logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de borreiro nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 7

1349 FDUSC 209/ 211 Nos Pero Eanes de Villachââ, da friigresia de sam Migel de Pereyra, et mina moller Marina Martinz, dita de Borreyros, fazemos pleyto et prazo em duzentos morauedis coutado a Loppo Pelas, despenseyro do cabidôô de Santiago, et a sua moller Costança Uaasquez, assy que deste sam Martino primeyro que uen ata onze annos compridos nos seamos seus fiees seruiçaes et vasalos sen outro sennorio ninhuun enno seu cassal de Çima de villa, que he enna dita vila et friigresia con suas cassas, chantados et con todas suas dereyturas uquer que for a montes et a fontes, sigundo que o suya têêr Johan de Borreiros, marido que foy de min Marina Martinz, cona medade da herdade da Freyria; et auemos auer a medade da froyta do cassal que soya têêr Martin Bodan, enno qual dam a nos em pobrança seys armentios et quinze rexellos; do qual gââdo nos auemos de meter o terço; et por ben feytoria, a min Marina Martinz huna saya de ualançina et duas oytauas de pan doadas et huna enprestada da qual pobrança et benffeytoria nos outorgamos por bem pagados con huun carro. [+]
1365 BMSEH B6/ 361 Era de mill e quatroçentos e tres annos oyto dias do mes de mayo sabeam quantos esta carta virem como eu Rodrigo Estevees vesinno et morador que soo da villa de Bayona de Mynnor por mi e por toda mynna vos vendo et pra todo sempre iamays por ius derdade em maanno et en poder meto avos Fernan Eans clerigo rreitor da igllia de sam Martin de Borreiros et cada vosa vos convem asaber huan cassa que eu ey en esta villa de Bayona na rua que chaman de Gonçalo Eanes da veynna a qual dita casa parte de hun cabo per parede con casa enn que ora mora Aldonça Eanes do souto e da outro cabo parte con casa de que he huna meatade de fillos de Iohan Peres do penedo e a outra metade de vos dito Fernan Eanes como son conbo et con seu eixido que vay sair no muro da congostra da lagarteira que vay pra igllia et ven sair a dita rua que chaman de Gonçalo Eanes da veynan aqual rua vay pra carpynçaria aqual dita casa e eido vos mando con todas suas entradas et saidas e perteenças et dereituras que lle perteesen et perteeser deven de dereito por preço çerto de moravedis que amin et a vos aproveite conven a saber por oyto çentos moravedis de brancas de des dineiros o moravedi os quaes ditos moravedis conosco e outorgo que me foron dados et pagados et a meu ius en poder passados sem mingoa et condiçon nehun et renunçio que nunca ende possa diser o contrario por min nen por outro posmin en iuso nen fora del iuso et sseo disses que me non valla nen sea resebido et a ley que dis que possa poer esta eixecuçion desante doce annos et a todos los outros dereitos e foros et husos e costumes et rasoes et eixeçioes et deffensores que o contrario desto podesem seer oque me posse chamar que non vallam nenn aproveitem Et se esta dita casa mais val queo iusto preso eu volo dou em pura doaçon assy como doaçon mellor pode seer dada entre omes pos bem et aiuda que devos recebi et entendo arreseber Et toda vos et ius et auçon ssenorio et propiedade queen na dita casa avia et aver poderia sem quealquer rason et pos qualquer ques mamoria dem et dasminnas maos otiro et collo et a vos dito Fernan Eanes et vossas noso otraspaso et ponno deste dito dia endeante por todo sempre por esta presente et con a qual dita venta et doaçon que vos da dita casa feço me obligo avos empar et deffender adereito de quem quer que vos ssobrela embargo queser faser ssobligaçon de todos meus beens que pra elo obligo Et quero et outorgo que se algua pessoa assy damina parte como da estranna contra esta venda et doaçon qysses aqui perla desffaser en todo ou em parte delo que non possa et sea ayra de deus et amynna maldiçon et ao ssenor da terra pos pena peite mill moravedis de moeda ssobre dita et contra avos demandas ante vos parte do brado et sua demanda non valla et esta carta ficeson et firme et valla pelo todo sempre iamays feita a carta en Bayona de minnor o dia et mes et Era sobre ditos testes que a esto foron presentes Iohan de Parada et Diego Mitys et Iohan de Castrelos et Domingo Fernandes alfayates et Alvaro Mitys mercador visynnos desta villa de Bayona. [+]
1368 ROT 74/ 428 Martin borreiros coengos de Tui avido diligenter tratado sobre este negoçio que se segue min Nunno gonzalez notario de Tui presente con as testes adeante escriptas os ditos vigairo do dayan e cabidoo por nume do cabidoo deron e outorgaron afforo a Pero Duran çapateiro de Tui et a duas vozes apos el en huna meadade e a Gonçalvo eannes çapateiro de Tui et a sua moller Maria eannes et a duas vozes apus elles en outra meadade conven assaber a herdade que jaz enna veiga de Varzea enna fligresia de Maloes aqual parte da huna parte con a herdade de Iohan Ffanimbro et da outra con a herdade de Lorenço perez juiz et entesta ena pedra de Varzea de hunu lado et do outro enna herdade de Pero Annes de Gundar. [+]
1368 ROT 76/ 430 Martin borreiros. [+]
1368 ROT 77/ 431 Martin borreiros. [+]
1369 ROT 78/ 432 Sabbado tres dias de ffevreiro seendo juntados enna cappela de Santa Maria enna iglesia de Tui. alvar rrodriguez dayan. affonso gonzales arçediago de minnor. gonçalvo perez thesoureyro. martin borreiros . stevo domingez. apariço perez coengos de tui ffazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobre esto quesse ssege en presença de min Nunno gonzalez notario de tui e testes adeante escriptas. [+]
1487 SMCP 45/ 145 En a vila de Pontevedra dentro de la santacristia de la yglesia de San Vertolameu da dita vila estando ende en concello publico segun que lo an de uso e de costunbre el onrado señor Lope de Montenegro juiz hordinario da dita vila e sus anexos e tenente das torres dela por lo reberendo señor don Alonso de Fonseca arçobispo de Santiago e Gonzalo Perez de Montenegro e Pero Prego e Tristan Françes e Jacome Rodrigues e Gonçalvo de Santiago e Estebo Martinez regidores da dita villa et Juan do Ribeiro e Vasco Borreiro alcaldes hordinarios da dita vila e Diego Telleiro e Juan Garçia de Samieira procuradores da dita vila paresçio ende presente Juan Rodrigues da Prancha procurador e administrador da iglesia e ermita de Santa Maria do Camino et dos lazerados e lazeradas da malataria de dita hermita e por ante mi el escribano publico e testigos de yuso escritos por palabras diso que por quanto por los ditos señores do dito concello lle fora dado lançado o dito cargo da dita administraçion da dita iglesia hermita e lazerados dela os caes con las esmolas e rentas de dita iglesia e ermita se mantina e enrequeçia e al tenpo de sus falesçimientos deixaban bes mobles asi moventes como raizes e que delos non deixaban fillo nen filla que oubese de herdar os ditos bens. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL