logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de corredo nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 87

1165 MPR 6/ 138 Notum sit omnibus hominibus quod ego Ramirus abbas, cum universo conventu [monasterii Sancti] Petri [de Rochis], tibi Petro Iohannis et uxori tue Godo Alfonsi, damus quendam montem, quomodo dividitur per antam de Buariis et ex alia parte per corredoira de Penela et exinde quomodo vadit ad pontem de Buariis, ex alia parte per rivulum de Covelas, exinde ad portum de Susanu, (ex alia parte per rivulum de Buariis, exinde per agrum de Cervas, quantum ibi est de Sancto Petro). [+]
1248 PRMF 56/ 241 Ego Maria Fernandi IIIa Ona in Ramiranis cum omni capitulo ipsius loci damus adque concedimus tibi Monio Gundisalui et uxori tue Marie Fernandi unum terrenum quem abemus in Uilla uirde in loco qui dicitur Corredoira, quomodo partitur per caminum, deinde quomodo diuiditur cum forariis de cella de Refogis, deinde quomodo partitur cum forariis Cellanoue. [+]
1250 PRMF 75/ 263 Ego Maria Fernandi IIIa Ona in Ramiranis cum eiusdem loci capitulo uniuersso, damus adque concedimus tibi Iohanni Pelagii et uxori tue Maiori Martini et omni uoci uestre unam leiram de hereditate, que iacet in loco qui dicitur Pontoes, et est de ipso uestro casali de Corredoira, quomodo diuiditur per diuisiones quas nostri clerici per nostrum mandatum cum aliis bonis hominibus assinnarunt, deinde quomodo diuiditur per uineam uostram, deinde quomodo diuiditur per uineis de Trancedo per totum locum quod sit nostrum directum, deinde quomodo diuiditur cum hereditatoribus. [+]
1262 PRMF 145/ 340 Damus uobis ipsam hereditatem pro cambia quam de uobis recepimus, scilicet, duas leyras que iacent contra Heyres in loco qui dicitur Couelina, et uos quod teneatis de ista iam dicta superius tale forum, quale facere debetis de alia de nostro cassaly, quam tenetis da Corredoyra. [+]
1274 DCO 440/ 343 Ts. chamadas e rogadas: Paris Fernández da Corredoyra, Viuian Pérez, Pedro Martiz, carniceyros, Pedro Iohanis escripuan, Migeel Iohanes de Reça, Pedro Iohanes de Gomariz alfayate. [+]
1280 FCR Pauta/ 89 De corredor de ropa. [+]
1280 FCR VI, 36/ 96 De corredor de ropa. [+]
1280 FCR VI, 36/ 96 Al corredor da roupa, non tome mays de . II. dineyros del mor. ; e, de . XIX. dineyros, . I. [+]
1301 VFD 37/ 52 Et mando que herdamento que ey con Monte de Ramo, que jaz ena corredoyra, que guaresca dele Tereyia Lopes e depoys de sua morte fique liure a Montederramo. [+]
1301 VFD 37/ 52 Mándolle hun tallo derdade ena corredoyra, á par da outra que lle leyxaron meus yrmaos, e a uiña da Corredoyra, á par de María Fernández de Mouraços. [+]
1301 VFD 37/ 52 E mando a Johán de Verín a leyra da Corredoyra, que jaz á par de seu sobriño. [+]
1310 ROT 34/ 383 Johan corredor desse logar. [+]
1314 MSPT 19/ 253 Item maýs, o agro que chaman da Penna, que iaz en Canido, commo departe das leyras que foron de Pedro Vidal et do caminno da corredoira et testa na herdade de María de Pantín. [+]
1325 PRMF 283/ 474 Conuçuda cousa seia a quantos esta carta viren conmo nos dona Maria Fernandez Ona de Ramirããs e o conuento desse logar damos a uos Douran Gomes de Redemoynos e ha uosa moler Tereya Martins e ha hun uoso filo ou fila danbos, qual nomear o postrimeyro de uos a sua morte, o noso casalle que nos auemos na uilla de Redemoynos, o qual chaman da Corredoyra, a morte e a fonte, con todas suas pertiças, entradas e con saidas saluo o que ia e aforado. [+]
1346 MSPT 21/ 256 Item vos arrandamos et aforamos a leyra que chaman da Pena, que ías en Canido, commo departe das leyras que foron de Pedro Vidal, et departe do camínno da Corredoyra, et departe da outra leyra que vos, Pedro Fernández, ora teedes et testa na outra herdade que ora ten María de Pantín et Pedro López de Canido; de que nos avedes a dar, por renda en cada anno, çinco soldos. [+]
1360 CDMACM 124/ 211 Et este lugar que uos eu o dito Affonso Eanes afforo departese da outra herdade de Pedro Calçon que jas con ela a par et por lo royo de Conpin et das casas que feso Esteuao de Vilanoua et por la corredoyra et uay ferir aa herdade de Lampaa et commo se departe daquela orta da albergaria que laura Andre da Fonte et outros lauradores. [+]
1362 DGS13-16 56/ 118 Iten mando aa sancristanja do dito moesteyro de Monffero para olume da dita iglesia omeu cassal do Villar da Vjna en que mora Domjngo Bretõ ou omeu cassal das Corredoyras. en que morou Pedro Miguelez das Corredoyras qual antre delles quiser o dito moesteyro quaes cassares son en fijglesia de SanTisso dAmbroa. [+]
1370 MERS 87/ 319 Sabbean quantos esta carta viren como nos dom Estevo Yanes, abbade do moesteiro de Santo Estebo de Riba de Sil, e o convento dese lugar, damos a foro a vos Johan Ledo e a vosa moller María Afonso, a nosa erdade de Nugueira, que tovo Domingo de Paz, a qual foy do casal de Pedro Domínguez, convén a saber, primeiramente tres casas derribadas e hua cortina tras ellas; item hua leira aa Corredoira; item outra leira em Fonteelo con seu monte; item outra en Fontelo; item outra en Val de Ribeiro; item outra em Rosadela; item outra ao souto da Ribaa; item outra ao Toural; item outra apar da casa da Nugueira; item duas leiras na Seara; item duas leiras aa Estrada hua con enxertos e outra sem elles; item outra no monte; item outra leira aa Estrada na cortina de Maçia con enxertos; item outras duas leiras ao Mamea; item outra en Cortinas; item outra ao Esfolladoyro con castineiros; item outra leira a Ayravedra con castineiros; item outra en Xafoy; item outra leira daquel cabo ao Rigueiro con os castineiros que iasen a su a leira de Pedro Salvadóres; item outra leira que esta u suya morar Marina Días con hua nugueira y con suas figueiras; item duas leiras eno Chao do Aroioo e parte con Pedro Salvadóres; item outra leira em Souto; item outra eno casal do Barreal u lle acaesçer o seu quinón; item ena villa quatro castineiros e meo que estám ena cortina; item çinquo enxertos aos Bouços; item no Souto das Vellas acerça como parte con Maçía e con Tomé; item em Barrela huus poucos enxertos salvo a sesma delles; item outros castineiros em Penacova que estám em Seelle; item em Seelle outros castineiros salvo a sesma deles que a daver a parte de Johan Fernándes. [+]
1380 MB 59/ 464 Renebrança seia que questasran? viinte dias andados d ' abril enna era de mill et tresentos et LXXXIV annos arrendey eu frey Pedro de Caldas en nome das donas de Belvis et logo Afonso Peres dito de Perafita herdade de ( ) de dar cada anno huna teeiga de pam, et arrendey Afonso Peres clerigo huna leeyra d ' erdade que iaz enna corredoyra por huna olla de manteyga que valla viinte soldos, et arrendey Afonso Tinnosso et a Iohan Vedrao quattro armetios ata dia de San Martino primeiro que ven por XL soldos. [+]
1380 MB 59/ 465 Et item da Afonso Peres clerigo de Valladares cada anno en quanto a prouver ao convento por huna leyra d ' erdade que iaz enna corredoyra viinte soldos manteiba que os valla. [+]
1390 LTCS 1/ 49 Jtem dúas cassas ẽna villa da Cruña, ẽna rrúa da Corredoyra onde tecen as cordas; et néganllas. [+]
1396 CDMO 2001/ 457 Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso Eanes abbade de moesteyro de Santa Maria d ' Oseira por nos et en noso nome et do convento do dito noso moesteyro damos et outorgamos a foro a vos Domingo do Casar et a Dominga da Lama vosa moller, veçinos da villa de Ribadavia, en vosa bida et a duas vozes apus lo pustrimeiro de vos huna pus outra feitas por ordem suçesive, conven a saber, que vos damos a foro duas leiras de erdade chantadas de binna que son nosas et do dito noso moesteiro, que jasem en a Corredoyra termino desta dita villa, commo parten a huna dellas por outra leira que foy de Johan Renga, et parte do outro cabo por outra leira de Maria da Freyra que foy. [+]
1399 HCIM 53c/ 586 10.a Yten, outro tarreo a o esqueira do cuitas que foy desta boz, como se departe da leyra que labra Gomez de Vina, e bay a rebar a corredoira que bay para a Yglesia - [+]
1399 HCIM 53c/ 589 Yten outra Leyra, digo outro tarreo que faz en Labañou como bay topar ó cortello da Ponte, e bay topar a figueira do curral de labañou e da outra parte da heredade que foy de Afonso de Calo, e bay topar nua corredoyra de labañou que bay para os currás - [+]
1399 HCIM 53c/ 590 Yte, outro tarreo que ben topar en a braña do dito, e da outra na leyra da corredoyra que ben para labañou - [+]
1399 HCIM 53c/ 590 Yten outra leyra do cortello da ponte como sedeparte das brañas que foron de Mayor Peres, e bay topar en a corredoyra que bay para labañou -: [+]
1399 HCIM 53c/ 590 23.a Yten outra leyra en que soía ter o pan Afonso Gonzales como topa en a corredoira que sal de labañou, e da outra parte en o saído que sal para a Agra de labañou, como agora esta cerrada de pedra - [+]
1405 OMOM 118/ 240 Item uos dou mays o quarto da orta da Corredoyra que ias cabo da nogueira da Lanpaa, con foro de duas libras que deue cada anno a aluergaria. [+]
1417 MERS 115/ 345 Sabean quantos esta carta viren como nos dom Lopo, pola graça de Deus abbade do mosteiro de Santo Estevo de Riba de Sil, con outorgamento do prior et convento do dito noso mosteiro, estando todos presentes et outorgantes en noso cabidoo segundo que avemos de uso et custume, fazemos carta et damos a foro a vos Johan Colaço, morador en na freyguesía de Santo Estevo dAanllo, et a vosa moller Leonor Gonçáles, en vosa vida danbos, et despoys da vosa morte fique a todos vosos fillos et fillas que anbos ajades de consuu, convén a saber, que vos aforamos os nosos lugares do Paaço et da Corredoyra et da Varreyra, que jazen ena dita freyguesía, sub signo de Santo Estevo dAanllo, con suas herdades et casas et árvores et cortinas e pascos e dibisos e con todas suas entradas et saydas et dereitos et perteesças a montes e a fontes por u quer que vaan sub signo sobredito, segundo que os Gonçalvo Eanes dArgimill tebo a jur e a maao, a tal pleito et condiçón que os moredes et labredes et paredes ben por vos ou por outre en tal maneira que se non percan os novos delles por míngua de lavor et de voo paramento, et que nos diades cada anno vos et a dita vosa moller et os fillos et fillas sobreditos a quinta parte do vino et de todas las graas que Deus hy der enos ditos lugares et herdades deles, o vino a bica do lagar et as graas ena eyra, et daredes por dereitura do dito lugar do Paaço hua voa porcalla et triinta soldos de dineiros brancos ena moeda que correr chaamente ena terra, et mays tres capoos et oyto dineiros de pan branco todo en cada hun anno por dia de Santo André, et daredes por dereitura do dito lugar de Varreyra outros triinta soldos da dita moeda por lo dito dia de Santo André, et estes quinoes et dereituras sobreditas destes ditos dous lugares do Paaço et da Varreyra nos daredes pelo noso moordomo do çeleyro de San Martino dAanllo oo qual daredes de comer et de vever quando partiren os novos que seja sen maliça; et daredes o quinón do dito lugar da Corredoyra ao oveençal que tever a oveença da alvergaría do dito noso mosteiro, et daredes de comer et de vever ao seu moordomo quando se partiren os ditos novos. [+]
1427 FDUSC 281/ 305 Item diso que ennas de Coyras que senpre partiran de per meo con Juan Corredor, et que en aquel tenpo que nunca y vira teer nen demandar nihuna cousa a Fernan Velo nen a outro por el. [+]
1428 MSCDR 515/ 641 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Ynes Peres, muller de Pedro Fernandes, moradores en Sado. . . , con liçençia et outorgamento do dito meu marido, que e presente et obtorgante todo o en esta carta conteudo, et por miña voz et en o tenpo et vozes en que o teemos gaanado et aforado do mosteyro de San Croyo, dou et acollo et poño enno dito tenpo et vozes a vos Roy Lourenço, fillo de Juan Lourenço de Beyro, et a vosa voz en no dito tenpo et vozes, conven a saber que vos asy dou et acollo et poño et traspaso a miña leyra et herdade a que chaman da Corredoyra, conmo parte . . . etc. , et jaz entre ambas las Carreyras; et a outra leyra de viña que jaz en a Carreyracoua, et parte . . . etc. . [+]
1430 PRMF 451/ 565 Sabean quantos esta carta de venda vyren como eu Rodrigo Oanes clerigo de santa Maria de Freas, por liçençia e autoridade de dona Beatris Aluares, abadesa do moesteiro de Ramiraas e conuento do dito moesteiro, que estan presentes, uendo e logo por esta carta entrego a uos Pero Ferrandes e a vosa moller Maria Afonso e a vosas voses, que eu teno aforado do moesteiro de Ramiraas, comen a saber: que vos vendo a meatade do casal de Corredoyra con todas suas entradas e seydas segundo o eu tragya de maao e de paso, e segundo se conten en a carta per que o eu tyna aforado este medio casal que uos eu asy vendo, por precio que de vos reçebi e sõõ contento, per este notario, e mando e quero e quito de min toda posysom e senorio que eu o dito Rodrigo Anes avya en o dito lugar, todo o parto de min e de toda mina vos pera senpre e ponoo en vos o dito Pero Ferrandes e en vosa moler e en toda vosa vos asy como dito he. [+]
1432 LCP 8/ 53 Este dito dia en as portas das casas de Afonso Gago juiz Martin das Donas requireu a Pero Qrun que polos corpos prendesen a Juan de Corredoira e a Iohan da Marta e a Fernan Serdeira moradores en Combarro, que antel presentes estauan por quanto lle eran obligados en V frorins douro de e pescado que eles salgaran enno dito porto os anos de seu arrendamento senon que protestauan e o dito Pero Qrun diso que era prestes. [+]
1432 VFD 445/ 453 Rúa da Corredoira, Aluaro de Santomé. [+]
1433 VFD 454/ 460 Rúa da Corredoyra. [+]
1435 VFD 98/ 112 Rúa da Corredoira, Alvaro Peres de San Tomé. [+]
1436 FDUSC 303/ 374 Sabean todos que eu Costança Afonso, morador enna villa de Noya, filla que sôô de Fernan Afonso da Corredoira, que presente sôô, por min et por todas minas vozes aforo et dou en foro et por razon et nome de foro a vos Gomes Afonso, notario da dita vila de Muro, que presente estades, et a vosa moller, que ahora he Clara Dominges, que he absente, ben asi conmo se fose presente, moradores que sodes enna dita villa de Muro, et a todas vosas vozes et herdeiros, conven a saber, a meadade entregamente do paaço que esta enno lugar de Quinteela, en que agora mora Meçia Lopes de Quintela, et en suas herdaduras, que he enna fregresia de santo Ourente, ondequer que vââ a montes et a fontes; et mays a leira de herdade que jaz ao longo da viña da dita Meçia Lopes et de seus yrmââos, ena qual leira Pay Marino de Lobeira começou de preparar baçelos para fazer viña, o qual paaço et casas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs sobreditos a min perteesçen por herança de Vasco Peres, meu avôô, et do dito meu padre Fernan Afonso da Corredoira, a que Deus perdon, et por conpras et gaanças et por outra qualquer razon que a min perteesçan; a qual meeetade do dito paaçoo, et mays parte se a en el el mays ey, et todas las outras cousas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs, et a dita leira sobreditos vos aforo con todos seus dereitos, quantos han et lles perteesça a aver asi de vso et de custume, conmo de feito et de dereito doje este dito dia endeante para todo senpre, para que façades delas et en elas, et de parte delas de aqui endeante para todo senpre todo o que vos prouuer et toda vosa voontade conmo de vosa cousa propia sen meu enbargo et de minas vozes et doutro algun; por la qual meadade do dito paaço et mays parte, se a e en el eu mays ey et por las sobreditas casas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs sobreditos et por la sobredita leira, que vos asi aforo, vos o dito Gomes Afonso et a dita vosa moller Clara Dominges et vosas voses et herdeiros deuedes de dar et pagar por foro et renda et conosçemento delo a min a dita Costança Afonso et a minas vozes et herdeiros en cada uun anno et por cada uun dia de san Migell de setenbre triinta morauedis da moeda do regno de Castella que se agora vsa branqua en tres dineiros, et dez dineiros por hun morauedil, ou moeda corrente per los tenpos, que os valla, forros et quitos et exentos sen en eles seer feito desconto algun. [+]
1436 FDUSC 303/ 375 Et de aqui endeante eu a dita Costança Afonso et minas uozes et herdeiros non vos deuemos de tirar, nen toller nen quitar a dita meedade do dito paaço, et mays parte se a en el ey, et as ditas casas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs et a dita leira, et este foro que vos delo faço por mays nen por menos nen por al tanto que me outra persona alguna por elo de nen prometa, nen por dizer nen alegar que hay engano da meedade de justo preço, nen por dizer et alegar que o quero para mina mantença et prouison, nen por outra razon et eixepçon alguna, caso que seja justa et lidema, que posto que o diga et alege que me non valla; et outorgo et conosco que non teño nen ajo vendido nen enalleado, nen sopenorado, nen concanbeado a dita meedade do dito paaço, et mays parte, se a en el ey, et as ditas casas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs et leira sobreditas, que vos asi aforo, nen ha en ella iglleia nen moesteiro nen outra persona alguna, çenso nen outro trebuto algun; et prometo et me obligo que eu a dita Costança Afonso et minas vozes vos las façamos sââs et de paz libres et quitas et desenbargadas senpre a todo tenpo a dereito de qualquer persona que vos las inquietar, demandar ou enbargar, para o qual vos obligo a elo min meesma et a todos meus bêês asi mouelles conmo raizes que eu oje este dito dia ey et ouuer et alcançar de aqui endeante, et espeçialmente por las mias casas da Corredoira en que agora eu a dita Costança Afonso moro, que vos en espeçial para elo obligo; et por esta presente carta vos dou libre et conprido poder para que vos o dito Gomes Afonso et vosa moller et cada vn de vos et vosas vozes de aqui endeante quando et cada que quiserdes por vosa propia abtoridade, sen mandamento de juiz posades entrar et têêr a teença et jur et posison de todo esto sobredito que vos asi aforo, et têêrlo et vsarlo et pesoyrlo, et que façades delo et de parte delo toda vosa voontade para senpre conmo de vosa cousa propia sen meu enbargo et de minas vozes, pagando vos et vosas vozes o dito foro en cada uun anno, segundo dito he. [+]
1436 FDUSC 304/ 378 Item a leyra da Corredoyra. [+]
1438 FDUSC 315/ 398 Sabean todos que eu Juan Afonso de Quinteela, morador que he enna frigesia de santo Ourente d ' Entiins, que faço por min et por mina moller Meçia Lopes, que he absente, ben asi conmo se fose presente, da qual me obligo de dar outorgamento de todo o adeante en este estromento contiudo, so a pena ajuso escripta, per min et per meus bêês, que para elo obligo, outorgo et conosco a vos Gomes Afonso, notario da vila de Muro, et a vosa moller, que ora he Clara Dominges, que presente estades; conven a saber que por razon que vos et eu et a dita mina moller Meçia Lopes et os herêês de Môôr Lopes de Finsterre, et os herdeiros de Meçia Lopes de Muro, madre da dita Clara Domingues, moller de vos o dito Gomes Afonso, avemos a meadade entregamente de toda a vila de Quinteela con suas herdaduras, ondequer que vaan a montes et a fontes, e a outra meadade da dita vila han os de Landeyra et Garçia de Carnota et seus hyrmââos; et por quanto estamos parados et hearados conos de Landeyra et Garçia Carnota et seus hyrmâôs et têêmos et pesuymos et hearamos a dita meadade da dita uila en nosa parte, enna qual nosa meadade da dita vila cabe todo o paaço en que eu et a dita Meçia Lopes, mina moller, moramos no dito lugar de Quinteela, conas viñas et herdades, casas et chantados et deuesas et aruores, arrôôs et barbadegos ondequer que foren a montes et a fontes no dito lugar de Quinteela et en suas herdaduras, segundo que estan partidas et estremadas da outra meadade da dita vila, que asi perteeçe aos de Landeyra et Garçia Carnota, do qual paaço et viñas et casas et herdades et deuesas et chantados et brabadegos que asi foron a nos enna dita nosa meadade da dita vila, vos o dito Gomes Afonso et Clara Domingues auedes a meadade de todo elo enteiramente et a vos perteesçe por conpra que delo fezestes a Costança Afonso de Noya, filla de Ferran Afonso da Corredoyra, que vos lo vendeo; et avedes mays vos a dita Clara Domingues e vosos yrmââos a terça parte enteiramente da outra meadade do dito paaço et viñas et herdades et deuesas et chantados, que vos perteesçen por la dita Meçia Lopes, madre da dita Clara Domingues; et por quanto eu a dita Môôr Lopes de Fiinsterre et Meçia Lopes de Muro, et por quanto Pay Marino de Lobeyra poso baçelos en huna leyra de herdade que tiina a dita Costança Afonso por ayra et teença amigauelmente; et por quanto eu o dito Juan Afonso podey et choyn et fiz cauar o dito baçelo de viña, digo et confeso et outorgo que o choy et podey et fiz cauar por vos o dito Gomes Afonso et Clara Domingues, vosa moller, asi conmo voso têêdor et labrador que soo de vosas herdades, que asi ouuestes et foron da dita Costança Afonso et Meçia Lopes vosa sogra; et confeso et outorgo que vos o dito Gomes Afonso et vosa moller auedes a meadade enteyramente do dito paaço et viña et herdades et casas et deuesas et chantados et arrôôs et brabadegos ondequer que foren a montes et a fontes et vos perteeçen por la dita Costança Afonso; et mays un terço da outra meadade do dito paaço et viñas et herdades por la dita Meçia Lopes de Muro, madre da dita Clara Domingues et seus yrmââos. [+]
1439 FDUSC 318/ 406 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Costança Afonso, filla de Fernand Afonso da Corredoira, vezina e moradora enna villa de Noya, que presente sôô, por razon que eu vendy a vos Gomes Afonso, notario da vila de Muro, que presente estades, çertas herdades que a min perteesçian enna fregesia de sant Ourente, que de min tiinades cobradas e a a dita venda perteesçian, e por esto huun terreo de herdade que jaz enna dita fregesia açerqua das portas das casas en que soya morar Lopo Garçia e Castalina Rodriges, sua moller, segundo que topa enno agro do Garauito, e da outra parte enno camiño e ennas ditas portas; o qual terreo dey en doaçon aos sobreditos Lopo Garçia e Catalina Rodriges, sua moller, e eles se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre, e suas vozes, a min e a minas huun par de capoes, o qual par de capoes se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre e sen enbargo da dita doaçon, segundo que esto e outras cousas mellor e mais conpidamente he contiudo e declarado enno contrauto e instormento que me delo fezeron os sobreditos. [+]
1441 FDUSC 320/ 408 Sabean todos que eu Pay Mariño de Lobeyra, escudeyro, outorgo e conosco a vos Gomes Afonso, notario da vila de Muro, que por razon que vos desenbargastes huna leyra que vos conplastes de Costança Afonso de Noya, filla de Fernan Afonso da Corredoyra, que Deus perdon, a qual leyra jaz en Quintêêla, da fregesia de santo Ourente d ' Entíís, e por quanto eu puje baçelos para viña enna dita leyra, segundo que ora estan, a qual leyra jaz ao longo da viña de Meçia Lopes de Quintêêla e de seus yrmââos, e por quanto me vos desenbargastes a dita leyra e vina que en ela puje, segundo que ora esta. [+]
1443 BMSEH A13/ 321 Fernan Falcom, escudeiro morador enna corte do rey de Portugal, que era presente, fillo de J(ua)n G(ar)cia parten et de T(er)ga Alvares sua moller, vesinnos que foron da dita cidade ia finados aquen deus perdon, vendeu en iur et en mao meteu per iur de erdade pra todo sempre iamas ao ospital da dita cidade en persona de P(er)o M(igu)es, scrivan procurador et ouveensal do dito ospital da dita cidade, que era presente, conven a saber ameatade de suas casas chaas que estam enna dita cidade enna rua da Corredoyra iunto hus con aoutra per paredes as quaes parten de hua parte con terrao et resio que foy casa et da outra parten con casa de Alv(ar)o Colaço et topa contra fondo en casa que foy de Ruy Mart(ine)s et en pardinneiro de V(as)co Pardo notario de Tuy et saan per portas aadita rua daaCorredoyra et das quatro casas aoutra meatade delas he do dito ospital Et equal dita sua meatade delas propiedade et foro delas o dito Fernan Falcon vendeu ao dito ospital en persoa do dito seu oveensal con suas entradas et saydas perteeças et dereituras et por desimo a deus sen tributo algun et por procura que entre elle et o dito P(er)o M(igue)es aprouve, conven a saber por doscentos moravedis de moeda vella branca en tres dineiros os quaes dozentos e da dita maneira Logo o dito Fernan Falcon resebeu do dito P(er)o M(igue)es por nome do dito ospital, empresensa de mi dito notario et testes aiuso scriptos, sem mingoa et desfalco algun et eu asi por ben pago contento et satisfeito ao seu talento da dita contia et ao dito ospital et seus beens por bens et quantias et tira desi et de seus [erdeiros] todo oiur propiedade posse dereito sennorio voz et ausonque el avia enna propiedade das ditas casas et foro dellas Et por poder deste estrumento et pola condison del odou e traspasou et entregou enno dito ospital pra que o dito ospital et seu ovensal per sua propia autoridade sen chamar pra ellos aoutro chegador de dereito podese entrar apose rayal e antual da dita morada das ditas casas e fazer dellas et en elas daqui endeante asi como de sua cousa propia Et que mandava et mandou aos que moravan ennas ditas casas que acudesen a foro dellas ao dito ospital et o ouvesen por seu propietario Et diso o dito Fernan Falcom que da dita meatade das ditas casas non avia feito outra venda nen alliamento salvo esta venda que ora fasia eque feso ao dito ospital et que esto era a verdade et iusto preso dellas et se por ventura mays valia o que al non sabia nen creia que o dava et outrogava con pura doason ao dito ospital por la alma do dito J(ua)n G(ar)cia seu padre como da sua moller e mais conpridamente de dereito podia et devia valer entre vivos e por rason da venda Et obligou todos seus bens afaser con dito ospital a dita venda da ditas meatades das ditas casas saan (...) et deo defender a dereito en ella de quen quer quella enbargar queser poso sobre si sense ele ou seus erdeyros fose(...) venda en algun tenpo praa desfaser que non podese (...) sen Dapena ao dito ospital aoutros dousentos moravedis Et a pena pagada ou non que este estromento de venda et as cousas en el contiudas fiquen firmes et vallan pra todo sempre segun en ella he contiudo sobrello E qualquer renunciçion a toda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto et non scripto que porsi ouvese pra aventa contra o sobre dito quelle non valese en iusio nen fora Et dito P(er)o M(igu)ez por nome do dito ospital et pra el resebeu en sua posse e propiedade da dita meatade das ditas casas aton de paas Et pediu a mi dito notorio estrumento pra guarda do dito ospital et o dito Fernan Falcom mandoulle dar Esto foy enna dita cidade, en casas de morada de V(as)co Falcom, scudeiro, enno mes e dias sobreditos Testes que a esto for presentes o dito V(as)co Falcom et Fernan R(odrigu)es, scrivan vesinno da dita cidade, et J(ua)n A(lvar)es et M(arti)n Affon(so), moradores enna ciudade Devora do dito Reyno de Portugal, a mas do dito Fernan Falcon Et eu L(ouren)so R(odrigu)es notario publico sobre dito que atodo oque suso dito he en hum con as ditas testes chamado presente foy et este estromento per mandado et outorgamento do dito Fernan Falcom et apoderamiento do dito P(er)o M(igu)ez scrivin et aqui meu nome e sinal pugne que tal he en testimonio de verdade. [+]
1447 BMSEH A5/ 311 Conven a saber hun pardinneiro que esta enna dita cidade enna rua da Corredoyra que parte de hua parte con casa en que mora Alv(ar)o Colaso e da outra parte con hun pardinneiro da igleia de Tuy e topa encima en eixido que ten ora Ruy G(ar)cia de Marin, escudeiro, e saca per porta a dita rua da Corredoyra Enno cual pardinneiro estan figeiras a maneira deyxido o cual pardinneiro con suas figueiras vendeu ao dito ospital, en persoa do dito P(er)o Mi(gue)z seu procurador, con suas entradas saydas e perteensas e por desimo a deus sin tributo algun e por preso certo que entre elos aproven Conven a saber por cento e cincuenta maravedis de moeda vella branca en tres dineiros tres brancas e hun dineiro el maravedi os quaes cento e cinquenta maravedis de dita moeda. [+]
1447 BMSEH A8/ 314 Conven a saber hun pardinneiro en que estan figueiras en maneira de eixido que esta enna dita cidade enna rua da Corredoyra, que parte de hua parte con pardinneiro do cabildo da igleia de Tuy e de outra con casa en que mora A(lvar)o Colaso e topa encima en pardinneiro que ten Ruy G(ar)cia de Marin escudeiro e saee per porta a dita rua da Corredoyra O qual pardinneiro e eixido, lles aforou con suas entradas saydas perteensas et dereituras, per tal pleito e condison que, os ditos Fernan M(ar)tines e sua moller, fagan casa enno dito pardinneiro se queser ou outro qualquer ben faceren que elles o as ditas voses queseren faser ou mantenades en eixido en tal manna que este reparado e cerrado segun ora esta e se en el queseren faser casa (...) reparen en tal manna que non caya per mingoa de boo reparamento Et que elles e suas voses den e paguen en cada hun ano, ao dito ospital e seu procurador e oveençal, once maravedis de moeda vella branca en tres dineiros dez dineiros por moravedi, por dia de san M(arti)no do mes de novembre. [+]
1452 VFD 46/ 56 Rúa da Corredoira. [+]
1455 GHCD 67/ 284 Otrosy queremos e tenemos por bien qe las dichas ferias e mercados sean francas e qe todos los qe benieren e estudieren en ellas a bender e a complar las tales mercadorias qe sean exentos qe non paguen alcauala nin otros pechos portalgos e costumasees qe ayan de pagar en la dicha nra. billa e mandamos so pena descomunion e de seiscentos mrs. para la nra. camara a qualesquer arrendadores e recabdadores e corredores de las dichas alcauallas e portalgos qe agora son e fueren de aqui en adelante qe non demanden por ello ningunos derechos a las sobredichas personas qe asi benieren a Ias dichas ferias e mercado ca nos..... e damos por quantos de todo ello e seguramos qe les non sera demandado cosa alguna otrosy mandamos qe los moradores e becinos de la dicha billa paguen sus alcauallas segund lo han de uso e de costumbre de todo lo qe bendieren en las dichas ferias e mercados e sean exentos de todo lo qe compraren en ellas por quanto nra. merced e voluntad es qe no gosen de lo susodicho saluo aquellas personas qe binieren de fuera de la dicha nra. billa a bender e comprar porque se non faga fraude nin engaño aIguno en los derechos de nro. señor el Rey. [+]
1457 LNAP 167/ 183 Jtem outra le[yra] á corredoyra, so a vjna de Rreboredo, que entesta da outra parte ẽno boque(e)jro da corredoira [e], da outra parte entesta ẽna vjna Truviscal, e da parte de baixo jas Aldo[n]ça Mun[j́s]. [+]
1457 VFD 307/ 326 Ena çibdade de Ourense, viinte e tres dias do mes de abril, ano do nasçemento de noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e çinquenta e sete anos, ena ra da Corredoira da dita cibdade, estando y presentes Vasco Gomes, alcallde da dita çibdade, Johán Cortido, Gonçaluo Peres de Requeixo, regidores dela e Gomes de Mugares, procurador geral do dito conçello, Iohán de Meijonfrío, Iohán d ' Aluán, Gomes de Ramoyn, Afonso Fernandes, Gonçaluo Rodrigues, Gonçaluo de Monterroso, e parte de outros muytos vesiños e moradores ena dita çibdade, et outrosí estando hy presente Gomes Rodrigues, meiriño de terra de Aguiar por lo señor arçobispo de Santiago, en presença de min o notario de juso escriptos, logo os ditos alcalldes, regidores, procurador e omes boos do dito conçello diseron que pedían e rogauan ao dito Gomes Rodrigues que por rasón que Iohán d ' Ayra e Afonso Ramallo e Afonso de Ramoyn e outro seu conpañeiro foran e sayran ao camiño de noso señor el Rey a hua légoa desta çibdade, á par de Santa Crus de Reuoreda, por força e contra dereito e tomaran e represearan a Rodrigo Mouro e seu moço Pero e Iohán Fernández, vesiños da çibdade de Çamora, seis rocíis de aluarda, carregados de pescado, e pasando con eles por la dita terra de Aguiar o dito Gomes Rodrigues, como meiriño da dita terra, saíra a eles, aos ditos Iohán d ' Ayra e Afonso Ramallo e Afonso de Remoyn e outro seu conpañeiro, ena dita terra de Aguiar, e lles tomaran os ditos seis rocíos con as ditas seis cargas de pescado, diséndolles pera qué fasían a dita toma e roubo eno dito camiño de noso senor El Rey. [+]
1458 VFD 60/ 76 Pero Lopes da Barreira, Gomes d ' Ordenes, Diego das Coras, Roy Gonçalues da Corredoira. [+]
1468 SVP 228/ 297 Sabean quantos esta carta viren conmo nos don Vasco, prior...etc. aforamos a vos Nuno Gomes da Corredoyra et a vosa muller Aldara Fernandes et a outras quatro personas a apus de vos anbos...etc. [+]
1473 LTP [4]/ 47 Primeyramente en Françellos una leyra de vina Pero Lourenço alfayate cada anno dous puçaas de vino. - Item outra leyra que tem Marchos Lourenço que iaz hu chamam o Poonbal, terça. - Item outra cortina de vina que jaz ao pooxigo dos Brancos, a qual cortina tem a meatade Marchos Lourenço por los fillos de Roy Perez et a outra meatade Joham Gomes, et esta cortina he de toda voz et am de dar as duas terças della. - Item huna leyra de vina que iaz hu chaman a Foz, que agora tem Joham Gomes, terço. - Item em Monte Meaao huna cortina de vina que agora tem Estevoo Martim clerigo terça. - Item em este dito lugar hum tallo de vina. - Item outra leyra de vina em este dito lugar que vay topar no monte. - Item en este dito lugar de Monte Meaao huna leyra de vina avalladada. - Item em este lugar outra leyra a que chamam da Chave, et estas leyras tem Domingo Peres o raçoeyro d ' Oliveyra et a de dar medeo. - Item en a Pedreyra huna leyra de vina que tem Affonso Martim o notario et da della en sua vida quarta et as voces que ficarem apus el daram terça. - Item cabo do castello hum baçellar que tem Estevo Franquino terço. - Item em esse lugar outra leyra de vina hu estevo o castineyro, terça. - Item ao lagar do moesteyro huna leyra de vina que tem Lourenço Peres Morano, et desta vina dam a meetade terça, et da outra meatade meo. - Item a su u camino que vay para Santo Estevoo hum baçellar que tem este dito Estevoo Franquino, terça. - Item duas leyras logo açerca deste baçellar sobredito, et tenas este dito Estevo Franquino, terça. - Item indo por hu chamam o Castello huna leyra de vina a sobrello camino et outra a su u camino, as quaes tem Domingo Peres o raçoeyro. - Item indo para a fonte da Lagooa hum baçellar que tem Joham Franquo et he da herdade da Lagea, terça. - Item aa Pena do Castello hum baçellar que tem Lourenço Rodrigues terça. - Item adeante indo para o casar da Lagoa hum baçellar que tem Affonso Morno et dam del a sesta. - Item logo a su u camino huna leyra de vina que tem Joham Moogo, terça. - Item ao Chaao do Carvallo a su u o camino hun(a) leyra de vina que tevo Domingo Mourino, terça, et tena Joham Fernandes casqueiro. - Item na Brinca Ia leyra de vina que tem Joham Peres fillo de Pedro Fernandes Tinoso, terça. - Item en Fondo, no val hu chamam a Çapateyra dous tallos de vina que tem este dito Joham Peres, terça. - Item na Çapateyra huna leyra de vina que tem Pero Rascha, terça. - Item esse dito lugar. - Item na Çapateyra hum tallo de vina que tem Domingo Lourenço. - Item huna leyra de vina que tem Domingo Peres clerigo, terça. - Item em Maquiaans a sobre los muynos dous talos de vina, terça. - Item em esse dito lugar huna leyra de vina que tem Martim d ' Azea, terça; et outro tallo Roy Cavaleyro et a de dar del seys açunbres de vino cada ano et vynte et seys libras. - Item em esse lugar tem Joham Mogo huna leyra de vina, terça. - Item na orta d ' Affonso de Vide huna leyra de vina, terça. - Item ao lagar do meestre huna cortina de vina que tem Domingo Peres o raçoeyro, da medeo. - Item a su a torre da Mota hum loveo que tem Affonso da Vide, da meo. - Item Pero Bouçadas hum tallo de vina de que dam a quarta et outro ao Outeyro de Moas. - Item Afonso Giraldez outro (tallo) da del terça. - Item en a Corredoyra hum baçellar que tem Lourenço da Vide, meo. - Et outro a ponte da Veronça terça. - Item em esse lugar outros dous tallos de vina, terça. - Item esse lugar outros dous tallos de vina que tem Alonso da Vide terça. - Item a alem da Avea hu chamam a Quintaa huna leyra de vina que tem Maria de Canba dous puçaas de vino. - Item na ayra de Biade hum tallo de vina que tem huna filla de Johan Aldubra, medeo. - Item en o cortinal d ' Eygom sete tallos de vina de que dam de cada ano terço. - Item em Eygom huna leyra de vina que tem Costança Lourença, da o medeo. - Item outra leyra hu estevo o lagar, terço. [+]
1473 LTP [4]/ 50 Huna leyra que iaz na Veyga de Sam Christovoo terça. - Item traslla iglesia de Sam Christovoo huna leyra de que dam terça. - Item aa Pena Cartada hum tallo que iaz en o agro de Roy Garçia. - Item indo para a corredoyra, huna leyra que tem Estevo Rodriges, terça. - Item em este lugar outra leyra que (tem) Marchos, terça. - Item outra que tem Affonso da Vide aos castineyros da Veronça. - Item os fillos de Roy Dominges de huna leyra a alem da ponte contra o Rodoo dos frades, terça. - Item dous tallos em Françellos que tem Affonso Peres, terça. - Item hum leyro que iaz na Veyga de Sam Christovoo, dam della hum çeramim de pam. - Item duas leyras de pam em Françellos. - Item em Maquiaas huna leyra de vina et dam della o terço. [+]
1473 LTP [5]/ 65 Item afforam a Diego da Granja et duas vozes a Corredoyra et a herdade que poso suu vallado, a Corredoyra de quarto et em sua vida do que poso quinto, et depoys as vozes de todo quarto. [+]
1473 LTP [5]/ 72 Item aforam a Fernando da Forja et a tres vozes a leyra da corredoyra et daredes a quarta parte et o dizimo, et acabar de poer ha herdade dentro Ferran Rodriges et a de Eynes de Requeyxo, mais avedes de poer vinte cabaduras en seys annos, et em vosa vida sesto et dizimo, et as outras vozes quinto et dizimo. [+]
1473 SDV 79/ 116 Et eu o dito Roy Fernandes da Corredoyra, que presente soo, por min e por la dita minna muller e herdeiros e subçesores por que me obligo, asy resçibo de vos o dito foro, de vos o dito prior e freyres e convento do dito moosteiro que me asy fasedes dos ditos moynnos e herdades e vinnas e casal e souto e cousas sobreditas de suso nomeadas por las condiçoes e segun e enna millor maneira que de suso vay declarado a mi e a meus subçesores avidos e por aver da dita minna muller e ao dito foro das ditas cousas que asy de vos aforamos con os ditos moynos e cousas sobreditas de vos darmos e pagarmos en cada huun anno enno dito moosteiro en todo lo mes de janeiro de cada un anno os ditos seysçentos maravedis pares de brancas segundo dito he a nosa custa e mision e despoys de nos nosos herdeiros e subçesores que ennos ditos nosos bees e foro que nos asy feserdes heredaren e suçederen. [+]
1473 SDV 79/ 117 Eu Diego Alvares da Marinna, escripvano de noso el Rey e seu notario publico enna sua corte e en todoslos seus regnos e sennorios a todo esto que dito he en un con los ditos testigos presente foy e por outorgamento do dito prior e frayres e do dito Roy Fernandes da Corredoyra lo escripvi e por ende fis aqui este meu signo e nome, e tal. [+]
1483 BMSEH A40/ 347 Sabean todos quantos este publico instromento de aforamiento virem que enno ammo do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e oytenta e tres annos vinte e nove dias andados do mes de mayo, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y G(omes) Afonso, alfayate vezino da dita cidade e ho oveençal da casa do ospital da dita cidade, e estando con el Alv(r)o V(asque)s, clergo rei tor da igleia de ...pade, em presença de mi A(lvar)o Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispdo de Tuy, e dos testigos aiuso scriptos Entonçe ho dito G(ome)s A(lvar)o, ovençal em nome da dita casa, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Alv(ro) V(asque)s clergo hua casa e hum yxido que o dito ospital tinna e avia em esta cidade enna rua da Corredoyra aqual casa esta de maao de Bayxo e parte de longo de hua parte con outra casa que he do dito ospital e da outra parte parte con casa de Juan V(asque)s tonoeyro e saay por portas adita rua e ho dito yxido esta da maao de cima que parte de hua parte con cassa que foy de Alv(aro) V(asque)s Colaço e contra cima entesta em yxido que foy de Ruy Garcia de Martin e da outra parte con yxido que ora trage Fernan Anes espadeyro que he do cabildo de Tuy Aqual casas e eyxido ho dito Alva(r)o V(asque)s trage de maao do dito G(omes) A(lvare)s aqual casa e yxido asy devysados lle aforaron con todas suas entradas e saydas queles de dereito perteeser e por tenpo de tres vozes el em hua voz primeiro e duas despois del Por tal pleito e condiçon que o dito Alv(ar)o V(asque)s em sua vida e despois as vozes despos del reparem a dita casa de todo o que lle fezer mester e se non parta per mingoa de boo reparamento e eso mesmo o dito yxido E que el e suas vozes dem de foro e penson ao dito ospital cada hun anno por dia de sam Ma(rtin)o do mes de nobenbre asy por la casa como por dito yxido trinta e seys maravedis vellos branca em tres e asy em cada hun anno por lo dito dia durante as ditas vozes ao dito ospital ou ao teençeiro que foron del. [+]
1484 BMSEH A42/ 350 Sabean todos quantos este publico instrumento de aforamiento virem, que enno ano do nascemento do noso sennor Ihesucristo de de mille quatrocentos e oytenta e quatro annos vinte e seys dias do mes de iulio, dentro ennas casas de morada de mi dito notario, estando presente G(omes) Alvares, alfayate oveençal da casa do ospital da dita cidade, e con el Fernan (...), vezinno da dita cidade, en presensa de mi Affonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos aiuso escritos en tonçe o dito G(om)es Alvares, oveensal em nome do dito ospital, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Fernan Martines que era presente e a sua moller Leonor Vasques absente pora que se obligou que ela ouvese por firme e estavel esto que se aqui content Conven a saber oquele asy afrava e aforou contra contra o resio que o dito ospital tinna e era seu em esta cidade enna rua de sam Iohan enderito das portas do forno do Louro que o dito Fernan P(ere)s ten aforado do cabildo de Tuy e da outra parte contra o caminno da dita cidade o que quera (....) ho qual resio (....) contra a porta da Corredoyra e con esto lle aforaron casa que (...) Diego ao dito ospital (...) fillos do Martin Solla V(asc)o L(ourens)O (...) asaber ambos (...) e despois das vozes pra fillo e pra neto e se non ouver fillo e neto e vozes o que o mays derradeiro deles nomear a seu aseymento e senon fosen nomeadas foran aqueles que de dereito heredasen seus beensen Tal pleito e condiçon que dito Fernan Anes procure o dito resio en tal manna que se non destrua as dita fygueiras e arvores e seas ende y poser (...) e de e pague ellos e suas voses cada hun anno por dia de sam Martino do mes de novenbro de foro e penson ao dito ospital ou ao dito oveensal doze maravedis de moeda vella que ora corre branca en tres dineiros durante as ditas vozes. [+]
1484 VFD 74b/ 125 "Iten, mando que pagen de cada un ano pera senpre aos frayres do dito mosteiro de Sant Domingo os çincoenta mrs que lle ey mandado por lo trintanario que lles mandey dizer cada ano por la alma de María Fernandes, miña moller que foy, e que os ajan por las miñas casas da Corredoyra, en que soya morar Rodrigo da Barra, ou llos pagen por todos los outros meus vees meus herdeyros. [+]
1484 VFD 204/ 202 RÚA NOVA Gonçaluo Carneiro Diego Fernandes Juan Gomes, xastre Meestre Antonio Juan Brabo Gonçaluo d ' Aguiar Estebo Borgón, francés Jacó Vello, judío Afonso Ares Ysaque Rodriga Roy Caao Juan Patiño Gomes d ' Arçúa Juan Gonçalues Afonso de Córdoba Aluaro d ' Estar Aluaro de Meyjonfrío Afonso Vaasques Aluaro de Pol Gomes de Peyn Afonso Esqueyreyro Juan d ' Agoada Aluaro d ' Oseyra Juan Grande Afonso Rodrigues Fernando de Lagares Pero Lopes Juan d ' Estar Fernán Ferro Lopo Marnote Pero Gonçalues Afonso de Camba Estebo de Cartelle Estebo de Deça Lopo de Campo Ramiro Afonso de Vilaboa Ysaque, judío Pedro Gerreyro RÚA DOS ARÇEDIANOS Afonso Yanes, xastre Roy Cansado Gonçaluo Rojas Juan de Maceyredo Gomes de Ramoyn Nuno do Gordón Diego Sileyro Roy Nugeyrol Pero, çinteiro Gomes d ' Amoeyro RÚA DOS ÇAPATEIROS Afonso de Prado Pero, alfayate Afonso da Ynsoa Juan Peres, bulseyro Diego Díis Juan Peres, mercador Tomás Grauiel Gonçaluo de Monterroso Vernaldo, çapateiro Gonçaluo de Chantada Ares, tendeiro Gonçaluo de Ceboliño Juan Rodrigues Aluaro de Camba Roy Nunes Pero de Biana RÚA DA CORREDOIRA Pedro da Barra Afonso de Fente Diego, ferreiro Pedro do Porto O ferrador da Rayña Afonso, ferrador Loys Jardín Juan de Bamio Jorje Pedro de Berín Aluaro Gomes Juan de Tribis Vasco, alfayate Roy, ferrador Alvaro de Mira Afonso d ' Allarís Migeel Pedro de Monterroso Roy Chantre Gonçaluo Diego das Cortes Juan de Santosebio Pedro da Lama Jácome, çapateiro Pedro Saluado Malburgo Loys de Maçeyredo RÚA DA OBRA Loys de Baçeyredo Diego de Vilafranca Roy, barbeiro Gregorio Gonçalues Roy d ' Oleyros Pedro Cortido RÚA DA PEXOTARÍA Juan de Rouçóos Roy Esqueyreyro Gonçaluo da Sylua Loys da Beyga Juan d ' Oleyros Juan Cansado Gomes Ordéen Pedro do Allo RÚA DA ÇIMA E TENDAL DA FIGEYRA Gonçaluo da Facha Pedro carpenteiro Diego de Lemos Gomes Pereira Pedro Pereira Fernando, Çapateiro Afonso de Syndrán Juán, carniçeiro Gonçaluo d ' Abral Roy de Modín Afonso, ferreiro Gonçaluo Abea Roy Novo Pedro Santgillaao Ares, barbeyro Juan de Sangillaao Lopo Ruxel Nicolás, teçelán Afonso Migées Fernando d ' Erosa Roy da Syluaa Vasco d ' Erosa Roy, çapateiro Juan Freyre RÚA DA PRAÇA Fernando meestre Juan de Caldelas Aluaro Garçía Pedro Gonçalues, notario Afonso da Praça Juan Afonso de Çerreda Gonçaluo de Erosa Juan de Castro Meestre Rodrigo Garçía, alfayate Gonçaluo de Bouteiro Esteuoo, bulseyro Fernando de Prado Vaasco Afonso, reposteyro Roy d ' Angueyra Aluaro de Sant Pedro Gonçaluo Aluares, çapateiro Gonçaluo de Caldelas Ansyán Françisco Lopes, notario Fernando Gonçalues Diego de Requeixo RÚA DA CARNEÇARÍA Juan Barregán Juan de Barjées Roy da Nispereyra Alvaro Vasques O portugués, çapateiro Afonso Moreiro Gonçaluo de Monterroso Gonçaluo Chauín Juan da Treydade Fernando de Coruelle Fernán Lopes Roy do Olmo Fernando de Çea Martiño da Moreyra Gonçaluo de Noalla Apariço Juan Barela Ares do Olmo Jácome Coxo Lopo da Maao Gonçaluo, çapateiro Juan de Noalla Fernando Viçente Juan Preto Juan Quintáa Fernando, teçelán Gonçaluo de Parada Juan Rojas Juan de Ramoyn Juan de Tras los Montes RÚA D ' AYRA Vasco de Pumar Juan, çarralleyro Juan de Çeboleiros Juan d ' Aguilar Pero, forneyro Juan d ' Amoeyro Fernán d ' Abalos Jácome, teçelán Fernán de Castro Verde Estevo, ferreiro Pero de Colgamuros Fernando, ferreiro Roy Castellano Juan de Deça Aluaro d ' Amoeyro RÚA DAS CHOUSAS Afonso Belleyro Loys da Cabreyra Pero de Cusanca Afonso, coengo Grigorio, teçelán Payo de Matamáa Alvaro Doçe Gomes Ruxel Pero Salano Juan de Porto Marín Vasco d ' Arnedo Roy Vagullo Gonçaluo de Cusanca Loys de Caldelas Juan de Monterroso Juan d ' Escalante Juan de Ribadeu Gonçaluo, forneiro Meendo de Campo Ramiro Alvaro de Gayás Anrrique, carpenteiro Afonso de Castro Verde RÚA DO PUMAR E PELOURIÑO Juan, çapateiro Juan Garrido Afonso da Pereyra Gomes Cangado Anrrique, çapateiro Jácome Lopes Afonso de Çepeda Estebo de Parada Afonso, reposteiro Pedro da Cruz Aluaro Pato Diego de Balboa Diego de Requeixo Garçía Lopes Pedro Díis Anrrique, çarralleiro Pero d ' Espadañedo RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Afonso Pereyras Afonso d ' Aluín Juan Pereyras Riba de Miño Afonso de Deça Diego Gato Juan Fernandes Juan Fremoso Roy, carniçeiro Juan, çarralleiro Diego, çapateiro RÚA DA BARREIRA Afonso Fol Juan Magosto Juan de Lobazes Lopo Curto Ares d ' Arçúa Fernando Migées Afonso Lopes Juan Cadrado Pero d ' Olueda Alvaro da Burgaa Juan Soutiño Juan Coco Fernando de Pereyras Ares de Carballido Roy de Sylgar Juan Garçía O yrmaao de Juan Soutiño Pero de Camba Gonzalo Coenllo Alvaro Martínes Pero Gato Juan Vesteiro Gomes, ferrador Roy Garçía Fernando, ferrador O amo de Pedro Lopes Fernando de Calvos Aluaro de Vilafranca RÚA DO CANPO E TENDAS Carballo Juan Cheo Gonçaluo de Ramoyn Alvaro do Vale Andrés, xastre Pedrares Aluaro das Qintaas Juan Portajeiro Roy de Vilamoure Gomes de Sant Pedro Afonso de Syndrán Juan Grande O judío o rubio e capado Jácome Ramos Afonso Cachón Juan Dipré RÚA NOVA Foron repartidos á Rúa Nova dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres, a trinta e çinco homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quarenta e dous rayáas e medio de prata. [+]
1491 VFD 204c/ 215 Rúa dos Çapateiros Gonçaluo de Canba Afonso da Ynsoa Juan Dias Diego Dias, en mayo de XCII Gomes de Reboredo Gonçaluo de Çeboliño Alvaro de Canba Trebyño, notario, casou en janeiro de XC anos Pero, alfayate Gomes, tendeiro Juan Peres de Çerreda, o vello, finou en XXX dabril de XCII anos Grabiel Peres Juan Rodrigues Afonso Carballo Postor, Afonso da Ynsoa --Tirador, Afonso Caruallo Rua da Corredoyra Jácome, çapateyro Fernando de Malburgo Juan da Arca Pero de Monterroso Afonso Ares, çapateyro Fernando, ferrador Pero da Varra, fynou en janeiro de XCII anos Fernando de Canba Loys de Baçeyredo, finou en Pero de Monjoya Afonso de Rante Loys Jardín Ardellastres Fernando, ferreyro Vasco, alfayate Miguel, çarralleyro Ruy Chantre Diego das Cortes Alvaro, ferreyro Juan de Bamio Alvaro de Marco Payo Vasques Juan de Tribes Postor, Pero de Monterroso, Tirador, Loys de Baçeyredo Rúa da Obra Pero Cortido Juan Peres Afonso Vasques Rodrigo d ' Oleyros Postor e tirador, Juan Peres, xastre Rúa da Pixotaría Juan Cansado Jácome d ' Asperante Loys da Veiga, esqueyreyro Grigorio Gonçalues Juan de Rouçóos Juan d ' Oleyros Gonçaluo da Sylva Gomes Migués, carpenteiro Fernando da Madalena, casou en Postor, Luys da Veiga. [+]
1494 PSVD 204/ 509 Begitamos el caostro, el qual son todas las paredes del de piedra manpuesta; y esta edificado sobre quarenta y quatro pilares, de piedra, labrados con sus basas todos los quatro corredores del caostro y fechos ellos sobre sus arcos de canterya labrada; y esta enmaderado todo el caostro de su madera basta y tejado con lanchas y tejas; y todas las alas del dicho caostro que sale al conpas son de canterya labrada, y en el dicho conpas esta un laurel y rosales y otros arboles; y en el dicho caostro estan muchas sepolturas, entre las quales ay beynte, y todas las mas de una pieça las losas, y en ellas la ynsynia del apostol Santyago, y, segund dize el dicho prior, son estas dichas sepolturas de los dichos freyles, por do paresçe ser antiguo monesteryo y aber en el prior y canonigos e freyles, e, segund los edifiçios son syngulares, asy debia ello ser. [+]
1494 PSVD 204/ 510 En un corredor del caostro esta un refytorio grande, de piedra manpuesta labrado, y en una bentana de canterya que sale al canpo, con su puerta; el qual dicho refytorio esta en el atajado un pedaço como camara de madera, y en el estan tres cosas de seruiçio de mesa, y anbas pequeñas que diz que el prior conpro y da a la casa; el dicho caostro esta tejado de madera basta y tejado de tejas; y el dicho prior lo ha reparado, segund paresçe y el dise. [+]
1494 PSVD 204/ 510 En otro corredor del dicho caostro esta una cosyna, asas grande, de piedra manpuesta, y maderada de madera basta y tejada de lanchas y tejas; y en esta dicha cosyna esta una puerta que sale a unos establos y a otra camara; el qual establo y camara se mandan por otras dos puertas, todo de piedra manpuesta. [+]
1494 PSVD 204/ 510 En otro corredor del dicho caostro esta una camara, de piedra manpuesta, con una puerta que sale al canpo; la qual dicha camara ni tyene teja nin madera; y el dicho prior la fase agora, segund paresçe; y esta otra camara, de piedra manpuesta aderescada, en que duerme un canonigo, con sus puertas y çerradura. [+]
1494 PSVD 204/ 516 Otrosy, le mandamos en birtud de obidiençia que tenga dormitor donde duerman los freyles por la onestydad de ellos, en el qual tenga lanpara ençendida de noche, como debe estar en dormitoryo de religiosos; y el dicho dormitor le señalamos en el corredor del caostro por do entra a su cozina. [+]
1501 PSVD 206/ 530 Otrosy, por quanto los dichos bisytadores pasados abian mandado que delante de las puertas de las casas de los freyres se fiziesen una pared para que estouiesen çerradas las dichas casas y el dicho prior nos fiso saber que aquello non se abia conplido porque le abia paresçido que de otra manera se podia faser mas onesto e prouechoso fuese, e bisto, nos paresçio que debiamos mandar e mandamos al dicho prior que non faga la pared, mas que suba el quarto donde son las dichas casas, en manera que las de los freyres sean en alto e se faga un corredor sobre la caustra adonde salgan las puertas de las dichas casas; e lo de baxo, donde agora son las dichas casas, sea para seruiçio de la casa; lo qual se faga desde el dia de San Juan de junyo en un año. [+]
1503 PSVD 207/ 539 Yten, por quanto los bisytadores pasados, don Garçia Anriquez e Fortuno Garçia, cura de Alhanje, obieron mandado a bos, el dicho prior, que obiese fecho faser una pared alta delante las puertas de las casas de los freyles que salen al corral, e aquello non se cunplio porque dixistes a los bisytadores Rodrigo de Çespedes e Gomes de Teuar que non se abia cunplido porque les abia paresçido ser mejor subir todo el quarto de los fleyres e las camaras haserse en alto e que se hisyese un corredor sobre la claustra a donde saliesen las puertas de las casas et lo de baxo, donde agora son las dichas casas, fuese paresçimiento del conbento, y lo uno nin lo otro non se ha fecho por los muchos pleytos e nesçesidades desys aber tenido, y porque nos paresçio estando asy esta muy desonesto, bos mandamos se haga la dicha pared con la puerta cabe el aposentamiento de los huespedes, casy como lo mandaron los bisytadores don Garçia Enriquez e Hortuño Garçia, porque de aquello ay mucha nesçesidad, y, cunplido esto, mandamos se haga el aposentamiento alto segund e como los otros bisytadores, Rodrigo de Çespedes e Gomes de Tebar, lo mandaron, e que lo ayays fecho e cunplido faser dos años cunplidos primeros syguientes porque las nesçesydades de la casa son muchas e la renta della es poca; y porque despues de fecho el dicho mandamiento bos, el dicho prior, nos ynformastes que para haser la dicha pared non ay piedra ni se puede aber e sy se hisyese de tapieria non duraria cosa alguna por ser la tierra mala para tapias, bos mandamos que non hagays la dicha pared; e porque por los dichos bisytadores pasados bos fue mandado que fisyesedes çerrar las puertas de las casas de los dichos fleyres que salen al canpo e les paresçio ser ya conbiniente çerrarse todas porque de nesçesidad serian seruirse lo baxo por la claustra e entrar las bestias por ellas es cosa non onesta nin conbinyente, mandamos que de las tres puertas que salen al canpo se çerrasen las dos e quede abierta la del medio por donde entren las bestias e bos tengays la llaue della, que sy alguno abiese de entrar e salir sea por buestra mano e mando. [+]
1506 MSPT 63/ 311 E mando un boon múgil a Constança Bázquez, minna prima; e mando outro múgil a María Martínez; e mando a Juan d -Espeynaredo una capa e un sayo; e mando a Juan Díaz una capa, e mando a Juan de Tumiraos unna capa e un sayo; e mando que paguen a Fernando e a Gregorio, meus criados, que lles pagen seus alugeyros e lles den a cada una sua capa; e mando que den quinentos mrs. a un parente de Marinna, minna criada, que Deus aia, e que llos metan en prol de sua alma, onde ela jaz en Neda; e mando que paguen a Pedro Fernández, clérigo, seisçentos mrs., si él acabar aquí esta confesma de servir en la Iglesia; e mando que den quinentos mrs. a Juan da Corredoyra, clérigo, por algús días que me él aquí servéu. [+]
1509 GHCD 111-16/ 533 Sepan quantos esta carta vyeren como yo gonçaluo Rey el moço pedrero vecino de la cibdad de santiago e yo pero de omono pedrero avytante en la dicha cibdad de santiago que presentes somos dyzimos que por Razon quel muy R.do e mag.co senor don diego de muros obispo de mondonedo Administrador jeneral del ospytal Real de santiago dio a destaxo la obra de pedrerya de los dos patios del dicho ospytal los quales fueron Rematados en nos los dichos g. uo Rey e pero de omono en precio e contia de docientas e cincoenta e seys mill mrs. con mil mrs. de prometido el patio de cima e el patio debaxo en precio de ochenta e ocho mill mrs. con docientos e cincoenta mrs. de prometido que montan asy los dichos dos patios hallos dichos precios trecientos e treynta e quatro mill mrs. e mas los dichos prometidos la qual dicha obra nos obligamos dela fazer en Anbos los patios con sus Arcos e entabolamiento de fuera e de dentro que baya ygoal con el suelo de los corredores de los dichos patios e el entabolamiento que sea bueno con su buena moldura e Rosas e buelas como fuere concertado e los dichos Arcos basas colunas e capyteles dellos que sean dela suerte de las otras basas e capiteles e culunas questan fechas e sentadas en el patio debaxo e para ello nos ha de ser dado la pyedra questa labrada e Asentada enel dicho patio de baxo e toda la otra pyedra questa labrada para los dichos patios e mas toda la otra pyedra que fuera menester para las dichas obras puesta al pye dellas y la madera e clavacion para los andamios y las cuerdas para guidar la dicha pedra e otrosy que los dichos trezientos e trinta e quatro mill mrs. que avemos de aver por Razon de la dicha obra que nos sean dados e pagados por tercios el primero tercio luego que esta carta e contrabto fuere otorgado e el otro tercio en syendo fecha e labrada la mitad de la dicha obra e el otro tercio como la obra fuere acabada en la qual dicha obra nos los dichos g.uo Rey e pero diomo despues que nos fue Rematada la obramos con veynte oficiales e ansy nos obligamos de labrar con ellos dequy adelante en la dicha obra e no cesar della fasta ser fecha e acabada... [+]
1554 GHCD 111-59/ 595 PRIMERAMENTE tiene vna entrada de puerta principal para Entrar enla dicha casa En que luego Ay vn espacio A manera de çaguan y luego Ay otra puerta mas Adelante y luego esta vn patio que tiene quarenta y siete pies de luengo y otros tantos de ancho y luego estan vnas escaleras De piedra que tienen dos descansos enella y luego vnos corredores que se andan Ala Redonda del dicho patio. [+]
1554 GHCD 111-59/ 596 Ay mas Adelante vna quadra que se manda por dos puertas vna por los corredores y otra por estas dichas Recamaras hasta la primera sala hasta la primera sala de vnas en otras y tiene la dicha quadra veynte pies de luengo E diez e syete e medio de Ancho con su chaminea grande y vna bentana grande que cae sobre dicha calle principal que llaman la Rua de Val de Dios y mas Adelante tiene esta quadra otra camara y por la mesma quadra esta vna escalera que sube A vna camara alta. yten A la mano izquierda de la dicha primera sala por vna puerta Entran A vna camara que tiene Diez e nueve pies de ancho E diez e syete de luengo con su bentana. y luego esta otra Recamara segunda que tiene Diez e nuebe pies de luengo E quinze e medio de Ancho con vna bentana sobre la huerta del dho. hospital. y luego esta otra camara tercera que tiene veynte e vn pies de luengo E diez e seys de ancho. [+]
1554 GHCD 111-59/ 596 Ay mas vna sala que tiene tres puertas por donde se manda vna de las dichas Recamaras y primera sala y otra á los corredores que salen sobre la huerta del hospital que tiene cinquenta pies de luengo e diez e siete de ancho con vna chaminea grande de piedra De grano labrado y vna bentana de fronte de Asyento sobrelos dichos corredores hacia la huerta y los dichos corredores questan junto con esta sala tienen quarenta pies de luengo y treze pies e medio de Ancho el qual dicho corredor tiene gran bista buena y sol especialmente que da sobre la dicha huerta del dicho hospital y sobre otras de la ciudad. y luego estava vna Recamarilla de coRedor con su jardin que tiene diez y ocho pies de luengo y quinze de ancho muy vistoso. luego Deste corredor entran en vna cuadra que tiene Diez y siete pies de luengo y otro tanto de ancho y desta quadra entran En vna camara grande que tiene quarenta y siete pies de luengo y diez y syete de Ancho todo cerrado de paredes. [+]
1554 GHCD 111-59/ 597 Ay en lo baxo vna bodega que tiene veynte E syete pies escasos de luengo E diez E nuebe pies de ancho. y luego esta otra bodega quadrada que tiene diez E syete pies de luengo e otros tantos de Ancho y mas Adelante esta otra bodega del mesmo tamaño mas esta en lo baxo vn entresuelo que tiene quarenta E ocho pies de luengo y diez e seys de Ancho con vna bentana que sale sobre la huerta del dicho hospital Real que tiene vnas estrema de tablado En el medio y baxo deste entresuelo esta vna bodega del mesmo longor y Anchor y luego se sale desto por vna puerta Donde esta vn corral grande por donde se entra A otra casa buena Del dicho hospital questa pegada conesta por la trasera y tiene su salida por la puerta principal Ala dicha calle como la grande tiene mas la dicha casa vna caballeriça con sus pisebreras que tiene quarenta e seys pies de luengo y quinze pies de ancho que se entra por el paticio y en el dicho patio Ay un poco cercado Ay mas otras dos camaras Altas con vn xardinico sobre la dicha calle en lo alto que tanbien se mandan por la dicha primera sala Alegre y bueno otras casas pequeñas y caballeriças dexo de poner por ebitar prolexidad que confinan con esta ques tan dentro de los limites del dicho hospital Real E yo el dicho Juan nuño escribano de su magestad doy fee de todo lo suso dicho y lo firme e sine en testimonio de verdad en la cibdad de santiago de galicia dentro del dicho hospital Real della a syete dias Del mes de abril de quinientos e cinquenta e quatro años Ju.nuño scrivano. casa donde poso su mag.a en ella xxvi pieças y mas los quatro coRedores del patio y otro corredor que sale sobre la huerta. [+]
1555 GHCD 111-60/ 598 Cabildo que se hizo sobre lo que se avia de dar y pagar A Rodrigo gil maestro de las obras de la yglesia de salamanca por la costa que hizo en venir y bolver y estar para dar horden como se avia de adereçar el texaroz que caio y los otros corredores. [+]
1561 GHCD 111-63/ 601 Ansy mismo Acordaron y mandaron que eneste dicho ospital no aya hobras mas de quese Acabe la puerta questa començada enla puerta de la cibdad que sale alas hortas Aquel dicho ospital esta obligado Ahacer y se acabe El Enpedrado questa Al cabo y que la demas obra no se haga Ecepto que se entienda en Adreçar e Acabar los Corredores questan derrocados y començados A hacer y que la demas hobra cese por el presente Atento la nescesidad del dicho espital y lopoco que tiene para poder hacer mas. [+]
1561 GHCD 111-64/ 603 ARCOS Y CORREDORES DE LOS PATIOS Ansi mesmo he visto los arcos y corredores de los dos patios y he entendido que la architectura y nueva geometria de que son y estan fabricados los arcos y colunas y toda guarnicion ansi en lo baxo como en lo alto esta corronpido y emendoso y fuera de toda buena arte y es de temer en mucho no aber antes de aora benir a perecer y caerse porque para ser firmes los dichos arcos baxos y altos avian de ser sacados sus fundamentos y cimientos de su çavia a la larga que ansi fuere maciço lo hueco de los arcos como donde cargan las colunas y esto parece que no fue asi porque en todo lo que es hueco... esta undido por muchas partes...... y debieran ser las colunas primeras mncho mas corpulentas y de mas grueso ansi para sufrir el peso y carga y ser firmes como para tener proporcion en su grueso segun su alto.... y encima de la cornixa que se habia de hechar avia de hacerse su farda donde se echasen sus soleras y biniesen a graparse a cola de milano y clabarse todos los quartones de los corredores y concertar con su hilada alanbonada que avia de haver encima la cornixa los suelos de los andenes de los corredores y desta manera no hera menester canes ni otro abançamiento ninguno... por parte de dentro del anden debaxo del corredor y en las paredes... canes de poca salida ..... he visto el quarto que... se cayo... el daño.. vino de ser debiles y flacos los arcos baxos y de ser el peso grande y mucho dello sobre falso de los arcos altos porque estan fuera de traça y rraçon ansi por salir fuera de las lineas sobre falso como por ser muy mas gruesos y pesados los pilares altos que no los baxos como por estar cargados sobre los huecos de los arcos baxos...... los coronamientos y Remates son muy pesados y es obra varia y suelta y los grandes vientos hallan en que hacer golpe.... yo bi en Salamanca deRibar toda vna coronacion y hera firme mas que esta..... ..... conbiene hacerse ocho arcos en cada patio en cada canton dos porque ciertamente bien fueron causa en no estar hechos de hacer mas flaco el edificio de los ... corredores y estos dichos arcos son alos cabos y extremos de los dichos corredores y se llaman arbotantes y anse de emalmerar en sus pilares cantones y ase de concertal su cintrel y punto que bengan a suvir al mesmo alto que los otros arcos altos de los... corredores y en las paredes se ha de rronper como se pueda yncorporar ssulanpeta o Reprisa para cada vno destos... arcos y sobre ella enjarjando tres o quatro hiladas se hara la retunbea sobre donde se enpieçan assentar las dobelas de los dichos arcos..... de mi parecer se quitaria toda aquella labor superflua y pessada y perjudicial de los coronamientos y rremates ansi por ser flacas y deviles las colunas primeras sobre que carga todo el edificio como por evitar el peligro.... de los grandes ayres... hacer seya alamanera que... esta en el colegio del Arzobispo en Salamanca que es cobrir los arcos... en tejado y disimular las tejas con vna pequeña guarnicion saliendo fuera las bocas de las canales de plomo. [+]
1586 MERS 318/ 432 Yten que el quarto ha de ser conforme a el de las celdas en colunas altas y baxas y capiteles y cornixas y todo lo demás, y a de llebar çinco bentanas baxas y çinco altas de asiento con sus asientos, y el tránsito de los dos quartos a este se haga por una parte y por otra en las esquinas de los corredores con unas piesmas de manera que se pase de uno a otro que tengan a seys pies de buelo, y la casa le a de dar los cimientos abiertos para las cepas. [+]
1595 MERS 320/ 439 Primeramente se declara que el maestro que esta obra hiçiere ha de hacer una puerta arrimada al quarto del general que pase desde el claustro mayor al menor que al presente se ha de haçer, la qual puerta como en la planta primera se ve ha de tener de ancho seis pies y de alto diez; esta puerta se eligirá tres pies apartada de la pared del quarto del general y se asentará sobre una solera que está al nibel de la solera de la puerta del general que está allí junto, y el piederecho que arrima al quarto se hará subirá muy bien ligado con la pared del dicho quarto, y el piederecho del dicho lado subira de cinco pies de ancho por lo menos y en este piederecho debajo de once pies de alto asentará la repisa o jarjamento del arco arbotante del claustro que el sobretecho de ella esté a los once pies de alto y subydos los dos dichos pies derechos muy vien ligados con las paredes viejas a donde arriman en altor de diez pies asentará un dintel si le hubiere tal qual conbenga y sinó hará un arco a regla con tres dobelas sin los salmeres que tengan de dobelaje de diente atardos dos pies y medio y por detras haia un capialzado escarzano o de más punto; toda la qual puerta ha de hacer de muy buena piedra de grano sana sin pelos y que sea dura y de la cantera de Román y será bien labrada y trinchada y bien asentada afijada y ahorrada y a plomo y nibel, la qual yrá adornada con una faxa en la delantera que tenga un pie y un quinto de ancho y un sesto de pie de esporto o salida y ha de ser asentada con muy buena mezcla a partes iguales con buena arena; para hacer esta puerta ha de apoyar y cimbriar asegurando las dos capillas del corredor a el claustro principal que están sentadas, y se declara que si por descuido o poca diligencia o mal apoyado se caen las dichas capillas las ha de levantar y tornar a hacer el dicho maestro con todo lo demás que en ellas se arruinare. [+]
1595 MERS 320/ 439 2.a Yten hará sobre esta dicha puerta a plomo y en medio de ella otra puerta que tenga de ancho cinco pies y de alto nuebe pies fabricada y adornada según se ha dicho de la puerta de avajo y conforme a esta puerta ha de romper en la mesma pared junto a la escalera principal y hacer otra puerta que esté en medio del ancho del corredor del claustro menor, y de la misma grandeza y forma y piedra ha de hacer y al mismo nivel otra puerta para la escalera particular que vaja al refectorio; todas las quales tres puertas que en el suelo segundo se hacen han de eligirse y tener sus soleras al alto y nibel del entablado y pavimento del corredor del claustro principal o de la solera de la puerta de la librería y estudio que al presente tiene el padre abbad. [+]
1595 MERS 320/ 439 4.a Yten el dicho maestro ha de fundar sobre pena firme la pared del claustro que corre desde el refectorio presente hasta la cámara del padre abbad deshaciendo la que al presente está hecha y sacándola un pie afuera por la parte que toca a la cámara dicha porque al patio alargándose de aquel lado ese pie quede igual con el dicho paño oppósito, y esta dicha pared se ha de subir desde el nibel del suelo holladero del claustro que es el alto de la solera de la puerta del general quarenta y un pies y subirá haciendo sus dejas a los altos de los suelos como se ve en el perfil de esta pared; la qual terná de grueso hasta el primer suelo quatro pies y de allí hasta el segundo tres pies y medio hasta el techo del corredor tres pies y de allí arriba dos pies y medio; el cimiento será grueso cinco pies el qual por que se entiende que no está la peña a nibel sino declive se irá allanando a mesas puestas a nivel y sobre ellas sentarán los dichos cimientos los quales presuponemos que alto con vajo tendrá de hondo todo lo largo a ocho pies de hondo; en esta dicha pared en el claustro vajo se han de hacer dos ventanas iguales de a dos pies y medio de ancho y a tres y medio de alto con sus soleras, jambeas y linteles y se elegirán que estén altas del pavimento del claustro cuatro pies y medio, las quales ventanas son para dar luz al paso que ay de a cocina al refitorio, y encima a plomo de la una destas ventanas hará otra del mismo tamaño con su solera, jambas y lintel y escorzes y arco por dentro como las de avajo y se eligirá sobre doce pies del pavimento del claustro, la qual ventana se ve en la planta del entresuelo de este quarto y sirve de dar luz al tránsito de aquellos aposentos; en el mesmo entresuelo en la pieza que en la planta dice barbería y en esta dicha pared a alto de nuebe pies del pavimento del claustro elegirá una chiminea que tenga quatro pies de ancho y de fondo metida en la pared dos pies y medio, esta chiminea se hará rasa con la haz de la pared, sólo tenga de hornato en las jambas y en el cambote o lentel una faja que tenga de ancho quatro quintos de pie y de salida un sexto de pie, tendrá de alto la cambota desde el lecho y elección de las jambas tres pies, el caño desta chiminea subirá de un pie de hueco en ancho y de quatro en largo y con esta medida subirá por el grueso de la pared todo lo que la pared ha de subir. [+]
1595 MERS 320/ 440 5.a Ytem en esta pared y claustro vajo ha de hacer dos puertas iguales uniformes en todo que vengan en medio de los anchos de los corredores las quales serán de cinco pies cada una de ancho y de nuebe en alto adornadas en los pies derechos y linteles con sus fajas de un pie de ancho y un sexto de pie de salida con sus esconzes y capialzados en buelta por de dentro muy bien labradas y asentadas, la una destas puertas de en el tránsito por junto a la cozina y la otra entra al partidor y ante escalera, con esta puerta al lado diestro de ella concurren tres pies derechos de tres puertas, como en la planta primera deste claustro vajo se ve, todos los quales se han de fabricar a un tiempo para que aquella parte deste edificio vaya unida y ligada, y arriba al plomo desta mesma parte dejará dentellones para en que se ligue el piederecho de la puerta de la cámara del padre abbad quando se hiciere y de la misma manera los haia para la puerta del aposento del socio y para las demás paredes que con esta se han de encontrar según las plantas muestran, y tanbién se ha de haçer los michinales para los maderamientos de los corredores y aposentos en los altos que la montea y perfil deste edificio semuestran. [+]
1595 MERS 320/ 441 7.a Es condiçión que ha de haçer los fundamentos y zimientos de las columnas deste dicho claustro vien fundadas en la peña firme toda a nibel o a mesas si la peña estubiere declive y en cuesta los quales se haran de pared continuada que tenga de largo cada lado de los quatro quarenta y cinco pies y de grueso tendrán a tres pies y subirán a este grueso hasta un pie más vajo que el pavimento de los corredores; sobre este cimiento asentará un enlosado de dos pies y medio de ancho y asentado a nibel de la solera de la puerta del general y muy derecho a cordel y de manera que las columnas que enzima se han de asentar, asentándolas en su propio lugar según la traza muestra, vengan de medio a medio del ancho deste enlosado todas las losas desta zinta y enlosada por la haz que miran el medio y descubierto del patio han destar labradas a esquadra y plomo porque han de servir de grada que vaja en los corredores al patio de enmedio el qual patio ha de estar más hondo que los corredores una quarta de vara; las losas deste dicho enlosado han de ser galgudas y gruesas un pie y labradas en la superficie alta y paramento de afuera con un golpe de escoda asentadas con cal muy a nibel. [+]
1595 MERS 320/ 441 8.a Yten sobre este enlosado dicho de medio a medio del asentará muy a plomo diez y seis columnas redondas distribuidas según la planta muestra de modo que de vibo a vibo de columna haya de claro ocho pies y un tercio con lo qual los corredores quedarán de ancho desde la pared a la columna onze pies. [+]
1595 MERS 320/ 441 10.a Yten sobre este cornijamiento a plomo de las columnas de abajo se asentarán otras diez y seis columnas dóricas conforme a la orden de vinola que con vasa y capitel tengan de alto ocho pies y medio y de grueso con el imo escapo un pie y un quarto y en la garganta del capitel tendrá un pie y serán desminoydas desde el tercio vajo en zercha como se dijo en las columnas toscanas de avajo; sobre estas columnas asentarán diez y seis arcos que se cerrarán con medio punto, los quales tendrán de grueso por el diente un pie y se adornarán por de dentro y fuera con las molduras que en su montea y perfil se ven, tendrán de rosca y dobelaje de diente a tardós estos arcos un pie y quarto y serán muy vien ensutados y en las ensutas el ornato que en su montea se ve, y sobre las quatro columnas de los quatro ángulos asentará como en las de abajo se dijo ocho arcos arbotantes y serán zerrados a medio punto y tendrán de grueso un pie y de dobelaje pie y medio y se avasarán o ensutarán y adornarán como en la montea se ve cargando en las paredes sobre sus reprisas de medios capiteles dóricos como los de las columnas haciéndoles avajo sus remates colgantes con buena hechura según se dijo en la orden de abajo. ll.a Yten asentará sobre estos arcos un arquitrabe friso y cornija de orden dórico que todo tenga de alto dos pies y quarto formando en el friso sus triglifos y metopas con su debido repartimiento y en el arquitrave sus gotas según el dicho orden, la cornija será llana sin gotas ni artesones en el plafón el arquitrave, friso y cornija terná de salida por dentro del corredor un terçio de pie para que tenga el maderamiento más asiento y será adornado y con la manera que la montesa y perfil muestra, y en la cornija hará las cajas para los pontones como se dijo en la cornija de avajo, esta cornija ha de volar afuera del vibo de su columna un pie y un terçio y el sobrelecho della será talusada como se dijo en la de avajo y terná de talús o corriente un quarto de pie con el qual por el tardós tendrá de alto todo el cornijamiento arquitrave, friso y cornija dos pies y medio. [+]
1595 MERS 320/ 443 17.a Yten es condiçión que el maestro que esta obra hiciere ha de quitar la teja de los tejados de los corredores quando se hayan de deshacer y la del quarto que se ha de hacer de nuebo y la apilará en el corral de junto al palomar, y quitará toda la madera así de los corredores como de los suelos del dicho quarto y la apilará y pondrá en guarda dentro de casa en la parte que el padre abbad le señalare, y la clavazón que de los maderamientos de lo que deshiçiere sacare será para el dicho maestro para los andamios que para la fábrica desta obra hubiere de hacer, y semejantemente el dicho maestro a su costa ha de deshaçer las paredes viejas del dicho quarto, toda la piedra de las quales se le da por suya al dicho maestro por despojos para que con la mejor della haga las paredes y manpostería que ha de hacer de nuebo, y también será del dicho maestro toda la piedra que debajo de tierra hallare abriendo los zimientos. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL