, corrieiro Gonçaluo de Çebolyño Luys de Baçeiredo, finado Aluaro de Canba Roy d ' Oleiros Pedro, alfayate Grigorio Gonçalues Juan Peres, bulseiro Pedro Cortido Juan Peres de Çerreda Rúa da Pixotaría Grabiel Peres Afonso Baasques Gomes d ' Asperante Aluaro Caruallo Juan Cansado Juan Rodrigues.--XII Jácome d ' Asperante Luys da Veyga Rúa da Crus dos Ferreiros Gomes d ' Orden, fynado Roy Esqueireiro Jácome, çapateiro Juan d ' Oleiros Fernando de Malburgo Juan de Rouçóos Juan de Santosebio, fynado Gonçaluo da Sylua.--VIII Pedro de Monterroso Roy, ferrador Rúa de Çima e Tendal da Figueira Pedro da Barra Gomes Pereira Roy de Lugo Diego de Lemos Roy da Canba Gonçaluo da Facha Pedro do Porto, fynado Pedro Pereira Luys de Maçeyredo Gonçaluo d ' Abral Lopo de Canpo Ramiro Fernando, carpinteiro Afonso de Feente Ares, barbeiro Garçía, pedreiro Juan, carniçeiro Luis Jardín Roy Novo Pedro Ardellastres Lopo Rujel Aluaro Gonçalues, fynado Afonso Migués Vasco, alfayate Roy da Siluaa Afonso Baasques Fernando Viçente Roy, çapateiro, fynado Pedro de Cusanqua Pedro, çapateiro Aluaro Moreiro Pedro de Sangiaao Fernando do Olmo O teçelán francés Juan de Caldelas, fynado Juan de Sangiaao Gonçaluo da Moreira Fernando Asturiaao Fernando, ferrador Vasco d ' Erosa Ares do Olmo Gonçaluo d ' Erosa Lopo da Maao Juan Freyre.--XXI Juan de Ramoyn Fernando Gomes Rúa da Praça Juan de Quintaa Fernando Meestre Roy Brabo. |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 211 |
XV Juan de Deça -- XI Rúa da Carniçaría Rúa das Chousas Juan Barregán Aluaro de Goyán Roy da Nespereira Afonso de Castroverde Pedro do Allo Juan d ' Escalante Pedro de Biana, casou este ano Luis de Caldelas Gonçaluo de Monterroso Juan de Portomarín Fernando Lopes Gomes Rujel Gonçaluo de Noalla Afonso Coengo Gonçaluo Rodrigues Luis da Cabreira Enrique, carpenteiro Pedro d ' Olueda Juan de Ribadeo Afonso Lopes Meendo de Canpo Ramiro, finado Fernando Migués Gonçaluo de Cusanca, fynado Roy de Syrgán Jácome, teçelán Gonçaluo Coello Pedro da Touça Françisco de Cusanca Afonso Pinto Gomes, ferrador Afonso Ovelleiro -- XV Roy Caao Lopo Curto Rúa do Pumar e Pelouriño Aluaro de Vilafranqua Garçía Lopes Pedro de Canba Diego de Balboa Pedro Gato Juan Fermoso Fernando Migués Jácome Lopes Ares de Caruallido Pedro Dias Juan, francés, floresteiro Diego de Verlanga Aluaro da Burgaa Aluaro Pato Juan Cadrado Afonso Reposteiro Fernando de Caluos Gomes Cansado Roy Garçía Juan Garrido Juan Beesteiro Enrrique, çapateiro Juan Coque Afonso da Pereira Juan Gonçalues, o moço Estebo de Prada, fynado -- XII Lopo Robyn. --XXV. |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 212 |
Rúa do Vilar e Fontaíña Canpo e Tendas Domingo Gato Ares d ' Arçúa Diego, çapateiro Gonçaluo de Ramuyn Pedro da Granja Lopo de Chorente Juan Fernandes Afonso Fernandes Afonso d ' Aluán Aluaro das Quintaas Juan Garçía. --VI Aluaro de Meyjonfrío Juan Cheo Rúa da Barreira Aluaro do Vale Gonçaluo da Proba Afonso Portogués Afonso Fol Gomes de San Pedro Juan de Lobazes, fynado Afonso de Córdoba.--XI Rúa Nova. |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 212 |
Afonso de Vilaboa Rúa dos Çapateiros: |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 213 |
Jácome, çapateiro Rúa da Pixotaría. |
[+] |
1487 |
VFD 204b/ 213 |
Diego, çapateiro. |
[+] |
1487 |
VFD 222/ 236 |
Jacó Cabaleiro, e enas casas en que mora Afonso Vaasques, çapateiro, que se fose a morar Samuel [Ciano], prateiro, e que mandauan e mandaron públicamente ena dita rúa aos que morauan enas ditas casas que doje fasta dia lues sigente fosen obligados de deyxar libremente e desenbargadas as ditas casas pera que a elas se fosen a morar e apartar os ditos judíos, o qual lles mandauan e mandaron en persona de Lyonor --------- moller de Gomes de Peyn e doutras molleres que ende estauan, pera que estas lo notificasen aos moradores das ditas casas que pera o dito dia las leixasen libres aos ditos judíos, so as penas contiudas ena dita ley, e o pediron por testimonio. |
[+] |
1487 |
VFD 222/ 237 |
Este dia os ditos juises feseron outro tal mandamento e so as ditas penas a min Ouro, moller de Samoel Çiano, prateiro, pera que o notificase ao dito seu marido pera que dentro do dito término se fose a morar e apartar á casa de Afonso Vaasques, çapateiro, e que lle darían libre. |
[+] |
1487 |
VFD 222/ 237 |
Johán Garrido, çapateiro e Galaz Lopes, criado do dito Roy de Camba, juiz. |
[+] |
1489 |
SMCP 26/ 104 |
Ano do nasçemento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quatroçentos e oytenta e nove annos dia esta feira nove dias do mes de janeiro dentro da yglesia de Sant Bertolameu que he en a villa de Pontevedra estando ende en conçello publico segundo que lo han de uso e de costume e conven a saber, el horrado señor Lopo de Montenegro juiz hordenario dela a e Gonçal Lopes de Montenegro e Gonçal de Santiago e Jacome Rodrigues e Tristan Tendero e Estevoo Martis regydores e Diego Tilleyro e Diego Çapateiro procuradores e en presençia de min Fernand Rodrigues notario publico jurado do dito conçello dos testigos de iuso escriptos paresçio ende presente Iohan Rodrigues da Pranchan procurador e administrador da hermita de Santa Maria do Camino e lazerados dela e dixo que el tina a dita atministraçion e cargo e que el non procurava su fasenda e ha dexava perder por procurar e reger a dita hermita e lazerados dela e que agora le repartia dineiros e tributos asy dela hermandat como dos penoos de Granada como a talla para o serviço de voso señor arçobispo aqui sy el e outros que viesen por procuradores ha dita hermita e lazerados e lazeradas della oubesen de contribuyr ennas cosas de pechos como cada uno dos outros vezinos que a dita hermita e obra e lazerados della se perderia e non sera ben regida nyn atministrada nin governada nin acharia quen fose procurador da dita hermita e lazerados dela por ende que pedia e pedeu aos ditos señores mandasen lle non fose deytado ningund repartimento de ningund dos ditos dineyros nin trebutos por cabsa do sobredito e logo os sobreditos juiz e regidores e procuradores todos en un acordo dixeron que por quanto o dito Iohan Rodrigues e procuradores da dita hermita e lazerados dela se ocupavan e descabavan de suas fazendas e por serviçio honrra e acatanento de nosa sennora he Virgen Maria abocaçion e lazerados dela e por serviço de Deus noso señor e por que mello fose a dita hermita e obocaçios e lazerados regidos administrada e procurada que ellos mandaron e mandavan que de aqui en adiante e para todo senpre jamays que ho dito Iohan Rodrigues e procuradores que despoys del viesen a dita hermita de Santa Maria do Camino non pagasen nin lle fosen deytado un contribuydo os ditos mrs. de talla do serviço do noso señor o arçobispo de Santiago nin da hermandat nin dos ditos penoos para ayda de Granada nin por alguna maneira e que sy algun ou alguns llo deytasen e repartisen os pagasen de sua casa propia aqui esto mandavan asy todo teer conprir agardar so pena de dus mill mrs. para a camara do señor arçobispo esto foy e pasou asy todo. |
[+] |
1491 |
VFD 204c/ 214 |
PADRÓN DA IRMANDADE DA ÇIDADE DE OURENSE DO ANO 1490, QUE SE FENESCEU POR SANTA MARIA DE AGOSTO DE 1491 Rúa Nova Paulos de Sousa Juan Gomes, xastre Juan Peres, o moço Juan de Noalla Gomes de Ramoyn Aluaro, ballestero Lopo Gonçales, barbeyro Afonso Fernandes, corrieiro Fernán Ferro Afonso Rodrigues Aluaro d ' Oseyra Andrés Afonso Pero Lopes, allcalde Ares d ' Arçúa Lopo de Canpo Ramiro Diego Fernandes Juan de Congosto Pero Gonçales, castellano Alvaro Gonçales de Çerreda, en el año de XCII, en abril Gomes de Peyn Juan Grande Domingo d ' Ouriz Fernán Rodriguez, que casou con la filla del Administrador Roy de Lagares Abraán do Canpo, judío Samuel Ciano, judío Afonso da Canba Juan Brabo Pero, çapateiro Pero Peres, casou en jullio de XCI anos Postores, Alvaro d ' Oseyra e Lopo, barbeiro Tirador, Afonso Fernandes, corrieiro Rua dos Arçedianos Gonçaluo Rojés Domingo Gonçalues Gonçaluo de Chantada Juan, carpenteiro Afonso de Syndrán, finou en Pascoal de Santo ' sebeo Martiño de Gordón Fernán Fernández Nugeyrol Fernán Cansado Ares Peres Pero Suares, casou en Janeiro de XC anos Afonso de Vilaboa Postor, Gonçaluo de Chantada Tirador, Pascoal de Santo ' sebeo. |
[+] |
1491 |
VFD 204c/ 215 |
Rúa dos Çapateiros Gonçaluo de Canba Afonso da Ynsoa Juan Dias Diego Dias, en mayo de XCII Gomes de Reboredo Gonçaluo de Çeboliño Alvaro de Canba Trebyño, notario, casou en janeiro de XC anos Pero, alfayate Gomes, tendeiro Juan Peres de Çerreda, o vello, finou en XXX dabril de XCII anos Grabiel Peres Juan Rodrigues Afonso Carballo Postor, Afonso da Ynsoa --Tirador, Afonso Caruallo Rua da Corredoyra Jácome, çapateyro Fernando de Malburgo Juan da Arca Pero de Monterroso Afonso Ares, çapateyro Fernando, ferrador Pero da Varra, fynou en janeiro de XCII anos Fernando de Canba Loys de Baçeyredo, finou en Pero de Monjoya Afonso de Rante Loys Jardín Ardellastres Fernando, ferreyro Vasco, alfayate Miguel, çarralleyro Ruy Chantre Diego das Cortes Alvaro, ferreyro Juan de Bamio Alvaro de Marco Payo Vasques Juan de Tribes Postor, Pero de Monterroso, Tirador, Loys de Baçeyredo Rúa da Obra Pero Cortido Juan Peres Afonso Vasques Rodrigo d ' Oleyros Postor e tirador, Juan Peres, xastre Rúa da Pixotaría Juan Cansado Jácome d ' Asperante Loys da Veiga, esqueyreyro Grigorio Gonçalues Juan de Rouçóos Juan d ' Oleyros Gonçaluo da Sylva Gomes Migués, carpenteiro Fernando da Madalena, casou en Postor, Luys da Veiga. |
[+] |
1491 |
VFD 204c/ 216 |
Tirador, Roy, esqueyreyro Rúa da Cima e Tendal da Figueira Gomez Pereyra Gonçaluo da Facha Andres de Çamora, casou en janeiro de XCI anos Diego, çapateiro Juan Pereyra, casou en Pero Pereyra Gonçaluo d ' Abral Fernando, carpenteiro Fernando, çapateyro Ares, barbeyro Ruy Marqués Juan Carneyro Ruy Novo Afonso Migués Ruy da Sylva Fernando Mourenço, çapateiro Lopo Rugel Pero de Sangiaao Nicolás, teçelán Fernando, asturiano Aluaro de Pol Juan Freyre Pero, pedreiro Fernando Martis, muyñeyro Postor, Roy Novo. |
[+] |
1491 |
VFD 204c/ 218 |
Tirador, Fernando de Çea Rúa da Ayra Apariçio de Parada Vasco de Pumar Juan de Çeboleyros Gonçalvo, forneyro Lopo, ferreiro Lopo Robyn Juan d ' Escalante Pero, ferreyro Aluaro d ' Amoeiro Aluaro Nunes Juan d ' Aguilar Estebo, ferreiro Gonçalvo da Torre Postor, Lopo, ferreiro.--Tirador, Lopo Robyn Rúa das Chousas Afonso Ovilleyro Jácome, teçelán Juan Pereyras Jácome de Deça Gomes Yanes Juan de Ribadeu Enrique do Rigeyro Afonso Coengo Loys da Cabreyra Gomes Rugel Payo de Matamáa Vasco d ' Azebieyro Riba de Miño, en abril de XCII Loys, albardeyro Tomé, çapateiro, casou en novembro de XC anos Afonso de Castroverde Aluaro de Goyán Fernando, ferreyro Postor, Payo de Matamáa --Tirador, Afonso Ovilleiro Rúa do Pumar e Pelouriño Juan Coque Afonso da Pereira Enrrique, çapateiro, fynou en XVII de jullio de XCII Juan Garrido Gomes Cangado Juan Soutiño, fynou despois da vendimia de XCII Afonso Reposteiro Aluaro Pato Pero da Touça Pero Diaz finou en março de XCI anos Fernando Vaasques Juan Fermoso Diego de Balboa Garçía López Gomes, tendeiro Postor, Afonso da Pereyra --Tirador, Juan Fermoso Rúa do Vilar e Fontayña Juan Garçía Pero Galano Afonso de Deça Afonso Lopes Fernando Migués Afonso do Tojedo Afonso Pereiras, alcalde Fernando Migués Postor e tirador, Afonso de Deça Rúa da Barreyra Gomes d ' Arçúaa Afonso Fol Gonçaluo da Proba Pero d ' Olbeda Fernando Domingues Gonçaluo Coello, en IIII de jullio de XCII Grigorio, teçelán Fernando de Cyrgaz Gomes, ferrador, finou en mayo de XCI Ruy Caao Fernando, ferrador Juan Fernandes, forneiro Lopo Curto Vasco, ferrador, casou en Pero de Canba Ares de Carballido Aluaro da Burga Juan Cadrado, o vello Fernando de Calbos Juan Magosto Francisco de Cusanca Juan Cadrado, o moço Postor, Fernando de Calvos --Tirador, Juan Magosto Rúa do Canpo e Tendas Ruy Fernandes, xastre Gonçaluo de Ramoyn Lopo de Chorente Afonso Fernandes Aluaro das Quintaas Alvaro de Meyjonfrío. |
[+] |
1494 |
DAG L53/ 70 |
Yten voσ aforamos a caſa τ pelameo que soya teer Alfonſo Yse, çapateiro, a qual parte con outra caſa en que voσ moradeσ, τ parte con outra de Aluaro Carneiro, a tal preito τ condiçon que labredeσ τ paredeσ ben todo como se non perca con mjngoa de labor τ de bõõ paramento, τ daredeσ de renta cada añõ, voσ as ditas personas, da leira dos moinos doσe pareσ de branquas τ da leira de Ribela quinσe pareσ de branquaσ todo a obençia do vistiario, τ daredeσ da caſa τ pelameo da Ponte quinσ pares de branquas as vniuerſarias, τ non benderedeσ njn ſupiñoraredeσ este dito foro sen liçencia do dito mosteiro, τ cada persona com̃o soçeder en este foro, que se beñã preſentar por persona ante o abbad τ conbento dentro en trinta dias primeiros, so pena de perder o foro, τ eu, o dito Juan de Caſa Noba, que presente estou, aſi reçibo o dito foro τ obrigo a myn τ a meus beñs τ das ditas personas de o conprir τ goardar segundo dito he, τ noσ, o dito do abbad τ conbento, aſi vos lo outorgamos τ mandamos faser duas cartas, anbas en ṽñ tenor, partidas per a b c, hũã delas firmada de noso nome τ selada con noso selo pendente. |
[+] |
1494 |
OMOM 291/ 447 |
Pedro o Novo, fillo de Juan Gonçaluez, çapateiro. |
[+] |
1496 |
FDUSC 379/ 512 |
Juan çapateiro, vezino de Puerto de Corcuvyon, e Pero Maçias e Pero Soares, feligreses del dicho benefiçio. |
[+] |
1498 |
GHCD 100/ 438 |
En la cibdad de Santiago veynte e ocho dias del mes de otubre ano del nascimiento de nuestro Señor ihsu xpisto de mill e quatrocientos e nouenta e ocho años. este dicho dia mes e año en la Rua del camino de la dicha cibdad dentro de las casas de morada e palacios de la señora doña orraqua de moscoso e jaziendo doliente en cama la dicha señora doña orraqua de dolor e enfermedad que dios nuestro Señor touo por bien de le dar e en presencia de mi el notario publico e testigos de yuso escriptos luego la dicha señora doña orraca diso que con su seso e entendemento otorgaua e otorgo vna su manda e testamento que en su mano tenia cerrada dizendo que la otorgaua e otorgo segund que en ella se contenia e que se Recordaua e Recordo bien de los herederos e cumplidor legatos e cosas en ella contenidas e en la dicha manda mas cumplidamente se contenia segund que estaua cerrada e sellada a los quales dixo que dexaua e dexo por sus herederos e cumplidor e Reuocaua e Reuoco todas las otras mandas e codicillos e testamentos que ouiese fechos que queria que non valiese saluo esta dicha manda, que por ante mi notario e testigos otorgaua e otorgo e por ella apartaua e aparto a todos los otros sus parientes e parientas en cinco sueldos e que cotaua la dicha su manda en la pena en ella contenida. la qual daua e ponia en mano de mi el dicho notario disiendo que me pedia lleuandola dios nuestro Señor para sy desta presente vida la diese signada de mi signo en manera que fesiese fe a los dichos sus herederos e cumplidor e testamentarios e todas las clausolas legatos e cosas de que en ella se fasia mencion, la qual dicha manda yo el dicho notario lleue cerrada e la dicha señora doña orraqua me dio e entrego segund e como dicho es, presentes a ello por testigos llamados e Rogados, el bachiller francisco del espinar, e juan despaña, e ares do val, sastre, e antonio peres e juan cotrin çapaterios e pedro despaña vesinos e moradores en la dicha cibdad juan despaña franciscus baca. s E despues desto en la dicha cibdad de Santiago treynta dias del dicho mes de otubre del dicho año del nascimiento de nuestro Señor ihsu xpisto de mill e quatrocientos e nouenta e ocho años antel honrrado pedro daroça justicia e alcalde hordinario de la dicha cibdad e en presencia de mi el dicho notario e testigos de yuso escriptos parescio ende presente el señor don bernaldo de moscoso fijo legitimo herdero de la dicha señora doña orraqua e dixo e exposo por palabra antel dicho alcalde que por quanto la dicha señora doña orraqua su madre era falescida desta presente vida e antes de su falescimiento avia otorgado e otorgara por ante mi el dicho notario e testigos vna su manda e testamento la qual diera e avia dado cerrada a mi el dicho notario que pedia e pidio al dicho alcalde que de su oficio compelese e mandase a mi el dicho notario presentase antel la dicha manda cerrada segund que la dicha senora su madre la avia dado e otorgado e asy presentada la mandase facer abrir e publicar por quanto se entendia della aprouechar. |
[+] |
1500 |
HGPg 90/ 179 |
Por eſto adiante contjnido que vos, o dicto Juã Roges τ voſa muller nos diades dentro ena çiudade de Orenſe , vna caſa ena rrua dos çapateyros con vn leyto τ vna cama de rroupa que ſea oneſta para tres o quatro perſonas quada τ quando que ala forẽ algum ou algunos rreligioſos deſta caſa; τ por eſto que nos aſi abeis de dar τ conprir vos fazemos honra τ graça deſte foro que o ayades por voſo, libre τ quite de outro foro τ cẽſſo algũ τ eſto que ſobre dicto he nẽ parte delo nõ benderedes nẽ deitaredes nẽ ſupinoraredes nẽ outra nẽgua cumutaçiõ faredes ſen que nos primeiro τ o dicto noſo moſteyro ſeamos frontados τ requiridos tres vezes por notario τ carta τ nos entonçes nõ lo querendo por lo juſto preçio que lo diades a tal perſona que ſea ſemital de vos manſo τ ſeguro que mãde labrar τ rreparar τ pagar todo noſo dereyto en cada vn anno en paz y en ſaluo a nos y ao dicto noſo moſteyro τ cumpla los verbos e cumdiçiones ſuſo dictas; e poſto entre nos las dictas partes, que la parte que contra eſto for ou paſar que peite a parte agardante por nomme de pẽna e puſtura dous mill mrs bellos y a voz del Rey outros tantos peite y a pẽna paga ou nõ, eſta carta y o enela continido fique firme τ balla durante o dicto tẽpo τ vozes. |
[+] |
1500 |
OMOM 296/ 455 |
Testigos que fueron presentes: Ruy Mazeda, çapatero; e Fernand Vazquez, pintor, vezinos de la dicha çibdad; e Aluaro Rico, vezino de Villamor. |
[+] |
1502 |
HGPg 51/ 127 |
Afonſo de San Tome τ Fernãdo d Argonde e Juan Afonſo, çapateyro, viziño da dita çiudade. |
[+] |
1510 |
GHCD 111-25/ 540 |
En la cibdad de Santiago veynte e dos dias del mes de nobenbre ano del nascemiento de noso señor ihu xpo de mill e qynentos e diez anos este dia sobre dicho estando dentro del ospytal Real de señor santiago en presencia de mi alonso gra. notaryo e escriuano de las obras del dicho ospytal e de los testigos de yuso escriptos parescio ende presente ju. o de san ju.o cantero avytante enla dicha cibdad de santiago e dyxo que por Razon que la obra dela portada del Rifytoryo de peregrynos sanos del dicho ospytal fuera Rematada en ju. o de marquyna quantero en precio e quantia de cincoenta mill mrs. para que la obyese de hazer e labrar conforme ala traça de mestre enRique e con las condyciones para la dicha obra fechas por el dicho mestre enRique la qual dicha obra el dicho ju. o de marquyna cedera e traspasara enel dicho san ju.o para que la fiziese e labrase segundo quel estaba obligado de manera que lo quytase della por ende dixo quel tenia fecha e labrada la dicha obra por la dicha traça e condyciones para ello fechas por el dicho mestre enRique e porque en vna condicion dezia quel ofycial o maestro que tomase la dicha obra fuese obligado de la fazer e labrar por la dicha traça e condyciones avysta e contentamiento del muy R.do e manifico senor obispo de mondodedo o dela persona que su señorya mandase e que dyese fyanças llanas e avonadas para ello..... dio.... por sus fiadores..... a pero gallego çapatero e alonso garcia xastre..... |
[+] |
1516 |
OMOM 300/ 460 |
Sepan quantos esta carta de vençion vieren commo yo, Juan do Rego, çapatero vezino desta çibdad de Villamayor de Mondonnedo, que soy presente, otorgo y conosco por esta presente carta que vendo para en syenpre jamas por jur de heredad, conviene a saber que vendo a vos, Pedro dos Lagos, çapatero, vezino ansy mismo desta dicha çibdad e a vuestros herederos e suçesores que despues de vos vinieren unas casas que yo tengo en la rua del Pumar, en que al presente moro . |
[+] |
1516 |
OMOM 300/ 460 |
A qual dicha casa ha por testadas e linderos de la parte de çima en casas de Marina de Gonteriz, e de la parte de debaxo testa en casas de Juan Garçia, çapatero, e del salido della e vinnas que fueron de Pedro Capelan, que Deus aya, que agora llevan sus herderos e de fuera testa en la calle e caminno publico que va desta çibdad para el sennor San Lazaro, por las quales dichas demarcaçiones e testadas son conoçidas las dichas casas, las quales vos vendo con su salido [. . ] entradas e salidas [. . ], aguas vertientes por preçio e contia de çinco mill morabetinos pares de blancas desta moneda usual e corryente en estos reynos, que des blancas viejas e tres nuevas fazen el morabetino, con tal que vos, el dicho Pedro dos Lagos, aveys de pagar al monesterio de San Martino de los Picos, estramuros desta çibdad, de cada un anno seys morabetinos viejos de universaria, e a esta yglesia de Nuestra Sennora de Mondonedo tres morabetinos viejos por universaria de cada un anno, e con las dichas universarias segundo que las casas deven ansy vos las vendo por el dicho preçio de los dichos çinco mill morabetinos, de los quales dichos çinco mill morabetinos pares de blancas reçebi en dineros y en prendas de plata [. . ] realmente [. . ]. |
[+] |
1516 |
OMOM 300/ 462 |
Juan Garçia e Vasco Yannes, e Ruy de Bustante, çapateros, vezinos de la dicha çibdad, e Juan de Frexido el moço, criado del dotor Ayllon, el qual firmo como testigo, Juan de Frexido por testigo. |
[+] |
1519 |
VFD 122/ 222 |
Yten, me debe Aldonça Çapateira quatro baras destopa delgada, e quedou de me dar por elas quatro baras de lenços estreyto. |
[+] |
1577 |
SMCP 52/ 159 |
Testigos Pedro Alvaro sarraleyro e Pero de Portomarin sastre e Antonio Ferreyra çapateyro vezinos desta vila de Pontevedra en fe do qual eu o dito notario ante quen pasou firmey aqui de meu nome. |
[+] |
1577 |
SMCP 52/ 162 |
Que paga en cada huun anno para sempre Fernan Gomez çapateiro por la sua casa da Çapateria en que bive que foy de Pedro de Canba e el ouve de [en blanco] seys mrs. velbos. |
[+] |
1577 |
SMCP 52/ 162 |
Que paga en cada huun ano para sempre os fillos de Fernando de Millan o moço çapateiro defunto e agora paga Mayor de Çendoy sua moller que foy e moller que agora he de Juan Alvares çapateiro oyto mrs. vellos por la casa que esta enna çapateria que foy do dito Fernando de Millan. |
[+] |
1577 |
SMCP 52/ 162 |
Que pagava Alvaro Alvarez çapateiro çinquo mrs. vellos en cada un anno por la casa que foy de Alvaro Louro que esta enna çapateria çinquo mrs. vellos. |
[+] |
1577 |
SMCP 52/ 162 |
Jaz a escriptura dela enna nota de Juan Alvaro Gago notario esta casa tena a moller que foy de Diego Çapateiro que a comprou a Ynes Garçia moller que foy de Martin Varela e non quer pagar. |
[+] |
1577 |
SMCP 55/ 167 |
Que paga en cada huun anno Juan d -Orega çapateiro viinte mrs. vellos de foro por la horta que ten cabo do espital de Santa Maria do Camino. jaz a escriptura desto ante Francisco Fernandez notario. |
[+] |
1577 |
SMCP 55/ 168 |
Ha de pagar Juan da Caal çapateiro por huna herdade que labra en Taboas dies mrs. |
[+] |