logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de cobre nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 120

CDMACM 110c/ 180 Requerimiento que feso el obispo don Francisco al conçello de Vibeiro que lle desen os cobres para faser os alcaldes en la dicha villa. [+]
1278 PSVD 55b/ 261 Ende uos mando, uista esta mi carta, que fagades uenir ante uos todos aquellos de que se uos el maestro o el que touiese los logares por el querellados en esta razon e aquellos que ende tienen algunos herdamientos que pertenezcan a la Orden d ' Ucles de que non tienen cartas del maestro nin del cabildo que ge las tornedes todas e las entreguedes al maestro, don Pedro Muniz, e aquellos que . . . de ueer por el, saluo si alguno hy ouuier que el comendador o el prior que estudiesse en el logar que echase algunos heredamientos en por uos que sea prouado que la Orden cobre su heredamiento e que de las den al que la touier, descontando los fructos que ende leuar; e de si se alguno y ouuier que algun derecho en ello contra . . . demandalo por ante mi e yo le fare fazer todo complimento de fuero e derecho. [+]
1281 HGPg 55/ 133 Dou a mia arameña τ o morteyro de cobre a Santa Maria de Monte de Ramo para a capella. [+]
1292 CDMACM 141ca/ 241 Et porque sobresto veo a min don Aluaro vuestro bispo et me mostrou de commo Martin Peres et Afonso Peres de Çeruo et Fernan Boo homme et Juan Martines de Lagoa et Iohan Gomes de Fornelos et Juan Franquo foran a el de vosa parte et le pediron por vos que fose y e que lle dariades os cobres de hommes boos de que fezesen alcaldes et juyz asi commo cada anno por cada San Iohan auiades acostunbrado de los dar segund paresçe por hun estromento que fesera et signara Fernan Yanes notario publico dese lugar et me pedio merçed que touiese yo por bien que vsasen el de fazer y alcaldes et juiz de los honbres dese lugar qual vos diesedes para lo seer segundo que lo avian vsado los obispos que en Mondonedo fueran ante del et el fasta que yo pusiera y por alcalde a Pedro Rodrigues el sobredicho. [+]
1292 CDMACM 141ca/ 241 Porque vos mando que vista esta mi carta le dedes los dichos cobres de que escoia et faga alcaldes et juiz fasta el dia de San Iohan primero que viene et dende en adelante cada anno segundo que lo el solia fazer. [+]
1292 VIM 18/ 92 Et porque sobr -esto veo anque Dom Aluaro, vuestro Bispo, me mostrou de commo Martin Peres et Alfonso Peres de Ceruo et Fernan Boohommme et Juan Martines de Lago et Iohan Gomes de Fornelos et Juan Franquo foran a el de vosa parte et lle pediron por vos que fose y et que lle dariades cobres de hommes boos de que fezesen alcalde et juiz, asi commo cada anno por cada San Iohan auiades a costumbre de los dar, segundo paresçe por hun estromento que fesera et signara Fernan Yanes, notario publico dese lugar, et me pedio merçed que touiese yo por bien que vsasen el de fazer y alcaldes et juiz de los honbres dese lugar, qual vos diesedes para lo seer, segundo que lo auian vsado los Bispos que en Mondonnedo fueran ante del et el fasta que yo pusiera y por alcalde a Pedro Rodrigues el sobredicho; et si despues desto quisierdes mostrar por preuilegios o por cartas o por vso o por otra razon qualquer que en otra guisa deue ser, que lo mostredes todo a Marchus Beneuent, mi alcalde, que yo enbio a esa tierra para librar muchas cosas que son mi seruiçio, a quien mande que recebiese todo el recabdo que sobr -esto mostrasedes et que me lo enbiase escripto et sellado con su seello porque lo liurase yo commo fallase por derecho; porque uos mando que vista esta mi carta, le dedes los dichos cobres de que escoia et faga alcaldes et juiz fasta el dia de San Iohan primero que viene et dende en adelant cada anno segundo que el solia fazer. [+]
1350 FMST [11]/ 512 El concejo deue a dar al arçobispo o a su vicario seys onbres buenos desa villa cada ano por cobres; dos quaes deue escojer dos e darlos por justicias e faserles jurar en sus manos o de su vigario, se el non for presente et se estas justicias fueren presentes, que tengan e garden o senorio do arçobispo en todas las cosas e sus derechuras e las derechuras del concejo e de los onbres de fuera. [+]
1350 FMST [16]/ 535 Primeyramente o tenporal e o concello ha de faser tres cobres e de aqueles cobres ha de faser o arcobispo dous alcaldes. [+]
1350 FMST [17]/ 536 E o concello deuelle dar dous cobres, e faser o arçobispo ou seu vicario dos dous cobres duas justicias, e deue fazer o juez e o notario ena dita vila. [+]
1350 FMST [24]/ 548 Primeyramente a torre de Teix; iten o castelo de San Payo e val tezentos mrs. enas desmas de Redondela e mays a pertegueria e a portagee da ponte de San Payo; iten o castelo d ' Aravelo; iten en Pontevedra a torre da cerqua e a torre da Ribeira que ten o arçobispo en sua mao; o castelo de Lobeyro e a pertegueria dos Regengos de Salnes; iten o castelo d ' Oeste; iten a Rocha de Padron; iten a torre de dentro da vila de Padron; iten o castelo de Rochaforte; iten a iglesia de Santiago e as torres da praça; iten a torre da vila de Muro; iten o castelo de Jallas; iten o castelo das Encrouas; iten o castelo d ' Alcobre; iten a casa de Chapa; iten ha de auer a casa de Salceda; iten a casa d ' Alueyroa. [+]
1371 CDMACM 141da/ 242 Et liuda o dito Gomes Peres en nome do dito sennor obispo frontou et protestou contra os ditos homes boos et alcaldes et jurados que teuesen et conplisen o dito custume et por quanto por la dita festa de San Iohan eran tiudos de dar cobres de alcaldes ao dito sennor obispo en cada hun anno que teuesen por ben de los dar para el tomar quaes queser segund era custume et se o asi fazer et conplir qusesen que farian ben et dereito et conplirian o dito custume et se o faser non quisesen que protestaua que non fose perjudiço do dito sennor obispo et que por elo non perdese o dito custume nen correse tenpo et protestaua de o auer et cobrar o dito sennor obispo con as custas et interese et pedia testimoio para guarda do dito sennor obispo et del en sen nomme. [+]
1371 CDMACM 141da/ 242 Et os ditos alcaldes et jurados et homes boos diseron que vian et oyan a carta do dito sennor obispo et que eles non estauan a tenpo de dar taes cobres nen los podian dar por quanto aqui estaua en este lugar por alcalde del rey Fernand Peres d -Andrade que quan do aqui era posto por el rey alcalde que eles non podian nen eran acustumados de fuzer alcaldes de foro nen de dar taes cobres et por ende que os non podian dar mais quando aqui non ouuese alcalde del rey et eles ouuesen de fazer alcaldes de foro que eles guardarian o dito custume ao dito sennor obispo et que lle darian os ditos cobres et que lle ficase sobre elo a saluo todo seu dereito en outra maneira que non eran teudos a dar os ditos cobres. [+]
1373 CDMACM 115/ 191 Item enna cosina hua caldeyra de cobre con seus ferros et hua peella et hun almadraque longo enna cama dos ommes et hun alfamer de paaço et hua manta branqua. [+]
1375 GHCD 81/ 384 Primeyramente os bees mouelles que eu ey et de que me poso Acordar, son estes: huas decretaes et sexto et clementinas muy ben glosadas especulo muy boo et a nouela de ioan andres en dous volumes sobre las decretaes et a nouella de ioham andres sobre lo sexto liuro. o Innocentio grouffido arcidiano ioam monge. instituta. compostellano. breuiario boo et outro breuiario que tem aluar affonso en Salamanca a peñor de iohan Rodriguez paguenlle o que sobrel tem et cobrenno. [+]
1375 GHCD 81/ 384 It. outro breuiario que leuou de min Martim eans cappellam da magdanella et cobroo del por mia carta ioham perez carolos cobreno de cada huum delles et outros liuros de dereyto. [+]
1380 MB 59/ 467 Item as casas de Padron que tem allugadas Domingo Cobrenbo por nove libras de branquos que ella leyxou por o altar grande de Santa Maria. [+]
1418 LCS [121]/ 85 Enno anno do Nasçemento de Nosso Señor Jhesu Christo de mill et quatroçentos et dez et oyto annos, o primeiro dia do mes de janeiro, este dito dia seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago juntados enno moesteiro de San Payo d ' Ante Altares por crida de anaffil segundo han de usso et de custume, presentes ende Fernan Aras Xarpa et Pero Eanes Abraldes, alcalles, enna dita cidade et Juan Aras da Caña, Fernan Gonçalves do Preguntoiro Afonso Fernandes Abril, Martin Gales, Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Alvaro Afonso Juliate, regidores jurados enna dita çidade et en presença de min Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade et das testemoyas adeante scriptas, logo enton o dito conçello et alcalldes et regidores et omes bõos sobre ditos disseron que por quanto segundo custume antigoa et as abinças et conposições que foran feytas et outorgadas entre os arçobispos que foron enna iglesia de Santiago et o dean et cabidõo da dita iglesia et entre o dito conçello en que se contiian que o dito conçello dese en cada hũu anno ao dito señor arçobispo de Santiago ou a seu vigario ou a aquel que seu poder ouvese para elo dose omes bõos visiños da dita çidade por cobres so seelo do dito conçello para que dos ditos dose omes o dito señor arçobispo o a quel que seu poder para elo touvese tomase et eligise dous deles que os lle aprovuese et os dese por alcalles enna dita çidade en quel anno que lle foron dados por cobres, por ende que deles en conprindo et agardando as (costumes antigoas?) et aviinças et conposiçoes que sobre esta rason pasaran et foran outorgadas ontre os ditos señores arçobispo et cabidõo et entre o dito conçello et outrosi que por quanto era de usso et de costume apoblado et husado de longo tenpo a esta parte que o dito conçello nomease hũu home bõo que fose visiño da dita çidade que nomease os dous et que aqueles dous por el nomeados nomeasen onse omes et aqueles ende nomeasen dose omes bõos por cobres, por ende que eles davan et deron poder conprido a Bernald Eanes do Canpo que presente estava para que nomease os ditos dous omes et logo o dito Bernald Eanes por vigor do dito poder que para esto lle foy dado por lo dito conçello nomeou aos ditos Gomes Rodriges et Alvaro Afonso, os quaes nomearon os onse que son estes que se sigen: [+]
1418 LCS [121]/ 86 Johan Gonçales da Fageyras demandador et Turibio Fernandes et Rui Martines, zibicheiros et Fernan Peres et Gonçalvo Gomes, toneleiros, et Juan Rasquino et Aras Fernandes, correeiros et Garçia Eanes criado do dito Alvaro Afom et Pero Cerviño, o vello, et Fernan Varela do Camiño et Fernan Beeites, visiños da dita çidade et estes onse omes nomearon por cobres a Gomes Rodriges, bachiller, Maartin Galos, Juan Fernandes Abril, Aras Chantreiro, Vaasco Fernandes Troquo, Vaasco Gomes de Marçoa, Aras Peres da Cana, Afonso Fernandes Abril, Vaasco Peres Abril, Johan Aras da Cana, Juan da Cana, Juan Martines, os quaes asi nomeados nomeou por o dito conçello fiel ao dito Pero Cervino ao qual foy dado poder que presentase en nome do dito conçello et por o seelo das tavoas do dito conçello et por seelo das tavoas do dito conçello os nomes dos ditos dose omes bõos que avian declarados por cobres a nosso señor o arçobispo de Santiago don Lope para que o dito señor arçobispo dese dous deles por justiças este anno aqueles que aprovuese aa sua merçed. [+]
1418 LCS [122]/ 86 Despois desto en este dito dia, estando o moyto onrrado en Christo padre et señor don Loppe de Mendoça, arçobispo de Santiago ennos seus paaços que son açerqua da sua igllesia de Santiago et en presença de min o dito Rui Martines, notario et das testemoyas adeante scriptas, paresçeron ante o dito señor arçobispo os sobreditos Pero Leiteiro et Alvaro Gil, procuradores do conçello da dita çidade et presentaron dito conçello os ditos cobres que levavan en scripto so o dito seelo das tavoas do dito conçello et pedironlle que os reçebese et de como lles presentavan pedian a min, notario, testemoyo para garda do dito conçello et seu en nome del. [+]
1418 LCS [122]/ 86 Et o dito señor arçobispo diso que reçebia os ditos cobres et que os avya por presentados. [+]
1418 LCS [123]/ 86 Despois desto en este dito dia, estando o dito señor arçobispo en hũa camara dos ditos seus paaços et en presença de min o dito Rui Martines, notario, et dos testemoyas infra scriptos, enton o dito señor arçobispo disso que por quanto oje este dito dia os procuradores do conçello da dita çidade avyan presentado ante sua merced en escripto et so o seelo das tavoas do dito conçello os nomes de dose omes bõos vesiños da dita çidade por cobres para que el dito señor arçebispo dese dous destes omes bõos por alcaldes enna dita sua çidade este dito anno, segundo custume antigooa que el reçebera os ditos cobres et por ende que visto os ditos que lle asy foran dados et presentados so o dito seello como dito he, que dava et nomeava et eligia por alcaldes enna dita çidade este dito anno a Martin Galos et a Juan Ares de Caña que presentes estavan et dos quaes logo tomou juramento sobre santos Avangeos que corporalmente con suas maos tengeron que eles et cada hũu deles hussassen do dito offiçio ben et verdadeiramente gardando serviço de noso señor el rey et do dito señor arçobispo et da sua igllesia de Santiago et prol comũu da dita sua çidade et dos visiños et moradores dela et fesesen conprimento de dereito assy a o grande como ao pequeño et os ditos Martin Galos et Juan Aras asy o juraron et prometeron faser et conprir. [+]
1418 LCS [143]/ 111 Iten que despendestes en viño et froyta et papel et çera quando seelaron os cobres para facer os alcalles por janeiro, quatorse moravedis. [+]
1419 CDMACM 141daa/ 242 Conçello et homes boos da villa de Viueiro nos obispo de Mondonedo vos enbiamos noito soudar fazemosuos a saber que nos queseramos yr alo para esta festa de San Iohan et demandar os cobres segundo auemos de custume et non podemos alo yr por quanto somos conbidado de Aluaro Peres de Osorio pare seer seu conpadre pero se nos queserdes os cobres fazer nos yremos ala despois et en tanto enbiamos ala a Gomes Peres noso home que o proteste et vos teede por ben de lle dar aquela resposta que entenderdes que he perteesçente. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et despois desto anno sobredito enno dito dia lues que era veynte et seis dias do dito mes de juyo et en presença de min o dito Fernand Gonçales de Caruallido notario et das testemoyas a juso escriptas estando dentro enna iglesia do moesteiro de San Françisco da dita villa de Viueiro presente o dito sennor obispo et a mayor parte dos homes boos et jurados do dito conçello o dito sennor obispo requireu et frontou aos ditos homes boos et jurados do dito conçello que estauan presentes que lle desen os cobres segundo que deuian para el tomar et nonbrar deles dous homes quaes el vise que eran mais perteesçentes pare que fosen alcaldes este anno enna dita villa de Viueiro enno qual farian ben et dereito et aquelo que eran tiudos et obligados de faser se non que protestaua commo desuso. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et despois desto quarta feira vynte et oyto dias do dito mes et anno sobredito en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido notario sobredito et das testemoyas de juso escriptas enna iglesia de santa Maria da dita villa de Viueiro seendo ajuntados os omes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues Pedro Fernandes Sazido et Iohan Fernandes Sazido Gonçaluo de Cora Pedro Viçoso et Juan Arteiro et outros homes boos et Iohan Afonso de Veiga et Lopo de Ydral alfayate et Iohan Yanes alfolineiro et Fernan Marques procuradores que se dizian da hua partida da comunidade et Afonso Marinno Afonso Abade et Ruy Reçado et Iohan Rodrigues de Muros jurados da dita villa de Viueiro o dito sennor obispo seendo y presente con elles enna dita iglesia et juntamento diso aos ditos homes boos et jurados da dita villa et procuradores que se dizian da dita comunidade que les frontaua et frontou et requireu que lle desen et presentasen os ditos cobres segund que os avia requerido de que el fizese alcaldes segundo que deuian et eran teudos por la dita auenença et conpostura que entre o dito conçello et o bispo de Mondonedo estaua feita et segundo que fora et era vso et custume se non que protestaua contra os ditos homes boos et jurados da dita villa et conçello et procuradores da dita comunidade ou contra aquel ou aqueles que os ditos cobres lle non quesesen dar ou turbasen de lle seer dados segundo que todo ja de suso auia protestado et que a saluo lle ficase seu dereito et aa dita sua iglesia de Mondonedo en todo et pedeu a min notario que llo dese asi por testimoio signado con a obra et resposta que os ditos homes boos et jurados et procuradores sobre elo desen ou fezesen hun ou dous ou tres ou os mais que lle conplisen pare sue garda et de seu dereito et da dita sua iglesia de Mondonedo. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo os dito homes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo et Juan Yanes et Çeruo et Gomes Gonçalues de Cora et Pedro Lopes Viçoso Gonçaluo Yanes de Cora Juan Fernandes Sazido Pedro Fernandes Saçido et Andreu Peres Afonso da Marina notario Pedro Viçoso et Afonso Yanes Viçoso et Juan Viçoso fillos de Fernan Yanes Viçoso et Diego Fernandes de Valladolid et Fernan de Çeruo et Lopo Gallo o nouo et Garçia Peres notario Afonso Calaça Juan de Vale alfayate Afonso Peres da Lama Fernan Rodrigues Sazido notario Afonso Peres Moyo Pedro de Veiga diseron et responderon ao dito sennor obispo por sy mesmos et por todos seus parentes et vozes et linagee et bando que con eles quesesen seer que estauan prestes en nomme do dito conçello de gardar a dita abenença que o dito conçello et seus auoos et anteçessores feseran et ordenaran con o sennor obispo et iglesia de Mondonedo et que estauan prestes et plazenteiros de lle dar et declarar cobros de que el fezese alcaldes segundo se conten enna dita avinença et conpostura et segund que fora et era vso et custume dos outros bispos que foran enna dita iglesia de Mondonedo et sobresto que auerian seu acordo para lle dar et declarar os hommes que lle asi darian pòr cobres de que fezese os ditos alcaldes. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo Johan de Vares vesino da dita villa diso que a jurdiçon que o dito sennor obispo auia en lle dar os ditos cobres et ouueran seus anteçessores que foran obispos de Mondonnedo en esta villa de Viueiro que a non enbargaua nen turbaua nen entendia de a turbar quando et cada que o dito conçello en vn acordo fezesen alcaldes de foro. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo Pedro Furtado vezino da dita villa diso que a jurdiçon que perteesçia ao dito sennor obispo en razon dos ditos cobres de alcaldes que a non turbaua se a y auia et que quando o dito conçello en hun acordo fesesen alcaldes de foro enna dita villa que el que non enbargaria os ditos cobres et esto daua por resposta et que negaua todo o al que lle podia fazer por jurdiçion. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Et despois desto enno moesteiro de San Domingo de Viueiro dia joues dez et seis dias do mes de nouenbro anno do nasçemento de noso Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos este dito dia estando enno refertoyro do dito moesteiro Ruy Preçado et Afonso Marino Afonso Abade Iohan Rodrigues de Muros jurados jurados da dita villa et con seus homes boos Fernan Yanes Viçoso Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomez Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Iohan Viçoso Pedro Viçoso Afonso Yanes Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado Fernand de Çeruo Gomes Fernandes de Çeruo Fernan Gonçalues de Cora et outros Lopo Çerna et Afonso Paleu procuradores que se disen da dita comunidade da dita villa en presença de min o dito Fernan Gonçaluez de Caruallido escriuano et notario sobredito de noso sennor el rey et das testemoyas adeante escriptas aparesçeu ende personalmente o muyto honrrado en Jesucristo padre et sennor don Gil por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo de Mondonnedo et diso aos ditos homes boos que presentes estauan que a el era dito et feito entender que os ditos moradores et prouadores et iurados et regidores et vesinos da dita villa asi os presentes commo os absentes se querian entrometer de feito non podendo nen deuendo de dereito de poeren et fazeren alcaldes de foro enna dita villa de Viueiro sen requerir sobrelo ao dito sennor obispo et sua iglesia sabendo eles ben et seendo publico et çerto et notorio que os ditos homes boos et conçello da dita villa de Vivueiro auian ante de dar et presentar çertos cobres de homes ao dito sennor obispo por nomme de sua iglesia pare que el senalase et escollese dous deles quaes fosen mais perteesçentes para o dito ofiçio de alcaldia que gardasen seruiço de noso sennor el rey et honrra de dito sennor obispo et da sua iglesia et defenson et proueito comun do dito conçello segund que ja sobresto por lo dito sennor obispo foran requeridos por vertude de çertas cartas et preuilegios de noso sennor el rey et espeçialmente por vertude de hua carta de conpostura que sobresta razon pasara entre o dito conçello da dita villa de Viueiro a qual dita carta fora presentada publicada et notificada ao dito conçello por min o dito notario. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Agora o dito sennor obispo diso que non se partindo dos requerimentos ao dito conçello por el sobresta razon feitos ante afirmandose en eles et auendoos aqui por ditos et repitidos que rogaua et frontaua et requeria enna mellor maneira et forma que podia et deuia con dereito aos ditos homes boos do dito conçello que presentes estauan et aos absentea en persona dos presentes que fezesen os ditos alcaldes dandolle et presentandolle ante os ditos cobres pare quue os el escollese et senalase segund dito he et segundo o thenor do dito trabto et conpostura gardada et aprobada entre o dito conçello da dita villa de Viueiro et o dito sennor obispo et sua iglesia que a el ben lle plasia que fosen feitos os ditos alcaldes enna maneira que dita he. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Et fazendo eles et cada huns deles esto asi diso que farian ben et dereito et o que deuian et eran tiudos faser en outra maneira diso o dito sennor obispo que non consentia nen avia por alcaldes os que eles asi fezesen sen le daren et presentaren os ditos cobres para que os el escollesese et signalase segundo dito he et que protestaua que se o de outra guisa fezesen que fose de feito commo aquelles que vsurpauan a verdadeira jurdiçon et vsuan de foro alleo et sentençias que os ditos alcaldes desen et mandamentos et juizos anteles feitos fosen en sy ningunos protestando expresamente que lle non parase nen podese parar perjudiçio a el nen aa dita sua iglesia et de demandar ao dito conçello a injuria et estimaçoes contra eles por el feitas et as pennas contiudas enna dita carta de conpostura para o qual diso que protestaua que lle non correse nen pasase seu tenpo et que pedia testimoiyo vn dous ou mais os que lle conplise et fezesen mester para garda de seu dereito et da dita sua iglesia de Mondonedo. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Et despois desto en outro dia esta feira seguinte dez et septe dias do dito mes de nouenbro anno sobredito seendo ajuntados os homes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Feman Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Gomes Fernandes de Çeruo Afonso Eanes Viçoso Juan Viçoso Pedro Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodrigues de Muros et Alonso Abade et Afonso Martino et outra muy grande parte dos vesinos et moradores da dita villa et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et de custume et en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido escriuano et notario publico sobredito paresçeu ende o dito sennor obispo et diso que afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito conçello que por quanto lle dizian que de feito o dito conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia que el aynda por mayor abundamento os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen primeiramente os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes segundo dito avia se non en outra maneira que protestaua commo de suso protestado auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et a jnjuria et dapno que por esta razon el et sua iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase pare elo seu tenpo protestando expresamente de proçecer contra o dito conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de enterdito por toda çensura eclesiastica quando vise et entedese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Protesta de los alcaldes contra el arçobispo. Sabean quantos esta carta viren como nos o conçello, alcalles, regidores e homes bõos da çidade de Santiago seendo ajuntados enno mosteiro de San Paayo d ' Antealtares por crida de anafil segundo que avemos de uso e de costume, presentes enno dito conçello Gomes Rodriges, bachiller en decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles da dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Juan Aras da Cana, Alvaro Afonso Juliate, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, regidores enna dita çidade [por quanto] segundo custume antiigoias, aviinças e conposiçõos feitas e outorgadas e valadas so çerta pena e juramento ontre noso señor o arçobispo de Santiago e o Dean e cabidõo da sua egresia de Santiago da hũa parte e nos o dito conçello, justiças juradas e homes bõos da dita çidade de Santiago da outra parte, nos os dito conçello avemos de dar en cada hũu anno a o dito señor arçobispo ou a seu vicario doze homes bõos, veziños da dita çidade por cobres para que dos ditos doze homes bõos o dito señor ou seu vicario tomen dous deles quaes lle aprouver et os de por justiças aquel anno que lle fosen dados por cobres et por quanto o dito noso señor arçobispo a o presente he absente fora desta [sua] çidade e arçobispado de Santiago enna corte de noso señor el rey e non leixou vicario nen sabemos outro algũo a quen leexase poderio para reçeber os ditos cobres e para nos dar os dous deles por justiças segundo dito he. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Et nos a comoquer que segundo as ditas aviinças e costume antigo non eramos nen somos tiudos nen obligados de enbiar os ditos cobres fora desta çidade e arçobispado de Santiago pero por reverençia de merçet do dito señor arçobispo e por lle conplazer, acordamos de enbiar os ditos cobres a a sua señoria porque a sua merçet provea sobre elo segundo que entender que conpre a seu serviço e a a sua merçet aprouver a o protestaçon que fezemos et fazemos de aqui endeante de nos non obligar de aqui endeante a enbiar os ditos cobres fora da dita çidade et arçobispado por costringemento nen por que a elo sejamos obligados segundo que o non somos e que por elo non nos seja feito perjuiso algũo nen entendemos por elo viir contra as ditas aviinças e conposiçõos e costume antigõo, ante protestamos que se garden e cunplan segundo que se deven gardar e conprir e segundo que senpre fui gardado e usado e por ende so a dita protestaçon fasemos et otorgamos por nosos çertos, sufiçientes, abastante compridos procuradores a Affon Peres de Vilamide, notario de noso señor el rey e escrivano do dito señor arçobispo e Johan Dominges, noso veziño [e a cada hũu deles] portador ou portadores desta presente carta a os quaes e a cada hũu deles damos e outorgamos todo noso libre e conprido poder e espeçial mandado para que por nos e en noso nome posan eles ou qualquer deles paresçer e parescan ante a merçet do dito señor arçobispo e presentar ante a sua merçet os ditos cobres e pedirlle que os resçeba e nos de douss dos ditos cobres por justiças enna dita çidade de Santiago o anno primeiro seginte de mill e quatroçentos e viinte annos e para que façan eles ou qualquer deles sobre esto que dito he requirimento o requirimentos, protestaçon ou protestaçoõs e todas las outras cousas e cada hũa delas que nos o dito conçello fariamos e fazer poderiamos, seendo a elo presentes (. . . ) e sufiçientes procuradores poderian fazer et trautar et todo aquelo que sobre esto que dito he por los ditos nosos procuradores ou por qualquer deles for feito, presentado e procurado e pedido e protestado e requirido nos lo outorgamos e avemos e averemos por firme e estable para senpre e prometemos non yr contra elo so obligaçon dos bẽes do dito conçello que a elo obligamos e porque esto seja çerto outorgamos esta carta de poder ante o notario publiquo e testemoyas adeante scriptos. [+]
1419 LCS [255]/ 203 Lũes honze dias do mes de desenbre, este dito dia seendo o conçello, alcalles, regidores et homẽes bõos da çidade de Santiago, juntados enno moesteiro de San Payo d ' Ante Altares por crida de anafil, segundo han de uso e de custume, presentes enno dito conçello Gomes Rodriges, bacheller en Decretos, e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Juan Ares da Cana, Alvaro Afonso Juliate e Alonso Fernandes Abril e Martin Galos, regidores da dita çidade en presença de min Roy Martines, notario publico jurado da dita çidade por la egresia de Santiago e das testemoias infra escriptas, logo enton o dito conçello alcalldes e regidores sobreditos diseron que por quanto segundo custume antiguo e as aviinças e conposições feitas e outorgadas e valadas su çertas penas e juramento ontre suso señor o arçobispo de Santiago e o dean e cabidõo da sua Igresia de Santiago da hũa parte e o dito conçello, alcalldes, jurados e homẽes bõos da dita çidade da outra parte o dito conçello avia de dar en cada hũu anno por dia de qaendas januarias ao dito señor arçobispo ou a seu vigario dose homẽes bõos por cobros que fosen vesiños da dita çidade para que dos ditos dose homẽes o dito señor arçobispo ou seu vigario nomease dous deles quaes lle aprovuese e os dese por justiças enna dita çidade en aquel anno que lle fosen dados e por quanto o dito señor arçobispo ao presente era absente desta sua çidade e arçobispado enna corte de noso señor el rey e non leixara vigario enno dito seu arçobispado nen sabian outro algũo a que leixase poderio para reçeber os ditos cobres e para lles dar os dous delles por justiças enna dita çidade o anno primeiro seguinte de mill e quatroçentos e viinte annos; por ende que eles considerando en como se açercava o dito tenpo en que avian de elegir e nonbrar os ditos cobros para os enbiar ao dito señor arçobispo por maneira que lle fosen presentados por lo dito dia de qaendas januarias, de guisa que o dito conçello non caese en pena algũa que acordavan e acordaron de faser logo os ditos cobros dos quaes [os nomes deles] deron en escripto a min o dito notario en esta maneira que aqui dira: [+]
1419 VIM 76/ 186 Et despois desto, anno sobredito, enno dito lues, que era veynte et seis dias do mes de juyo, en presença de min, o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, notario, das testemoias de suso escriptas, estando dentro enna iglesia do moesteiro de San Francisco da dita villa de Viueiro, present o dito sennor Obispo et a mayor parte dos hommes boos et jurados do dito Conçello o dito sennor requireu et frontou aos ditos hommes boos et jurados do dito Conçello que estauan presentes que lle desen os ditos cobres, segundo que deuian para el tomar et nombrar deles dous hommes que os el vise que eran mais perteesçentes para que fosen alcaldes este anno enna dita villa de Vivueiro, enno qual farian ben et dereito et aquelo que eran tiudos et obligados de faser, se non que protestaua commo desuso. [+]
1419 VIM 76/ 187 Et despois desto, quarta feira, vynte et oyto dias do dito mes et anno sobredito, en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, notario sobredito, et das testemoias de juso escriptas, enna iglesia de Santa Maria da dita villa de Viueiro, seendo ajuntados os hommes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo, Johan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçaluez et Pedro Fernandes Sazido et Iohan Fernandes Sazido, Gonçaluo de Cora, Pedro Viçoso et Juan Arteiro et outros hommes boos et Iohan Afonso da Veiga et Lopo do Ydral, alfayate, et Iohan Yanes, alfolineiro, et Fernan Marques, procuradores que se dezian da hua partida da Comunidade, et Alfonso Marinno et Afonso Abade et Ruy Preçado et Iohan Rodriguez de Muros, jurados da dita villa de Viueiro, o dito sennor Obispo, seendo y presente con eles enna dita iglesia et juntamiento, diso aos ditos hommes boos et jurados da dita villa et procuradores que se dizian da dita Comunidade que lles frontaua et frontou et requireu que lle desen et presentasen os ditos cobres, segund que os avia requerido, de que el fezese alcaldes segundo deuian et eran teudos por la dita avenença et conpostura que entre o dito Conçello et Obispo de Mondonnedo estaua feita et segundo que fora et era vso et custume, se non que protestaua con os ditos, hommes boos et jurados da dita villa el Conçello et procuradores da dita comunidade et contra aquel ou aqueles que os ditos cobres lle non quesesen dar ou turbasen de lle seer dados, segundo que todo ja de suso auia protestado et que a saluo lle ficase seu direito et aa dita sua Iglesia de Mondonnedo en todo. [+]
1419 VIM 76/ 188 Et sobre esto que aueria seu acordo para lle dar et declarar os hommes que lle asi darian por cobres de que fezese os ditos alcaldes. [+]
1419 VIM 76/ 188 Et logo o dito Ruy Preçado et Afonso Abad et Juan Rodriguez de Muros, iurados do dito Conçello, diseron que elles non turbauan nen era sua entençon de turbar por sy nen por outros ao dito sennor Obispo e Iglesia de Mondonnedo a dita sua jurdiçon se a el y auia, et logo Johan de Bares, vesino da dita villa, diso que a jurdiçon que o dito sennor Obispo auia en lle dar os ditos cobres et ouueran seus anteçessores que foran Obispos de Mondonnedo en esta villa de Viueiro que a non enbargaua nen turbaua nen entendia de a turbar quando et cada que o dito Conçello en vn acordo fezesen alcalde de foro; [+]
1419 VIM 76/ 188 Juan de Bares; et logo Pedro Furtado, vezino da dita villa diso que a jurdiçon que perteesçia ao dito sennor Obispo en razon dos ditos cobres de alcaldes que a non turbaua, sea y auia, et que quando o dito Conçello en hun acordo fizesen alcaldes de foro enna dita villa que el que non enbargaria os ditos cobres et esto daua por resposta et que negaua todo o al que lle podia fazer perjudiçio. [+]
1419 VIM 76/ 189 Et despois desto, enno Moesteiro de Santo Domingo de Viueiro, dia joues dez et seis dias do mes de nouenbro, anno do nascemento de noso Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos, este dia, estando enno refertoyro do dito Moesteiro Ruy Preçado et Afonso Marinno, Afonso Abade, Iohan Rodriguez de Muros, jurados da dita vila et con seus hommes boos Fernan Yanes Viçoso, Lopo Gallo, Johan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçalues de Cora, Gonçaluo Yanes de Cora, seu fillo, Iohan Viçoso, Pedro Viçoso, Afonso Yanes Viçoso, fillos do dito Fernan Yanes Viçoso, Pedro Lopes Viçoso, Juan Fernandez Sazido, Pedro Furtado, Fernand de Çeruo, Gommes Fernandes de Çeruo, Fernan Gonçalues de Cora et outrosi Lopo Ãerna et Afonso Paleu, procuradores que se disen da dita comunidade da dita villa, en presença de min, Fernan Goncaluez de Caruallido, escriuano et notario sobredito de noso sennor el Rey, et das testemoias adeante scriptas, aparesçeu ende personalmente o muy honrrado en Jesucristo Padre et sennor don Gil, por la graça de Deus et da Santa Iglesia de Roma, Obispo de Mondonnedo, et diso aos ditos hommes boos que presentes estauan que a el era dito et feito entender que os ditos moradores et prouadores et jurados et regidores et vesinos da dita villa, asi os presentes commo os absentes, se querian entrometer de feito non podendo nen deuendo de direito, de poeren et fazeren alcaldes de foro enna dita villa de Viueiro sen requerir sobr -elo ao dito sennor Obispo et sua Iglesia, sabendo eles ben et seendo publico et certo et notorio que os ditos hommes boos et Conçello da dita villa de Viueiro avian de dar ante et presentar çertos cobres de hommes ao dito sennor Obispo por nomme da sua Iglesia para que el senalase et escollese dous delles, quaes fosen mais perteesçentes para o dito ofiçio de alcaldia, que guardasen seruiço de noso sennor el Rey et honrra do dito sennor Obispo et da sua Iglesia et defenson et proueito comun do dito Conçello, segund que ja sobr -esto por lo dito sennor Obispo foran requeridos por vertude de çertas cartas et priuilegios de noso sennor Rey et espeçialmente por vertud de hua carta de conpostura que sobr -esta razon pasara ante o dito Conçello da dita villa de Viueiro et os Perlados de Mondonnedo, seus anteçessores do dito sennor Obispo, a qual dita carta fora presentada, publicada et notificada ao dito Conçello por min, dito notario. [+]
1419 VIM 76/ 190 Agora o dito sennor Obispo diso que no se partindo dos requerimentos ao dito Conçello por el sobr -esta razon feitos, ante afirmandose en eles et auendoos aqui por ditos et repetidos, que rogaua et frontaua et requeria enna mellor maneira et forma que podia et deuia con dereito aos ditos hommes boos do dito Conçello que presentes estauan et aos absentes en persona dos presentes, que fezesen os ditos alcaldes, dandolle et presentandolle ante os ditos cobres para que os el escollese et senalase, segund dito he et segundo o thenor do dito trabto et conpostura, guardada et aprobada entre o dito Conçello da dita villa de Viueiro et o dito sennor Obispo et sua Iglesia, que a el ben le plasia que fosen feitos os ditos alcaldes enna maneira que dita he. [+]
1419 VIM 76/ 190 Et fazendo eles et cada huuns deles esto asi, diso que farian ben et direito et o que deuian et eran tiudos faser; en outra maneira diso o dito sennor Obispo que non consentia nen auia por alcaldes os que eles asi fezesen, sen lle daren et presentaren os ditos cobres para que os el escollese et signalase, segundo dito he. [+]
1419 VIM 76/ 191 Et despois desto, en outro dia, esta feira seguiente, dez et septe dias do dito mes de nouenbre, anno sobredito, seendo ajuntados os hommes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Fernan Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçalues de Cora, Gonçaluo Yanes de Cora, seu fillo, Gomes Gonçalues de Çeruo, Afonso Eanes Viçoso, Juan Viçoso, Pedro Viçoso, fillos do dito Fernan Yanes Viçoso, Pedro Lopez Viçoso, Juan Fernandez Sazido, Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodriguez de Muros et Alonso Abade et Afonso Marinno et outra muy grande parte de vesinos et moradores da dita vila, et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et custume et en presença de min, o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, escriuano et notario publico sobredito, paresçeu ende o dito sennor Obispo et diso que, afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito Conçello que por quanto lle dezian que de feito o dito Conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres, segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia, que el aynda, por mayor abvndamento, os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen et presentasen os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes, segundo dito auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et injuria et dapno que por esta razon el et sua Iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase para elo seu tenpo protestando expresamente de proçeder contra o dito Conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de entredito por toda çensura eclesiastica quando vise et entendese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1420 LCS [274]/ 221 E despues desto en la dicha cibdat de Santiago, martes trynta dias del dicho mes de jullio del dicho anno estando al dicho señor arçobispo en una camara de los sus palaçios que son çerqua de la su egllesia cathedral de Santiago e estando y presentes Juan Fernandes Abril alcallde de la dicha çibdat e Martin Serpe e Gomes Rodriges, bachiller, Martin Gallos, Alfonso Fernandes Abril, regidores de la dicha çibdat e Nuño Vinagre e Juan Raposo, procuradores del dicho conçejo en presencia de mi el dicho Rui Martines, notario e de los testemoyas de yuso escriptos luego entonces los sobredichos pedieron por merçed al dicho señor arçobispo que ploguiese a la su merçed de suspender e anular de todo punto la dicha carta que contra el dicho conçejo avia dado e eso mesmo que pues el estava de camino para luego partir, Dios queriendo, para la Corte de nuestro señor el rey que plogiese a la su merçed que si algun tenpo se ouvese alla de declarar de dexar su poder a alguno que su merçed fuese que resçebiese en su logar los cobros que el dicho conçejo le avia de dar el anno primero segiente de mill e quatroçientos e veynte e un annos porque el dicho conçejo non obiese de fazerse costa en los enviar donde el estodiese, e luego el dicho señor arçobispo dixo que avya la dicha carta por non leyda e que comoquier que el la suspendiera a cierto tenpo que agora por fazerse merçed al dicho conçejo e vesiños e moradores de la dicha su çibdat que la suspendia de todo fasta que nuevamente la mandare publicar e otrosi que por los escusar de trabajo e costa que les mandava e mando que si el fuese absente de su arçobispado al tienpo que le avian de dar los dichos cobros que los presentaren a Juan de Mendoça su sobrino, perteguero mayor de terra de Santiago, al qual dicho perteguero dixo que dava e dio su poder cunplido para reçebir los dichos cobros e nonbrar alcalldes en la dicha su çibdat el dicho anno primero segiente de mill e quatroçientos e veynte e un annos, segun quel dicho señor arçobispo los poderia fazere e nonbrar seyendo presente e que relevava e relevo al dicho conçeio e vesiños e moradores de la dicha çibdat que non encorriesen en penna alguna esta ves tan solamiente por no le presentar los dichos cobres pues que el les mandava que los presentasen en su nonbre al dicho pertiguero. [+]
1432 LCP 9/ 53 Por dito o postrimeiro dia do mes de janeiro en San Francisco o Conçello juiz alcaldes e omes boos da billa de Ponteuedra feçeron seus cobres para que dous deles fosen alcaldes enna dita billa este ano que uen a saber da parte dos Agullas Iohan Fernandes Agulla Pero Qrun o moço Lourenço Yañes notario. [+]
1432 LCP 9ba/ 53 Ao bigario do dean e cabildoo da iglesia de Santiago, a qual dita cana asi presentada o dito Ares de Biñas diso que enna dita carta era contiudo os cobres dos alcaldes que deuian ser feitos este anno corrente enna dita billa os quaes cobres auian de seer dados a noso señor o arçebispo fasta oje dito dia. [+]
1432 LCP 9ba/ 53 E por quanto o dito señor era absente desde arçobispado que por ende que presentaua esta dita carta de cobres aos ditos bicario e cabildo requerindolles que reçebesen a dita carta e que se poder para elo auian que fesesen o que deuian ou se sabian alguna que para elo ouuese poder do dito señor arçobispo que llo disesen para auer recurso a el protestando que o dito Conçello non encorrese en pena algunha pedindo de todo testimonio. [+]
1432 LCP 9ba/ 54 Et o dito cardeal e bigario diso que el non sabya persona algunha que poder ouuese do dito señor para reçebir os ditos cobre e faser os ditos alcaldes e por ende que o dito mesajeiro ouuese sobre elo recurso aa merçede do dito señor arçobispo se quisese. [+]
1433 VFD 89/ 101 En este dia, e por estas testemoyas e por declaraçón que feso Garcia de Cobreiros, foron á casa de Afonso de Abral et acharon ena adega onde él mora hua cuba de viño branco que diseron que leuaría tres moyos de lagar, pouco mays ou menos, et resçiben a dita cuba en sy e pecharon a porta da adega e tomoua o abade e ficou de a entregar aos secrestadores. [+]
1434 VFD 19/ 25 Alvaro Afonso, Estebo Fernandes, Gomes de Chantada, rejedores, Afonso Anrriques, procurador da dita cibdade, Johán Peres, Pero Gonçalues, Johán de San Lourenço, mercadores, Johán Paas, Nuno Gonçalues de Freixo, Gomes Yans, notarios, Johán Fernandes, prateiro, Fernando de Soutomayor, Afonso Codeiro, Nuno Patiño, Ares Fernandes, Afonso Fernandes, Rodrigo Fernandes, alfayates, Garçia de Cobreiros, parte dos vesiños da dita çibdade, outrosy, estando presente eno dito conçello Fernando Gonçales del Castillo, correjedor por noso señor El Rey enos obispados de Lugo e Orens e Mondoñedo, logo os ditos juises e rejedores e procurador e omees boos da dita çibdade diseron que, en respondendo ao dito requerimento que lles era feito por lo dito señor correjedor, diseron que lle dauan esta resposta escripta en papel, da qual o tenor dela he este que se sige: [+]
1437 LCP 38b/ 74 Nos el arçobispo de Santiago, enbiamos mucho saludar a vos el Conçejo, jues, alcaldes, jurados e omes buenos de la nuestra villa de Pontevedra, fasemosvos saber que reçebimos vuestra carta e vimos los cobres en ella contenidos que por vos fueron elegidos e nonbrados este presente año de la fecha desta nuestra carta, los quales por nos vistos, es nuestra merçed de vos dar por alcaldes este dicho año a Juan Garçia Rouco et Lorenço Yanes, notario; por que vos mandamos a todos e a cada uno de vos que ayuntados en vuestro conçejo, segund lo avedes de uso e de costunbre, reçibades dellos el juramento que en tal caso se requiere de derecho, e el dicho juramento fecho que los recibades e ayades dende en adelante por alcaldes desa dicha villa este dicho año, como dicho es, e vayades a sus enplasos e llamamientos e obedescades e cunplades sus sentencias, cartas e mandamientos juridicamente fechos, e usedes con ellos e con cada uno dellos en todas las cosas perteneçientes a los dichos ofiçios, segund en los tienpos pasados vsastes e deviestes usar con los otros alcaldes que por tienpo ende fueron e elles gardedes e fagades gardar todas las perrogativas, libertades, exsençiones e franquesas que por rason de los dichos ofiçios han de aver e les deven ser gardadas e segund e por la manera e forma que fueron guardadas a los otros alcaldes que por tienpo a y fueron, e non fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de seysçientos mrs. para la nuestra Camara a cada uno por quien fincar de lo asy faser e cunplir. [+]
1437 LCP 68b/ 96 E otrosy los seys mill maravedis de la dicha moneda blanca que los arrendadores del alfoly de la sal de la dicha billa de Padron nos han a dar este dicho año por la renta del anclaje e portaje de la sal del dicho alfoly e mediduras del e tanbien todolos maravedis que montaren e balieren este dicho año las alcavalas de nuestros realengos e de otras billas e lugares de su partido que con ellos andovieron e andan em renta de alcavalas, las quales nos abemos de aver por arrendamiento que dellas mandamos fazer de cada año de los arrendadores mayores e fazedores de las dichas rentas de alcavalas del dicho arçobispado e mas todos los otros maravedis, oro e plata e otras cosas contenidas en el cargo que sobrello le mandamos dar senalado de nuestra firma e de Rui Martines nuestro contador e secretario, para que, por vertud del, cobre e recabde los maravedis en el contenidos porque vos mandamos a todos e a cada vno de bos que recudades e fagades recodir al dicho Iohan Castellano, nuestro recabdador, o a aquel o a aquellos que su poder para ello ovieren, con todos los maravedis, oro e plata e otras cosas qualesquier que asy nos avedes a dar e pagar este dicho año en la manera que dicha es, todo bien e cunplidamente em guisa que non mengoe ende cosa alguna, e de lo que le dierdes e recodierdes tomad sus cartas de pago o del que lo ovier de aver e recabdar por el, con las quales e con el trasunto desta nuestra carta signado de scrivano publico bos sera reçebido em cuenta e non fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de doss mill maravedis para la nuestra Camara a cada vno por quien fincar de lo asy fazer e cunplir; al qual dicho Iohan Castellano o a aquel o aquellos que su poder para ello ovieren commo dicho es, damos e otorgamos todo nuestro libre, llenero e cunplido poder segund que lo nos avemos para que en la dicha razon bos puedan fazer e fagan asy em juizio como fuera del, pedimientos, afruentas, requerimientos, protestaçiones, enplasamientos, prendas e premias e todas las otras cosas e cada vna dellas que en el dicho caso nescesario sean e que nos mesmo bos poderiamos e mandariamos fazer, maguer sean tales e de aquellas que espeçial mandado requieran. [+]
1437 LCP 68c/ 97 Nos el arçobispo de Santiago fasemos saber a vos los jueses, alcaldes e mayordomos de la nuesta çibdat de Santiago e de las otras nuestras villas e lugares e tierras llanas del nuestro arçobispado e señorio, e a vos los alcaydes e castilleros de los nuestros castillos e casas fuertes, que Juan Castellano, nuestro scrivano, ha de aver e recabdar por nos, los maravedis del nuestro serviçio e las otras nuestras rentas e derechos que avemos de aver este presente año de la fecha desta carta en el dicho nuestro arçobispado e señorio, segund se contiene en la carta de poder que para ello le dimos, por que vos mandamos a todos e a cada vno de vos en vuestras jurisdiçiones, que cada e quando fuerdes requeridos por el dicho Juan Castellano, o por otro alguno en su nonbre, fagades entrega e execuçion por todos e qualesquier maravedis que le sean devidos e ovier de aver en nuestro nonbre, como dicho es, prendiendo, costriñiendo e apremiando por los cuerpos e por los bienes a las personas que ellos vos dexieren que ge los deven fasta que ge los den e paguen, lo qual vos mandamos que fagades brevemente sin luenga nin dilaçion alguna, en tal manera quel dicho Juan Castellano aya e cobre luego todo lo que asi le fuer devido e non fagades ende al, so pena de la nuestra merçed e de dies mill maravedis a cada vno de vos para la nuestra Camara. [+]
1437 VFD 109/ 121 Ano Domini mo CCCCXXXII, a, V dias do mes de desenbro, en Ourense, enas casas de Pero Gomes, coengo ena iglesia d ' Ourense, que están ena rúa de Fonte Arcada, en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, estando y presentes Afonso Anrriques, juis de dita çibdade, et o dito Pero Gomes, coengo, et Meen Suares, procurador do conçello da dita çibdade, et logo o dito Meen Suares diso que pedía e requería ao dito juis que por rasón que o cano da fonte Arcada estaua atuado e tapado ena orta do dito Pero Gomes, e o dito Pero Gomes non quería consentyr que se descobrese pera a dita ágoa yr por él, do qual viña grande dapno et perjuiso ao dito conçello et vesiños da dita çibdade, por míngoa da dita ágoa, et él sobre elo co no dito juis ao señor don Diego, obispo d ' Ourense que sua merçed fose de mandar ao dito Pero Gomes que consentise que se apostase o dito cano e o non ocupase pera que a dita ágoa veese por él liuremente ao dito xafaril. [+]
1437 VFD 163/ 169 Ano Domini Mo CCCCXXXVII, a XXVIII dias do mes de jullyo, en Ourense, ena capela de San Johán, estando y presentes en maneira de conçello Aluaro Afonso da Fonteyña, juis da dita çibdade, et Gonçaluo Dias d ' Espinosa et Loys Gonçalues et Gomes de Chantada, Goterre Afonso, Estebo Fernandes, rejedores, Meen Suares, procurador jeeral do dito conçello, logo todos ordenaron e estebelesçeron e mandaron que por rasón que avían feitas çertas aviinças a certos vesiños da dita çidade, e por quanto os ditos juises da dita çidade de sua parte dos ditos rejedores avían mandado por alguas veses a çertos dos ditos vesiños que asy tiñan feitas as ditas aviinças, que fosen con os mrs de noso señor el Rey ata Caldellas, por quanto os Pero Fernandes de Porçomillos leuava ao seu depósito de Ouliuares, et os ditos vesiños que asy tiñan feitas as ditas aviinças non quiseran conprir seu mandado nen o seruiço do dito señor Rey, et en seu menospreçamento non quiseran aló yr et eran obrigados de conprir mandado dos ditos juises et rejedores, e os ditos juises lle poseran de pena que fosen con os ditos mrs, senón que lles dauan as ditas aviinças por nehuas, e so pena de LX mrs e de pagar todo o deseruiço que sobre elo recreçese ao dito señor Rey, e cousa nehua delo non quiseran conprir, por ende, todos diseron que dauan et deran logo as ditas aviinças por nehuas et por non valedeiras a todos aquelles que non foran con os ditos mrs, conbén a saber, Aluaro da Fonte et a Gonçaluo de Cobreyros et Afonso Longo et a Fernán das Coras. [+]
1438 SVP 143/ 217 Outrosy vos damos mays outro leyro d ' herdade que jas ao Cobreyro, junto con outro do dito Lopo de Cuñas, et parte a parte de çima; ho qual dito leyro mandou Eynes Peres, nana de Gonçaluo de Cuñas a nosa igleia de santa Marina de Rosende. [+]
1439 VFD 408/ 415 Pósoa Garçía Fernandes de Cobreyros en L mrs, a IIII de nouenbro. [+]
1439 VFD 408/ 421 Sisa d ' estaño meltre e orzela Iten, ordenaron que qual quer persona de fora parte ou da çibdade que trouxer estaño ou chonbo ou peltre ou cobre ou latón labrado ou por labrar ou orsella, que non veña con bufuylla, que page do que vender de cada XV mrs, duas brancas. [+]
1441 LCP 143/ 154 Predito. -O postromeiro dia de janeiro, estando o Conçello e omes bõos dentro eno convento de San Francisco, Pero Ares d ' Aldãa, por sy e en nome de suas fillas, e Juan Peres, notario, en nome da sua moller, con acordo de Garçia Goterres e Juan Garçia Rouco, alcaldes, e Alvaro Lopes e Fernando Vasques, jurados da parte da Ponte, nomearon por cobres este dito año a Fernan Vasques e a Pero Afonso, jurados, e a Juan de Sevilla e por parte dos Agullas, a Juan Ferrnandes Agulla e Gomes Gago, en nome dos fillos de Juan Ferrnandes de Sotomayor e Alvaro Agulla, con acordo de Fernando Peres, jurado, e Juan Afonso Gago, feseron cobres da parte dos Agullas este dito año e Pero Cruu e a Diego Sanches e a Juan Afonso Gago, acrobraronos en esta guisa: [+]
1441 VFD 123/ 130 Ano sobre dito, XX VI días do mes de febreyro, en Ourense, eno cabídoo da iglesia de San Martiño, presentes ende meestre Fernando e Meendo de Seabra, juises, Loys Gonçalues, Alvaro Afonso, Gomes Peres, Afonso Yans, regedores, e Garçían de Cobreyros, procurador geeral do dito conçello, logo todos hordenaron, aalende das outras hordenanças, esto que se sigue: primeiramente, en rasón do ofiçio da çapataria, que hordenavan que os çapateyros que desen os çapatos a estes preçios que seguen: os çapatos sobre solados e tacoados pera omes grandes, por VIII mrs; dos çapatos sengelos, çinco mrs; das sobre solas con seus tacóos pera çapatos sengelos, tres mrs; dos çapatos tacoados e sobre solados, pera moços de XV anos ata XX anos, VII mrs; de çapatos sengelos pera os ditos moços, IIII mrs V diñeiros; çapatos de menor ydade de VIII anos ata XII dobrados e sobre solados, V mrs medio; dos moços de VIII anos abayxo, sengelos, III mrs, et dobrados, IIII mrs; de çapatos de mulleres, X mrs; çapatos de cordován, quer con fivelas ou sen elas et encabeçaduras de botas con prego ou sen él, VI mrs. [+]
1441 VFD 169/ 175 Ano Domini Mo CCCXL e hun, XXIII dias do mes de abril do dito ano, eno Paraíso da iglesia catredal do señor San Martiño, presente ende en conçello meestre Fernando, Meendo de Seabra, juises da dita çidade, et Aluaro Afonso da Fonteiña, Loys Gonçalues, Gomes Peres de Chantada, Afonso Ans da Lagea, regedores, Garçía Fernandes de Cobreiros, procurador do dito conçello, Juan Peres de Rio Seco, Nuno da Praça, Alvaro Çide Çide, parte dos vesiños da dita çidade; outrosy estando y presente --------- purtugés, logo todos feseron aviinça ao dito ----------, et que pagase de cada hun ano ao dito conçello noue mrs vellos por cada dia de San Martiño ao procurador do dito conçello, et que quando ouuer pedidos que os pagase ena rúa onde morar pera ajuda dos vesiños da dita rúa, et que se veña aquí a morar e traga sua moller e more ena dita rúa et seja en favor, probeyto, onrra et ajuda do dito conçello, et do al que seja livre et quite et ysento de todos et quaes quer mrs que se deitaren e derramaren ena dita çidade, et gose de todos los privelegos, franquesas e liverdades et cétera. [+]
1441 VFD 212/ 228 Ano Domini M.o CCCC X LI anos, a tres dias de abril, en Ourense Garçía Fernandes de Cobreyros, procurador, tomou testemuio contra meestre Fernando, juis, que por rasón que tiña preso en sua cadea a Mosé Marcos, platero, judío, vesiño da dita çibdade, por rasón que diso que disera yrisía e infamia contra Deus e Santa María, disendo que Santa María que parira tres veses, por ende que lle pedía que teuese preso e recabdado e o non dese solto nen fiado fasta que en él fose feito conprimento de justiçia, segundo que de dereito en tal caso requería, senón que protestaua que o dito juis fose obligado aas penas que o dito judío meresçía e çetera. [+]
1441 VFD 215/ 231 Ano Domini M.o CCCC XL e huun, tres dias do mes de agosto, en Ourense, Johán Fernandes, prateiro, et Diego Lopes d ' Astorga et Ysaque Cabaleiro, moradores ena dita çidade, obrigaron seus bees por dar e pagar a Garçía Fernandes de Cobreiros, procurador do concello, seyscentos mrs, branca en tres diñeiros, cada hum dosentos mrs, que an de pagar por Mosé Marcos, pera en pago da aviinça que con él feseron et obrigáronse de pagar cada dosentos mrs vellos ata dia de Santo André primeiro que ven, pena V mrs et cétera, pera o qual obrigaron seus bees, cada hum en dosentos mrs. [+]
1441 VFD 242/ 265 Ano de quarenta e un anos, XIII días de janeiro, en Ourense, enas [casas onde] pousa dona Beatrís, muller que foy de Garçía Dias de Cadórniga, presente y a dita dona Beatrís, outrosí estando y presentes meestre Fernando e Meendo de Seabra, juises da dita çibdade, e Alvaro da Fonteyña e Gomes de Chantada, regedores, e García Fernandes de Cobreyros, procurador do dito conçello, logo o dito Garçía Ferrnandes diso que pedía e requería aa dita dona Beatris que por rasón que Afonso da Barreyra, meiriño do señor obispo d ' Ourense, avía tomado testimonio contra eles e contra o dito conçello, disendo que ela avía tragido e metido ena dita çibdade moytas gentes estrangeyras de que a noso señor El Rey e ao dito señor obispo vyña grande mal perda e dapno e se podía recresçer ao adeante e cétera, por ende, que constregésemos aa dita dona Beatrís pera que lançase á dita gente fora, senón que protestava contra o dito conçello e cétera; por ende, que lle notificava o dito testimonio que o dito Afonso da Barreyra avía tomado contra o dito conçello, et que lle pedía afrontava e requería, hua e duas e tres veses e mays, cuantas podían e devían de dereito, que non trouxese nen metese ena dita çibdade ninhúus homes escudeyros nen peós estrangeyros de fora da dita çibdade, et se os ende tyña, que os enbiase logo fora, por tal vía e maneira que ao dito conçello non veese mal nen dapno, senón que protestava quanto do mal, perda e dapno que sobre elo regresçese ao dito conçello, que ela por sy e por todos seus bees fose a todo elo tyuda e cétera. [+]
1441 VFD 243/ 266 En este dito dia e ora desta outra parte contyudo, ena dita çibdade, eno curral dos paaços do dito señor obispo, estando y presentes o dito Afonso da Barreyra, regedor e meiriño do dito señor obispo, et os ditos Alvaro da Fonteyña e Gomes Peres de Chantada e Estevoo Fernandes da Praça, regedores da dita çibdade, et os ditos Meendo de Seabra e meestre Fernando, juises, e o dito Garçía Ferrandes de Cobreyros, procurador, logo os ditos juises e regedores e procurador notificaron ao dito Afonso da Barreyra o dito testemuyo que asy avían tomado contra a dita dona Beatris, e eso mismo a dita resposta que ela avía dado ao dito testemuyo. [+]
1441 VFD 245/ 269 Afonso e Johán e Gonçaluo, omes de os juises, e Garçía Ferrnandes de Cobreiros. [+]
1441 VFD 246/ 270 Este dito día, ena dita çibdade, eno cabídoo da iglesia mayor, ouveron palabra Garçía Fernandes de Cobreiros e Gomes Yans, notario, sobre rasón do almotacar do pescado. [+]
1441 VFD 247/ 270 Ano Domini M.o CCCC XL e huun, viinte e çinco dias do mes de jullio, daquel cabo o río do Miño, su ho arco mais de cabo da ponte d ' Ourense, estando y presentes meestre Fernando, juis da cidade d ' Ourense, et Afonso Ans, Aluaro Afonso, regedores da dita çidade, Gonçaluo Fernandes de Cobreiros, procurador do conçello da dita, cidade, outrosy estando y presente Pero Ougea d ' Aluán, escudeiro, logo o dito Pero Ougea diso que prometía et outorgava de non errar ao dito conçello da dita çidade et visiños et moradores dél, aynda que lle o señor endeantado de Galisia mandase, ata que o primeiramente fosse a saber ao dito conçello, pera o qual diso que o prometía e outorgara como ome fillo d ' Aluán Testemuyas: [+]
1441 VFD 249/ 271 A II dias de agosto, en Ourense, ante as portas das casas de morada de Rodrigo Fernandes, notario, presente a moller do dito Rodrigo Fernandes, ausente, Gonçalvo Fernandes de Cobreiros tomou testemuyo contra o dito Rodrigo Fernandes que, por rasón que avía mercado çertas vacas, que disían que eran XLV vacas e bois, pouco mais ou menos, das que agora veeran de Portugal de toma e roubo, por rasón da pínora de Milmanda, et Gonçalvo de Nugeiroáa et o conçello non foran en elo et cétera, por ende, que protestava que todo mal et dapno que sobre elo recresçese que o dito Rodrigo Fernandes fose a elo tiudo et seus bens e non o dio conçello et cétera. [+]
1441 VFD 250/ 272 Sete dias de agosto, ano de mill e quatro çentos e quarenta e un anos, en Ourense, ena plaça do Canpo, estando y presentes Meendo de Seabra, juis da dita çibdade, et Aluaro Afonso da Fonteyña e Gomes Peres de Chantada et Garçía Fernandes de Cobreyros, procurador geeral da dita çibdade, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario a cétera, logo o dito Garçía Fernandes, en nome do dito conçello, diso que, por rasón que desta dita çibdade avían partido Pero Dias de Cadorna e Martín Sánches, abade da Triindade da dita çibdade, con çerta gente de cavalo e de pe, pera Milmanda, sobre rasón de çerto insulto que ena dita villa de Millmanda avían feyto Martín de Castro, con peça de gente do señorío de Purtogal, eno qual o dito Martín de Castro diso que levara preso a Gonçaluo de Nugeira e poseran fogos ena dita vila, et os ditos Pero Dias e Martín Sanches, abade, foran con Afonso Vaasques e con suas jentes e escudeiros et omes ao reyno de Purtugal, eno qual trouxeran çertos omes presos et çertos bois et vacas, dos quaes trouxera o dito Pero Dias çertos bois et vacas, a esta dita çidade, et non foron por consentimento nen mandados dos juises, regedores, procurador et omes boos, visiños et moradores da dita çidade, ante lles pesaua dello, por ende, diseron que protestauan e protestaron que o dito conçello, juises et regedores e procurador et omes boos non fosen tiudos nen obrigados ás ditas píñoras, nen dano que asy avían feito os ditos abade e Pero Dias e Afonso Vaasques, seus escudeiros e omes boos, aos do dito reyno de Purtugal, nen fosen tiudos á quebrantamento de trégoas nen de outra cousa algua, et que pedían asy sinado, protestando de o dar por escripto et cétera. [+]
1442 VFD 33/ 38 Ena çibdade d ' Ourense, seys dias do mes de abril do dito do nasçemento do noso señor Ihesu Xpo de mill e quatroçentos e quarenta e dous anos, este dito dia, estando ena caustra de Santa María en conçello ajuntados por pregón deytado por la dita çibdade por Domingo Fernandes, pregoeiro do dito conçello, segundo o que han de uso e de costume de se ajuntar a feser seu conçello, et estando y presentes eno dito conçello, Loys Gonçalves das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyña, Gomes Peres de Chantada, regedores da dita çibdade, Afonso Enrriques, meestre Fernando, juises, Aluaro Afonso, procurador do dito conçello, et Juan Peres de Rioseco, Vaasco Gomes d ' Oseyra, Juan Afonso de Canba, Afonso Gonçalues de Mende, Ruy Fernandes, Gomes Yans, Afonso Gonçalues, Juan de Vilalua, Juan Paas, notarios, Garçía Fernandes de Cobreyros, Ruy Lopes do Rigeyro, Aluaro de Sobrado, Juan de Ramoyn, Gomes de Remoyn, Afonso Yans, sastre, Juan Francés, çapateiro, Afonso Rodrigues, Gomes Fernandes, Ferrnán Peres, barbeyros, Fernando de Rioseco, Afonso Fernandes, Juan de Cusanca, Aluaro de Sant Pedro, Afonso de Syndrán, Afonso Vello, alfayates, Gomes Afonso de Çerreda, Gonçaluo Peres de Cerreda, Juan Afonso de Çerreda, mercadores, Afonso Peres de Chantada, Juan Francés, Afonso de Codeyro, Ares Caluo, Vasco Lourenço, Fernando de Maçeyra, Esteuo Coello, Afonso Rodrigues Soutiño, Juan Cereyjo, Gonçaluo Gomes de Rigeyro, çapateiros, Martín Peres de Trella, Fernando Branco, Afonso Peres, Cançaluo de Ribela, carniceyros, Afonso de Bouzas, Diego Sarralleyro, Benito Tendeyro, Juan Afonso, barbeiro, Ruy Fernandes, adegeyro do bispo, Ares Nunes, correeyro, Fernando de Chantada, Juan Fernandes Crespo, Ruy Tato, vesiños e moradores da dita çibdade, et outrosí estando y presente eno dito conçello Aluaro Vaasques de Valdiorres, escudeyro, vasalo de noso señor El Rey, alcayde do castelo de Caldelas por lo señor Pero Aluares Osorio, señor de Gabreyra e Ribeyra, en presença de min Aluaro Afonso, escriuano do dito señor Rey e seu notario púbrico etc., e notario dos negoçios do dito conçello, et logo o dito Aluaro Vaasques, en nome do dito señor Pero Aluares, mostrou e presentou eno dito conçello e por min o dito notario feso leer hua carta de poder firmada do nome do dito señor Pero Aluares con çertos capítulos mays outro escripto de capítollos, que ende foran presentados por lo dito conçello, escriptas en papel, das quaes o thenor he este que se sigue: [+]
1442 VFD 126/ 133 Gomes Ferrnandes, Ares Ferrnandes, Afonso Ferrnandes, Afonso da Barra, Lourenço de Mira, raçoeiro, Gonçaluo de Cobreiros. [+]
1442 VFD 172/ 177 García de Cobreiros, Ruy de San Pedro, Ruy Ferrnandes, notario, Gonçaluo de Reqeixo. [+]
1443 VFD 257/ 278 Ano Domini M.o CCCCXL e tres, des et seys dias do mes de abril, em Ourense, eno cabíidoo da iglesia de San Martiño, presentes Fernando Ans, arçediano e prouisor de meu señor don Diego, obispo d ' Ourense, Martín Ans, arçediano de Limia, et Ares Gonçalues, Loys de Mira, Gonçaluo Nunes, Aluaro d ' Aguiar, Rodrigo Afonso, coengos, Loys Gonçalues, Afonso Ans, Aluaro Afonso, regedores, Mendo de Seabre, Gomes Peres, juises, Afonso Anrriques, procurador, Afonso de Meende, Roy Lopes do Rigueiro, Garçía Fernandes de Cobreiros, parte dos vesiños da dita çidade, logo o dito Fernando Ans, arçediano, tomou testemuyo contra os ditos juises et regedores e procurador e omes boos do dito conçello que por rasón que Pero Dias de Cadórniga, vasallo de noso señor El Rey, avía feito çertos agráveos et malles e danos e outras sen rasoes aos vesiños da dita çidade et desonrras et vitoperios et a dita çidade se ya á perdiçón e destruiçón etc, et que lle desen fauor et ajuda pera que se non fesesen ena dita çidade, et él que era prestes de seer con eles a o registyr, senón que protestaua que todo mal e dano et pérdidas et menoscabos que se lle sobre elo recreçese, que elles e seus bees fosen a elo tiundos et obrigados, et de mays que protestaua de os enprazar por ante o dito señor Rey etc. [+]
1444 VFD 173/ 178 Vasco Gomes, mercador, Roy Ferrnandes, notario, Garçía Fernandes de Cobreyros. [+]
1444 VFD 412/ 426 Ano Domini Mo CCCCXLIIII, trese dias do mes de mayo, en Ourense, García Fernandes de Cobreiros, vesiño d ' Ourense, obrigou sy e todos seus bees dar ao cabíidoo et conçello da iglesia e çidade d ' Ourense huun calabre da obra da ponte d ' Ourense que reçebe enprestado pera o abade de Çelanoua, et se obriga de o dar et entregar posto en paz en saluo ena ponte d ' Ourense, ou outro tal e tan boo como él ata dia de San Johán Bautista primeiro que ven, ou çen frolliins douro por él, pera o qual obrigou sy e todos seus bees e dou poder a qual quer justiça et ça. [+]
1444 VFD 414/ 428 Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre, Johán d ' Ortega, meestre escola, Aluaro da Fonteyña, Afonso Ans da Lagea, regedores, Afonso de Meende, notario, Garçía de Cobreiros. [+]
1448 VFD 276/ 295 Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d ' Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes. [+]
1449 VFD 41/ 52 Estes son os omes boos que nos os regedores desta vossa çibdade d ' Ourense apossentamos en este escripto a que chamamos cobres, pera que nos dedes por juizes dous delles que ussen do ofiçio do julgado en esta dita vossa çibdade este presente ano do nasçemento de nosso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quarenta e noue anos et que faça justiça ena dita çidade por nosso señor El Rey e por vos o dito señor obispo este dito ano: [+]
1449 VFD 41/ 52 Et por que esto seja çerto e non beña en duda mandamos Aluaro Afonso, notario dos negoçios do conçello desta dita bossa çidade, que fezesse este scripto de cobres e o firmase de seu nome et o çarrase e que o seellase con o seello do dito conçello. [+]
1449 VFD 42/ 53 Pero Dias de Cadórniga, Garçía Ferrnandes de Cobreiros, Gonçaluo da Beiga, coengo, os ditos juis e rejedor et procurador. [+]
1451 VFD 77/ 135 Iten, posemos hun frontal de damasco blanco do altar mayor e outro de San Rosendo, e outro frontal grande, con que cobren a tonba do Santo. [+]
1455 VFD 285/ 304 Garçía Fernandes de Cobreiros, Afonso Enriques, juiz, Afonso da Proua, meestre Antonio, Afonso Barbeiro, veziños da dita çibdade. [+]
1455 VFD 286/ 306 Ena çidade d ' Ourense, dous días do mes de juyo, Ano Domini M.o CCCCLV, enas casas de morada de min Aluaro Afonso, notario dos nagocios do dito concello, estando y presentes Martín do Cabo, juis, Loys Gonçalues, Gonçaluo Peres de Requeixo, Johán Cortido, Vaasco Gomes rejedores, Diego Cobreiros, Ares de Monterroso, Afonso, barbeiro, Johán d ' Aluán, Gomes Conde, García Nunes, Diego de Paaços, Diego Lopes, Johán de Meijonfrío, Fage ben, Afonso do Barral, Gonçaluo Rodrigues, Afonso Ans, sastre, Afonso Fernandes, meestre Johán, mercadores, Gonçaluo Peres, Fernán Mantena, Gonçaluo de Monterroso, Gomes Ferrnandes, Johán Garrido, Johán Francés, Afonso Fol, Gonçaluo d ' Oseira, Roy Cadrado, Alfonso Peres de Chantada, Vaasco de Canpo Ramiro, Johán Gonçalues d ' Almança, Afonso Bernaldes, Gonçaluo das Quintas, Gonçaluo do Rigueiro, Gomes Cangado, Johán d ' Agillar, Ares Peres, carniceiro, Gonçaluo de Caluos, Afonso Peres Ancho, Johán de Caldellas, Johán de Soajo, Johán Cheo, Aluaro carniçeiro, et Gomes çapateiro, et Martín Peres de Trella, Gomes de Mugares, Johán Paas, notario, Johán Patiño. [+]
1457 VFD 52b/ 70 Ano Domini mo CCCCLVII, á des et sete dias do mes de oytubro, en Ourense, Gomes de Mugares, procurador do conçello da çidade de Ourense, sustetuyo por procurador, en nome do dito conçello, a Garçía Fernandes de Cobreyros, ao qual, en nome do dito conçello, deu seu poder conprido, en nome do dito conçello, en todos los nagoçios do dito conçello, segundo que o él tiña etc. [+]
1457 VFD 147/ 153 Ano Domini mo CCCCLVII anos, trese dias do mes de nobenbro, ena çibdade d ' Ourense, eno Parayso da iglesia catredal de San Martiño, presentes ende en conçello Afonso Anrriques, alcallde da dita çidade, Loys Gonçalves, Johán Cortido, rejedores da dita çidade, Gonçaluo de Cobreiros, procurador do dito conçello, Gomes Conde, Roy Lopes do Rigueiro, Afonso Fernandes, Afonso Barbeiro, Fernando Vaasques, Johán Afonso de Tenoyro, Afonso Ans, Roy Ares, Aluaro de San Pedro, mercadores, Gonçaluo Vaasques, Gomes Fernandes, Ares de Monterroso et parte de outros moytos vesiños et moradores ena dita çidade, en presença de min o dito notario et testigos de juso escriptos, logo os ditos rejedores, alcalldes e procurador et omes boos diseron que por rasón que a feyra de San Martiño se començara en dia de San Martiño et que duraua dende a hun mes, et que en outros anos por lo reberendo señor don Frey Pedro de Silva, obispoo d ' Ourense, et por lo dito conçello a franqueara por quinse dias, et elles, entendendo que era serviço de noso señor El Rey et probeyto da dita çibdade et de suas alcaualas, que ordenavan que a dita feyra de San Martiño que fose franca da mañán luns, que serán quatorse dias deste dito ano, ata quinse dias primeiro segentes, et en estes quinse días que todas las personas et mercadores et outras quaes quer personas, asy da çidade como de fora parte, que non pagasen de quaes quer mercadorías conprasen et vendesen mays que de cada çen mrs, hun mr, et de mill mrs, des mrs, et dende ariba et dende ajuso a este respeyto, segundo estaua ordenado enos dous dias de feyra de cada mes de que era aquí feyra aos sete dias et aos oyto dias, et que asy gosasen das ditas franquesas et liuerdades en estes quinse dias, segundo que se contiña enos ditos dous dias, et que persona algua no pasase contra elo, so pena de seyscentos mrs a cada huun que contra elo pasase, et asy diseron que o ordenavan. [+]
1458 GHCD 7/ 23 Otrossy por quanto vos los visinnos de la çibdat de Santiago e villas de noya e muro trataes vuestras mercadorias e cosas en la çibdad de astorga e cruna e orens e villas de Rivadauia e su Rivero e en otras çibdades e villas deste Regno e fuera del e vos Recelades que vos non sean fecho paga delo que vos devieren los visinnos delas tales çibdades e villas e lugares nin assy mesmo vos cunpla de justiçia, nos los sobre dichos caualleros e sennora e cada uno de nos que para esto fueremos Requeridos prometemos que seyendo nos mostrado por vos los visinnos delas dichas çibdad e villas en como vos deuen algunos mrs e vos los non quieren pagar paesçendo por deligençias de vos ayudar a faser prendas por los tales maravedis en las tales personas visinnos de las tales çibdad e villas e lugares les devieren por manera que cobredes lo que asy vos fuere deuido. [+]
1458 HCIM 76/ 654 E sy lo asy fizieredes, yo soy presto de lo rescibir en nombre del dicho Señor Rey e del dicho Feranando de Oviedo en su nombre; e de sy lo contrario fecieredes, protesto en el dicho nombre, quel dicho Señor Rey e el dicho Fernando de Oviedo en su nombre, asy como su mayordomo o thesorero, ayan e cobren de vos e de vuestros bienes e de los vecinos desta dicha Cibdad, las dichas mill doblas de oro, e mas la quantía de mill maravedis que yo he por derecho de costas, por lo cobrado, e mas de vos enplazar para antel Señor Rey, segund que en la dicha carta se contiene. [+]
1458 VFD 309/ 329 Afonso Anrriques, Ares de Monterroso, Gonçaluo de Cobreiros, Fernando Aluares. [+]
1458 VFD 319/ 337 Et él estonçes que se fora et ela que se cobrera do seu pelote et se entoucara. [+]
1461 SVP 207/ 280 Sabean quantos esta carta viren conmo nos don Vaasco, prior...etc. fazemos carta et damos a foro a vos Vaasco de Cobreyro, morador en o dito lugar, por tenpo de vosa vida et a tres bozes, huna pus outra...etc. [+]
1461 SVP 207/ 280 Conuen a saber que vos aforamos ho noso lugar do Cobreyro, que jaz sub o signo de san Viçenço de Castillon, o qual dito lugar voso yrmãão Rodrigo Ares a nos demitio que o aforasemos a vos, da qual demitiçion eu notario juso escripto dou fe. [+]
1465 HCIM 37babba/ 526 El Rey, mis Contadores Mayores: sabed que por parte del abbad e Prior e monges e conuento del Monasterio de Sancta Maria de sobrado que es en el Reyno de Galicia me es fecha relaçion diciendo que ellos tienen por merçed e limosna de cada vn año por priuilegio e confirmaciones de los Reyes mis anteçesores e de mi ansimismo confirmado quarenta moyos de sal señaladamente en el alfoli de la cibdad de la Coruña e que en el resçiuir de la dicha sal an resçiuido e resçiuen de cada vn año grandes trabajos e fatigas con los mis arrendadores e recabdadores mayores que han seydo e son de la renta del dicho alfoli porque les non quieren dar nin pagar los dichos quarenta moyos de sal porque diçen que el dicho priuilegio e confirmaçion non paresçe estar asentados en los mis libros por ende que me pedian por merçed que pues la dicha merçed e limosna les fue e es fecha desde tiempo del Rey don Alfonsso de gloriossa memoria segund se contiene en el dicho priuilegio e confirmaçion del e fasta aqui siempre han goçado e goçan de la dicha sal les mandasse proueher mandandoles poner e asentar en los dichos mis libros la dicha merçed e limosna de los dichos quarenta moyos de sal por manera quellos ayan e cobren de cada vn año la dicha sal segund se contiene en el dicho priullegio e confirmacion e por quanto mi merçed e voluntad es que la dicha merçed e limosna les sea guardada segund se contiene e contiene e contuuiere en el dicho priuilegio e confirmacion touelo por bien Porque vos mando que veades el dicho priuilegio e confirmacion del e si por el dicho priuilegio e confirmacion paresçe como ellos tienen e han de hauer los dichos quarenta moyos de sal se los pongades e asentedes en los mis libros e nominas de lo saluado para que los ayan e tengan de mi por merçd en cada vn ano por juro de heredad para siempre jamas e sobrescreuid mi carta de confirmaçion del dicho priuilegio para que les acudan enteramente con los dichos quarenta moyos de sal del dicho alfoli de sal de la dicha cibdad de Coruña en cada vn año para siempre jamas e asentad en los dichos mis libros de lo saluado solamente el traslado signado de la dicha mi carta de confirmaçion E esta dicha mi çedula e si quisieran sacar mi carta de priuilegio de la dicha sal ge la dedes en la forma acostumbrada Lo qual mando al mi Chançiller e notario e a los otros offiçiales que estan a la tabla de los mis sellos que libren e passen e sellen lo qual vos mando que ansi fagades e cumplades non embargantes qualesquier mis cartas e alualaes que en contrario desto sean o ser puedan nin otras qualesquier leyes e ordenanças ansi espeçiales como generales fechas e ordenadas ansi por el Rey Don Johan mi Señor e padre que Dios aya como por mi con las quales e con cada vna dellas yo dispenso e las abrogo e derogo e quiero e mando que non valan nin sentiendan nin estiendan en quanto a esto atañe quedando para adelante en su fuerça e vigor e non fagades ende al fecho a doçe dias de mayo año del nasçimiento de nuestro Señor Jesu Christo de mill e quatroçientos e sessenta e çinco años yo el Rey por mandado del Rey Alfonso de Vadajos E por virtud desta carta non ha de ser resçiuido en quenta cossa alguna al arrendador e recabdador ques o fuere del diezmo de la sal del dicho alfoli de la Coruña pues la dicha sal esta assentada por saluado e con las condiçiones con que se arrendare la dicha renta el año primero que verna de mill e quatroçientos e sessenta e seis años e dende en adelante en cada vn año para siempre jamas yra puesto por saluado Pero Gomes, Pero fernandez, Ruy Gonçales, Gonzalo Garcia, por relaçiones. [+]
1478 VIM 90/ 218 Et mays con esta condiçon que si alguno destes fiadores se absentare ou se finare, que o dito Johan Martines seja obligado de dar et poer outro en lugar de aquel, do dia que falesçiere ou se absentare fasta quinse dias primeiros segentes, se non, que por este mesmo feyto quede priaudo da dita renda; et los ditos fiadores obligaron a sy et a todos seus bees, mobeles et rayses, eclesiasticos et seglares, avidos et por aver, ondequer que os eles tenan et ajan et cobren, de pagaren ao dito Cabildo ou a seu mayordomo en cada hun anno, segundo suso dito he, os ditos veynte et çinquo mill mor. pares de brancas, pagos aos terçios de cada vn anno, aos quaes fiadores o dito Johan Martines obligou todos seus bees, espirituaes et tenporaes, avidos et por aver, de los relebar da dita fiadoria et de toda perda, danno et desconto et gasto que por rason de non pagar la dita renda lles venieren. [+]
1485 GHCD 10/ 40 Iten que seja contento y pago montenegro meo sobrino do que se achar por una conta carta firmada de meo nomee de tristan de Montenegro seu Padre que Deus aja que esta por ante frano frez notario de Ponteuedra que o deuia ao ditto tristan de montenegro sobre las tazas de Plata que de mi ten e cobren de las dittas tazas de Plata e de seus vees e las entreguen e paguen a las personas que me las emprestaron segun que esta por ante o dito notario salbo algunas personas de las a que yo ja tengo contentos e pagos de alguna parte dellas. [+]
1491 FDUSC 366/ 493 Acatando a la honesta vida, trato e conversaçion de vos don Alfonso de Fonseca, estudiante en Philosophia, residente en l ' estudio de Salamanca, vos proueemos e fazemos prouision, titulo e colaçion e canonica instituçion de los benefiçios terçia parte syn cura de sant Martino de Moaña e de la meytad parte syn cura de santa Cristina de los Cobres, e de la sesta parte syn cura de santo Andres de Lorençaa e de la meytad parte syn cura de sant Pedro de Tomeça e de la meytad syn cura de sant Pedro de Doumayo e de la terçia parte syn cura de santa Vaya de Meyra, sitos en el dicho nuestro arçobispado, que al presente vacaron e estan vacos por fin e muerte del cardenal Meen Gonçales de Morraço, vltymo benefiçiado e poseedor que dellos fue, o en otra qualquier via, forma e manera que vacos sean, e vos investimos en la posesion corporal, real e actual, seu quasi, de ellos e de cada vno dellos por imposiçion de nuestro birrete que sobre vuestra cabeça ponemos; la presentaçion de los quales dichos benefiçios, conviene a saber: el terçio de sant Martino de Moaña e quarto de sant Pedro de los Cobres, a Nos perteneçe por razon de nuestra dignidad e mesa arçobispal, los quales Nos en vos presentamos; e de los dichos benefiçios terçia parte de santo Andre de Lorençaa e quarta parte de sant Pedro de Tomeça e meytad de sant Pedro de Doumayo e terçia parte de santa Vaya de Meyra perteneçen e son de presentar de los monesterios de sant Juan de Poyo e Santiago d ' Armelo, los quales Nos, por virtud de vn poder que del reuerendo padre el maestro Martin d ' Aspetia para los presentar tenemos, por ser como es el dicho maestro administrador perpetuo del dicho monesterio de san Juan de Poyo e de su anexo el monesterio de Santiago de Armelo; los quales presentamos en vos e en vuestro fauor en nonbre del dicho amministrador, segund mas largamente en el instrumento de poder, que del dicho maestro tenemos para ello, e en las presentaçiones que de los dichos benefiçios en su nombre vos fesymos, se contiene. [+]
1494 PSVD 204/ 505 Begitamos, a mano derecha del altar mayor, como entramos por la puerta prinçipal de la yglesia, una capilla del señor Santiago, en la qual estaua una cruz, de cobre, dorada, bieja, con un cruçifixo; y esta en el altar en la dicha capilla una ymajen del señor Santiago pintada de colores. Un altar de piedra de canterya y ençima del una piedra de una pieça labrada; y dixo el dicho prior que esta consagrada por ara. [+]
1494 PSVD 204/ 507 Un açensaryo, de cobre, biejo. [+]
1498 PSVD 205/ 518 A la mano derecha del altar mayor es la capilla de Santiago; en la cual esta una cruz de cobre, dorada, bieja, con un cruçifixo; e en el dicho altar esta una ymagen de Santiago . [+]
1501 PSVD 206/ 525 A la mano derecha del altar mayor esta otro altar; es la capilla de Santiago, en la qual esta una cruz de cobre dorada, bieja, con un cruçifixo y la ymagen de Santiago de bulto. [+]
1503 PSVD 207/ 532 A la mano ysquerda de la capilla mayor esta otra capilla de Santiago, con un altar de piedra; ençima de dicho altar una ymagen de Santiago de bulto e una crus de madera con un cruçifixo e otra ymagen de Sant Gregorio de bulto de madera e una crus de cobre dorada bieja de que hase memoria el libro de la bisytaçion pasada; estaua quebrada y de bieja; tenya una sauana por frontal e manteles. [+]
1505 GHCD 76/ 326 Iten tomo para distribuir por Dios y por mi anima e descargos susodichos una cadena de oro de diez y seis vueltas que pesa trece marcos y ocho onças e una ochava de oro fino e lieba de liga de cobre una onça que monta contada la dicha liga trescientos y diez ocho mill e seiscientos y cincuenta y ocho mrs. [+]
1518 GHCD 111-35/ 562 In dei nomine Amen sepan quantos esta carta de donacion vieren como nos don diego de muros .... obispo de ouiedo.... administrador general del hospital .... otorgamos e conozemos .... e dezimos que por quanto nos hemos fundado el colegio que se dize de san saluador de ouiedo en la cibdad de salamanca el qual avnque le hemos dado y dotado Renta no tiene tanto que le baste para los gastos grandes que en el se hazen y por que tan santa e pia hobra onon decaya antes vaya adelante es nuestra yntencion de ayudar en lo que pudieremos para ello. otrosy acatando ansymismo los grandes gastos que se hazen enel dicho hospital de santiago en curar e alimentar los pobres peregrinos que a el ocurren de todas las naciones que alli vienen en Romeria y de otras partes y en criar los niños spositos que alli se hechan e otras muchas hobras pias porende assi por esto como por otras muchas causas justas e santas e por seruicio de dios nuestro señor e nuestra propia libre e agradable voluntad por la presente hazemos gracia e donacion pura mera e inrrevocable ques dicha entre vibos al dicho Colegio de salamanca e al dicho hospital de santiago de seys mill ducados de oro en esta manera los quatro mill ducados para el dicho Colegio E los otros dos mill para el dicho hospital de santiago los quales dichos seys mill ducados que ansi donamos senalamos e damos en las debdas que nos son devidas de la Renta deste nuestro obispado de los años de quinientos e quinze e diez e seys e sy aquellos no bastaren lo que faltare se cobren de las Rentas del año de quinientos e diez e siete especialmente las debdas que nos deven las personas siguientes (Oviedo 19 Agosto 1518. ante San Joan Ortiz escribano). [+]
1522 SHIG Mond. , 18/ 47 Y los dichos provisores y vicarios dixeron que, desde agora, mandaban y mandaron, so la dicha pena de excomunion, al licenciado Pita, fabricario de la dicha iglesia cathedral de Mondonedo, y a los fabricarios que por tiempo fueren de la dicha iglesia, que pidan y demanden y cobren y ayan la quarta parte de los frutos y rentas de los dichos benefiçios y dignidades y prestamos, con cura y sin cura, que vacaren en el dicho obispado de aqui adelante, en nombre de la fabrica de la dicha iglesia cathedral, y fagan luego saber al dean y cabildo de la dicha iglesia lo que ansi cobraren y llevaren de la dicha quarta parte para que les fagan cargo de lo que ansi cobraren y lo asienten en sus libros y lo tengan y guarden para los gastos en las obras nesçesarias y reparos de la dicha iglesia y fabrica della, y que mandaban y mandaron a todos los feligreses de las iglesias y feligresias del dicho obispado y de cada una de ellas, adonde vacaren los dichos benefiçios, dignidades y prestamos, y otras qualesquiera personas que tuvieren los frutos y rentas o diezmos de los dichos benefiçios o cada uno dellos, que acudan al dicho licenciado Pita canonigo de la dicha iglesia de Mondonedo y fabricario de la dicha iglesia, o a quien su poder obiere, o a los fabricarios que por tiempo fueren della, con la quarta parte de los frutos y rentas y diezmos y otras qualesquiera cosas que pertenescan a los dichos benefiçios en el primer año que vacaren, por muerte de los benefiçiados dellos, con aperçibimiento que fazian y fezieron a los dichos feligreses que fuesen obligados a pagar los dichos frutos y diezmos que, sy pagaren la dicha quarta parte de los dichos frutos y rentas del primer año que vacaren a otras personas, que les seran pedidos y demandados por el fabricario de la dicha iglesia cathedral de Mondonedo y se cobraran dellos y de sus bienes. [+]
1525 GHCD 44/ 203 Cum itaque postmodum unum, seu una in Beatae Mariae dignae de Porto Novo, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Dimo, ac aliud, seu alia in Sancte Mariae de Rubianes, et aliud, seu alia in Sanctae Justae de Morana, et Sanctae Ayae de Curtes, ac aliud, seu alia in Sancti Petri de Cornazo, et aliud, seu alia in Sancti Georgii de la Coruña, et Sancti Stephani de Trasmonte, et aliud, seu alia in Sancti Christophori do Exo, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae dePiloño, et in dominiis Sanctae Bayae Dozo, et de Loreda, et de Busto, et de Lamians, et Logrosa de Loronno, et Sancti Salvatoris de Cordeiro, et aliud, seu alia in Sancti Ludovici Heremitorii del coto de Jallas, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cardama, et Sancti Petri de Cornazo, et de Calo, et de Sarrandon, et aliud seu alia in Sancte Thome de Iames, et Sancti Michaelis, et aliud, seu alia in Sanctae Ayae, et Sancti Laurentii de Carelle, et de los Gorgullos, ac aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Zacheril, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Fecha, et aliud, seu alia in Sancti Brexomi de Varoxa, et aliud, seu alia in de Laña et Logrosa, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae Bedrae, et aliud, seu alia in Sancti Martini de Noya, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Riva et aliud, seu alia in Sancti Jiaoo, et de Luagna, et aliud, seu alia in Sancti Michaelis de Moreira, et aliud, seu alia in Sancti Petri del Castelo de Jazas, et aliud, seu alia in Beatae Mariae de Lorogno, et aliud, seu alia in Sanctae Christinae dos Cobres, et aliud, seu alia in Sanctae Vayae de Meira, et aliud, seu alia in Sancti Martini de Moaña, et aliud, seu alia in Santae Bayae Dena, et aliud, seu alia in Sancti Thomae de Caldas, et aliud, seu alia in Santae Leocadiae de Barazan, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Domayo, et aliud, seu alia in Sancti Georgii de Beya, et aliud, seu alia in Sancti Jacobi de Nove - Fontes, et aliud, seu alia in Sancti Michaelis de Valga, et aliud, seu alia in Sancti Jacobi Dandrade, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Coiro, et aliud, seu alia in Sancti Vincentii de Pino, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Sardineyro, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae Dazo, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cueixais, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Jallas de Porquera, et aliud, seu alia in Sancti Clementis de Mercurin, et aliud, seu alia in Sancti Mametis, et Sanctae Crucis de Rivadula, et Lestedo, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Duraco, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae de Matalobos, et aliud, seu alia in Sancti Jiani de Laiño, et aliud, seu alia in de Laureda, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Seel, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cruces, et aliud, seu alia in Sancti Christophori de Bessegno, et aliud, seu alia Sancti Birixome de Ferreiros, Locorum, seu Oppidorum Compostellanorum, vel aliorum Dioecesis, Sincurae, Ecclesiae, vel Heremitoria, seu in illis, aut locis, seu oppidis, vel dominiis praedictis, Praestimonia, seu praestimoniales Portiones, aut Simplicia, seu servitoria, Beneficia eclesiastica, vel Capellaniae, tertiae, vel mediae, aut quartae, seu aliae partes, aut portiones, vel alias nuncupatae, quae, vel earum aliqua, seu aliquae, ut a nonnulis asseritur, de jure Patronatus Laicorum, etiam forsan nobilium, et ilustrium, vel eorum, et Clericorum mixtim, vel separatim existunt, per liberam resignationem venerabilis Fratis nostri Alphonsi Archiepiscopi Toletanae Dioecesis, quae, seu qua ex concessione, et dispensatione Apostolica, tunc in Titulum, vel Commendam obtinebat, per dilectum filium Lupum Sanctii Dulloa, Archidiaconum de Baroncelli in Ecclesia Auriensi, Procuratorem suum ad hoc ab eo specialiter constitutum, in manibus nostris sponte factam, et per Nos admissam apud sedem eamdem, seu ex eo quod idem Alphonsus Archiepiscopus, si illa in Commendam, ut praefertur, obtinebat, Commendae, hujusmodi in eisdem manibus per eumdem Procuratorem ad hoc ab eo similiter constitutum, sponte, et libere cessit. [+]
1525 GHCD 111-43/ 571 Al qual sele hizo cargo de toda la hazienda de los dichos dos años dos quentos e ochocientos e treynta y dos mill e tantos mrs. e que dio por descargo de gastos por libranças e cartas de pago dos quentos e quatro cientos e quarenta e nueve mill e tantos mrs. que se hizo de alcance trecientas e ochenta y dos mill de los quales dize el mayordomo que avn tiene por cobrar la mayor parte e por los del nuestro consejo visto mandaron que executeys el dicho vuestro Alcance enel dicho mayordomo e el cobre si quisiere lo que tiene por cobrar. otro sy dezis que las quentas del año pasado de mill e quinientos e veynte e tres años no estan tomadas ni el mayordomo las ha dado por que deberiguar con el obispo cuentas y partidas para tomarse la dicha cuenta e que la tomareys presto e por los del nuestro consejo visto mandaron que luego tomeis las dichas quentas e enbieys a ellos la Relacion Asy mismo dezis que enesa casa Ay dos fisicos que son licenciados e buenas personas e que en esa tierra no Ay otros como ellos e que Al vno dellos se le da de salario quinze mill mrs. e A otro doze mill mrs. por quel obispo por vn enojo le quyto los tres mill mrs. y que conviene porque tenga mas cuydado que al dicho fisico a quien se dan aora los dichos doze mill mrs. [+]
1525 GHCD 111-43/ 571 Aquinze mill mrs. cada vn año. quanto fuere nuestra merced y voluntad otrosi dezis que ay enel archivo muchos libros de cuentas de las obras vistas por contadores e muchas escripturas de lo que se gasto e conpro asyen portugal. comoenese Reyno e Ay memorias de muchas debdas viejas que se deven e vnos son muertos e otros son ydos e otros perdidos que trabajareys de cobrarlo que pudiereds E por los del nuestro consejo visto mandaron que lo que dello pudiereds cobrar lo cobreys brevemente e lo que no pudiereds cobrar por estar absentes los debdores enbieys Al nuestro consejo que personas son las que deven algunas debdas A esa dicha casa e en que cantidad e donde estan. porque vistos enel sy estovieren algunas en portugal se scribiran cartas al señor Rey de portugal para que luego lo haga pagar e A otras qualesquier partes donde fuere menester. [+]
1525 GHCD 111-43/ 572 E visto por los del nro. consejo otro capitulo en que dezis que Ay otras debdas .... fue mandado que .... las cobreys... E fue acordado q.e deviamos .... dar esta carta. [+]
1525 GHCD 111-44/ 572 Rey de romanos e emperador....... doña juana su madre.... a vos francisco de mercado vecino e Regidor de.... medina del campo thenedor del nuestro ospital Real de la cibdad de Santiago sepades.... por los del nuestro consejo fue vista la Relacion que enbiastes al obispo de ouiedo administrador que fue dese ospital de las debdas que a esa casa E ospital dezis que debe e la Respuesta que aello dio el dicho obispo e enquanto Al primero capitulo de la dicha Relacion que es de las trecientas e setenta e syet mill e sesenta E cinco mrs. que le fue hecho de alcance por los nuestros contadores mayores de cuentas E el dicho obispo da por Respuesta que descontandose el salario que A de aver por Razon del officio que tubo de administrador delos años que no Asido pagado quel alcançara al dicho ospital e porquel dicho obispo ha mucho tienpo que dixo que non queria llebar salario, por el dicho officio de administrador visto por los del nuestro consejo mandaron que aberigueis desde que tienpo Aesta parparte el dicho obispo dixo que abia de llebar salario e todo lo que el dicho obispo mostrare que le esta por pagar del dicho salario hasta el dicho tienpo que no a de llebar salario gelo Rescibays en cuenta e todo lo que mas mostrare en las dichas trezientas setenta e siete mill e sesenta e cinco mrs. que en el dicho salario hasta el dicho tiempo lo cobreys del dicho obispo y quanto a las trezientas e ochenta e seys mill e trezientos e sesenta e vn mrs. que el dicho obispo presto Al obispo de Astorga que dize el dicho obispo que selos presto por le hacer buena obra e porque diese licencia que se pusiesen e Andoviesen los vacines en su obispado e que visto que no los pagaba que le puso demanda antel presidente e oydores de la nuestra avdiencia que Reside en la villa de vallid Al dicho obispo de Astorga e al conde de Altamyra su sobrino e dize que se syga el pleyto e que si se sentenciase por el dicho obispo de astorga que el lo pagara con las costas e por los del nuestro consejo visto mandaron quel dicho obispo douiedo pague los dichos trezientos e ochenta e seys myll e trezientos e sesenta e un mrs. e vos los cobreys del e que a su costa siga el dicho pleyto que dize que tiene con el obispo de astorga e el dicho conde e enquanto Alos cinquenta mill mrs. que mando prestar el dicho obispo a gregorio de landra vecino de muros los quales le presto hernando de cuenca de los dineros del dicho ospital por los del nuestro consejo visto mandaron que luego los cobreys del dicho obispo sino los a pagado e que en la cobrança dello pongays mucha diligencia e cuydado e en lo de los dozientos ducados que Rescibio el dicho obispo de gutierre de sandoval de los votos de granada del año de mill e quinientos e veynte e vn anos que dize el obispo que yalo A mandado pagar, por los... mandaron que si el dicho obispo no mostrare carta de pago de como los pago luego os pague los dichos dozientos dus. e lo mismo mandaron en los treynta mill mrs. que le pago el dicho gutierre de sandoval de los dichos botos E otrosi en lo delos ciento e sesenta mill mrs. de los diez e seys mill mrs. de tributo que el dicho ospital tiene en la cibdad de malaga que cobro diez años el dicho obispo visto por los del nuestro consejo mandaron que si el dicho obispo no mostrare carta de pago de como los pago que vos los cobreys luego del. [+]
1525 GHCD 111-44/ 574 E quanto a los trezientos e cinquenta cargas de trigo e cevada que rentaron los terradgos de cabe benavente e Rabellinos e santo agustin e villa fafila que a diez años quel dicho obispo los lleua que Rentan veynte e cinco cargas de trigo e cevada Asy mismo mandaron que luego cobreys el dicho pan del dicho obispo e sobrello hagays las diligencias que convengan E otrosy quanto a los mill e seyscientos e sesenta mrs. de un copete de plata que llebo el abbad del yermo teniente de administrador que fue por el dicho obispo enesa casa y ospital, e tres ducados que Resto por pagar Al dicho ospital de los diez e ocho ducados que el dicho abbad saco sobre las taças porque no parescieron cargadas en el libro de caxa ni de la despensa e otros mill e quatrocientos e noventa e tres mrs. que dize el abbad en la quenta que dio juan de torres que dexara en la arca del deposito e porque no parescen en el libro de caxa ni en otra parte e otros tres mill e veynte mrs. que dize en la cuenta que dio el abbad e juan de torres que seavian dado de socorros alos enfermos e personas del espital en pago del primero tercio del año pasado de mill e quinientos e veynte e vn años e que se viese la nomina deste tercio e non paresce que sea baxo este socorro lo qual visto por los del nuestro consejo por quanto Al tiempo quel dicho abbad se fue del dicho ospital diz que dexo enel vna mula que tenia mandaron que la dicha mula se tasase en su justo precio y lo que en ello montare mandaron que se Resciba en quenta de los dichos mrs. [+]
1525 GHCD 111-44/ 574 Al dicho obispo e que lo Restante lo pague el dicho obispo e vos lo cobreys del e en lo de los treynta e cinco mill secientos e cinquenta e cinco mrs. que Al dicho obispo le dieron enesa dicha casa enel año de mill e quinientos e diez e ocho años que fue Avesitar e en el año de mill y quinientos e veynte quando enesa cibdad estabamos en vino e vinagre e Acaça e azeyte e tocinos y otras cosas visto por los del nuestro consejo mandaron quel dicho obispo pagase los treynta y cinco mill e seyscientos e cinquenta e cinco mrs. e vos los cobreys del de todo lo qual le aveys descargar cargar dozientas e treynta e dos mill e quinientos e sesenta e seys mrs. que dezis que hallays que a pagado el dicho obispo e todo lo que mas mostrare aver pagado y porque por un capitulo de la Respuesta que dio el dicho obispo a la Relacion de cuentas que le enbiastes dize que dexo deposytados en el dicho ospital mill ducados E quatro cientos mill mrs. e que destos libro a Rodrigo de mera trezientos ducados e Al licenciado soto otros tantos o cerca dellos e que no sabe si libro mas E por los del nuestro consejo visto mandaron que vos averigueys esto e sy algunos mrs. dellos estan deposytados enese dicho ospital los Rescibays en cuenta de las dichas debdas e enbieys al nuestro consejo la Relacion de lo que hizieredes cerca de todo esto E fue acordado que debiamos dar esta nuestra carta.... dada en la villa de madrid a 17 de Marzo de 1525. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 415 Y aquellas declarando, y a ellas añadiendo, dixeron que ordenavan y ordenaron, y costituyan y costituyeron, primeramente quel thesorero aya de dar toda la cera que se oviere de gastar en la yglesia, ansi en las missas como a las otras horas, y cobre y aya toda la çera que la yglesia oviere; y las candeleras que anduvieren en la yglesia y sean y vendan por su liçençia y mandado, segun que esto y las otras cosas siempre fueron. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 438 Y que haga las notificaçiones publicas que fueren de nos o de nostros juezes o de offiçio de graçia, y cobre los derechos de los culpados si los uviere. [+]
1529 SHIG Tui, 7/ 533 Y mandosse a los dichos arçiprestes que ellos lo cobren y reçiban, y hagan esta buena obra este año y los enbien al obrero desta yglesia luego; y que dende en adelante sea la pagua de las dichas cathedras de los dichos medios ducados por el dia del signodo, puestos en esta çiudad de Tuy en poder del obrero; y no los trayendo al signodo el postrer dia, sean declarados por descomulgados y denunçiados. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 204 E porque de continuo en dicision de las causas en corte de Roma son condenados en costas los tales molestadores, mandamos que tal citado que por si oviere sentencia, traya executoriales sobre ello, para que del que le cito se cobren las costas y se buelvan al depositario que dio los dineros para la defenssion del tal citado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 221 Entre otros cuydados que los perlados deven tener en la governacion de su diocesi, es uno que las yglesias esten bien edificadas y reparadas, y entre las otras lo deve ser principalmente la yglesia chathedral; y porque hallamos que la fabrica de nuestra yglesia de Orense es muy pobre y que no tiene de que comodamente se pueda sostener, ni de que comprar ornamentos y las otras cosas necessarias a la decencia del culto divino, por ende, conformandonos con la bulla de nuestro muy sancto padre Clemente Septimo y con la costumbre usada y guardada de muchos años, ordenamos que el mayordomo de la dicha fabrica tenga advertencia en saber quando aconteciere vacacion de dignidad, calongia, racion, capellania o beneficio de qualquiera calidad que fuere en esta nuestra diocesi, y en el año siguiente cobre la quarta parte entera de los fructos de el tal beneficio, para convertir en las necesidades suso dichas, escriviendo en el libro la recepta y data de los tales fructos; y por que esta nuestra constitucion venga en execucion y effecto, ordenamos que ni nos, ni nuestros sucessores, ni los canonigos nuestros amados hermanos dean y cabildo, arcediano, descendientes canonigos, racioneros, capellanes y beneficiados y sus vicarios desta nuestra diocesi, no interpongan su autoridad interveniendo en ello sello ni firma, sin que primero les conste que el mayordomo de la fabrica de nuestra yglesia cathedral ha seydo contento de la dicha quarta parte de los fructos dichos del tal beneficio; con apercibimiento que lo contrario haziendo, pagaran de su hazienda la dicha quarta parte para la fabrica de la dicha nuestra yglesia sin remission alguna. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 237 Otrosi mandamos que ninguna persona tenga por baptizar a ninguno de los hijos que le nascieren por tiempo y espacio de mas de ocho dias, y puedelo hazer antes; e si despues de los dichos ocho dias lo baptizare no guardando esta nuestra constitucion, por el mismo hecho incurran en sentencia de descomunion los padres del tal baptizado, y por cada dia, passados los ocho, paguen medio real de pena para la fabrica de la yglesia donde fueren parrochianos, la qual pena se cargue al mayordomo de la dicha yglesia para que la cobre de la tal persona que delinquiere; esto tenga cargo de lo solicitar el clerigo de la tal parrochia, y si no lo hiziere, que pague la misma pena a la dicha yglesia. XXXI. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 250 Asi que cada persona para si y cada mayordomo para la yglesia y anexo tomen estas constituciones dentro de quinze dias despues de inprimidas y las paguen luego, so pena que si passado el dicho tiempo no las tovieren o no las pusieren en sus yglesias, se embiara persona a su costa que las lleve y cobre los derechos dellas y los suyos 5. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 86 Y que de cada finado casado y de sus bienes se cobre medio real para la fabrica de la tal yglesia; y de el soltero mayor de catorze años se cobren diez mr. ; y de los niños y pobres no se cobre ninguna cosa, y que estos mr. sirvan para que el primiciero pueda renobar las dichas andas y paño o sabana. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL