logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de cortar nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 24

1234 DGS13-16 2/ 4 Hoc est pauto inter fratres Superati et concilio de Mal Pica quod habui ante D. Roderico Gomez et ante judicis super querimonia quod habuitur fratres Superati de concilio et de alcaldes et de parte de concilio dedit Mater Roderici pro suo personario et de fratres Petro Menendi Merchan et ipso razonauit quod dirubaran casas in Corme et vna de ipsas casas era pescaria do conuento et qui firiram ibi suos homines et chagaron vno male et posuerũ inde fora suo ganato et matarum vno tauro et filarun hortos et cortinas et arancarun inde os hortos et cortarun madeira deipsas casas et esto fecerun super fide iusor prodereito et Mater Roderici dixi exparte concilij que quantu ibi feceran que feceran insuo et Dono Roderico habuit consilio cum iudicis et mandou quod in qual vsu steran os fratres de x anis quod stetisse intal et mitat Mater Pelagij et Dominicus Martinez iudicis quod inquisissen ipsa mal fecturia et as partes placui inde et inde et ipsis iudicis fuerun inipso loco vbi facto fuit et inuenerunt pro veritas sanguine in eclesias (?) quod alcaides et concilio quod dirubaran duas cauanas et vna casa et posuerũ fora vno frater de ipsa casa quod era pescaria do conuento et toto suo ganato et firirun vno homine male et chagarun alio et cortarum madeira et ara[sa]rum suas cortinas et rancarun inde os ortos et inuenerun quod staban iniure de x anis et totum isto fuit facto super fide iusor prodirecto. [+]
1276 MSCDR 172/ 375 Conuçuda cousa seya a quantos este praço virem que eu don Pedro Perez, abbade de San Cloyo, et o conuento desse meesmo lugar, a uos Martin Tomiz de Juuin, et a uossa moler Moor Perez et a uosos fillos, que ouuerdes de consuun, damus et outorgamus quanto herdamento auemus en Heruedelo, que ore e desaforado; per tal preito que o lauredes et o paredes ben conmo non defalesca per lauor et dedes ende a nos cada ano per noso moordomo, a quem proueades de comer et de beuer comunalmente, a terza do pan na eyra et o meo do vino no lagar; aduzerdes o noso quinon per vossa custa u nos quissermus na frigesia d ' Heruedelo; et se nos o nosso quinon quissermus arrendar, arrendaremo lo ante a uos por tanto quanto nos outro der, sen maliça; et ata doge a dous anos façer hy una bõa cassa en esse nosso herdamento; et ronperdes no monte ata III anos, a tanto que seyamus entregos do nosso quinon; et po la froyta dardes a nos cada ano pola festa de san Martin una quarta de vino et III capõẽs, et aduzerde los ao moesteiro; non cortardes as aruores, mais façerdes y outras; et senpre vno fillo séér tiudo de responder a nos da nossa dereytura et seya a praçer do moesteiro. [+]
1361 MSCDR 353/ 490 Et outrosy os castiñeiros que cortardes que os vããn vẽẽr dous frades do dito moesteiro et dous omẽẽs laigos et que uos desconten quanto viren que he gissado, do foro que auedes a fazer das castanas secas. [+]
1385 VFD 224/ 246 Dixo que las penas que auían de leuar los mayordomos que las leuasen et las que auían de leuar los juez que las leuasen, et que para esto que mandaría dar el traslado del tunbo al mayordomo de las penas que auían de leuar los mayordomos. Outrosí, señor, non nos queredes leixar paçer e cortar enos montes e lugares hu fasta aquí ouuemos husado e acostumado, segundo que conosco posestes e nos lo outorgastes. [+]
1395 SHIG Mond. , 5b/ 23 Et atendendo mays aa dita constituyçon, de consentimento et outorgamento do dito noso cabidoo et a petiçon da dita nosa clerizia, estabeleçemos et ordenamos que todos aqueles que feseren injuria a nos, o dito sennor obispo, et a nosos suçessores et a nosos hommees ou a algua das perssoas et coengos et raçoeyros et clerigos et servidores da nosa iglesia de Mendonedo et a qalquer outro clerigo do dito noso bispado, ou prenderen algun homme ou hommes et panigados nosos et deles et cada hun deles ou caseyros que labran as suas herdades et das iglesias de que son clerigos ou tomaren ou roubaren algua cousa do seu, contra suas boontades, ou lles queymaren casas ou pan ou cortaren vinnos ou vinnas ou arvores ou outras qalquer cousas, ou lles poseren tallas et pedidos aos seus hommes et panigados et caseyros que teveren ennas suas herdades de seus patrimonios et ennas herdades das iglesias de que son clerigos; et por esse meesmo feyto seian escomulgados et ajan caydo en sentença descomoyon mayor et seia enterdito o lugar en que elles ou cada hun delles esteveren, ata que entregaren todo aquelo que lles asy ouveren tomado ou roubado et lles feseren enmenda ou corregemento da injuria que lles feseren, segundo se mays conpridamente conten enna constituyçon do dito sennor obispo Don Francisco. [+]
1431 OMOM 231/ 351 Et se cortardes madeyra alguna en no dito souto, que cortedes et prantedes sen maliçia. [+]
1434 FDUSC 293/ 352 Et outrosy que vos dou et outorgo des daqui todo meu libre et conprido poder para que as posades logo des daqui, des oje este dito dia endiante, quando et cada que vos quiserdes, entrar et reçeber, ajurar, calomiar, partir et estremar, procurar et esfroytar, et cortar nas ditas deuesas et castineiros per vos ou per outros en vosos nomes, sen meu enbargo nenhuun et de todas mina voz, et sen outro mandamento ninhuun de juis nen de alcallde, nen de pregon nen de couteiro nen do señor da dita fligresia, saluo tan solamente per vosas abtoridades propias; et leuaredes todos los froytos et nouos et rendas et dereituras et esquilmos delas, et tallar et cortar enas ditas suas deuesas et arrôôs et castineiros lena et madeyras, et todo aquelo que vos conprir, et que vos et uosas vozes quiserdes des oje este dito dia suso escripto endiante para todo senpre, et vender ou sopenorar ou concanbear ou aforar ou mandar a quenquer que vos quiserdes. [+]
1438 VFD 405/ 411 E que o dito Sueiro que virá por sy meesmo e con os oficiáas et pedreiros a birtar e cortar a pedra e madeira pera a dita obra e todas las outras que foren neçesarias e todos los días de labor que andar trabalando e dando aviinçón ena dita obra, que aja os ditos trese mrs de cada dia por jornal. [+]
1457 LNAP 156/ 179 Jtem diso que este mjsmo testigo tallara paaos e arcos e veu tallar e leuar a Vasco de Vialo así mjsmo e a Ares de Treytes, que cortou hũu castineyro brabo que era de Sã Justo de dentro da vjna d ' Agujleyro e que así o veu cortar e leuar por seus ollos. [+]
1457 LNAP 171/ 186 Jtem diso máis que a viña de Altabõo me dou poder ffrey Johán Torino, mjnjstrador de Sã Justo, que foy, que eu a dese a homes que a laurasẽ por termj̃o de XX anos porlo quinto, e eu por seu poder e mãdado partía así a Lopo de Agilleyro e Vasco de Vialo hũa leira, e a Pero Pellaes outra leira, e a Fernã Vidal de Sãdrẽço outra leira, e a Gomes, ffillo de Ares Yanes, que se ffinou, outra leira, e a mj̃ outra leira, que agora tẽ Rroý de Mõtãoos; e assý lles partí todo o (o) prado para madeira para as ditas vinas, sẽ lleuarẽ do dito prado nj[n]gũa ffroyta nẽ cortarẽ njgúo castineyro. [+]
1457 LNAP 171/ 186 E depois todos cortarõ as deuesas do dito prado e leuarõ madeira e leña e leixarõ as vinas segundo agora veedes. [+]
1457 LNAP 172/ 187 Jtem diso que vira vsar e poseer ao dito moesteyro a terçia parte dos castineyros do dito souto; e que os herdeyros nõ punã vara a sacudyr, a menos que chamasẽ a Sã Justo ou a seu mayordomo e esteuesẽ todos presentes; e que despois vira cortar parte dos ditos castineyros a Alberte de Vilela, clérigo, e que nõ sabe se os cortou por võtade do moesteyro ou nõ. [+]
1458 VFD 148/ 154 Ano Domini M.o CCCCLVIII, viinte et seys dias do mes de feureiro, ena çidade d ' Ourense, ena praça do Canpo, estando y presentes Vasco Gomes, Afonso Anrriques, alcalldes da dita çidade, et Loys Gonçalues, Gonçaluo Peres de Requeixo, rejedores, Nuno d ' Ousende, procurador, et parte de alguns vesiños da dita çidade, en presença de min o notario et testigos de juso escriptos, logo todos ordenaron que por rasón que antigoamente estaua ordenado por cabíidoo et conçello que persona algua non fose ousado de dar pan aos labradores de fora, su çertas penas et so pena descomuyón, que confirmaua a dita ordenança et mandaua et defendía que persona nehua, clérigo nen leigo, non fose ousado de dar pan aos labradores de fora parte, saluo aos da çidade, so pena descomuyón et de seys çentos mrs pera o dito conçello et so pena de lle cortaren a viña, aquel que o dese, et que todos fosen a exsecutar su a dita pena dos seysçentos mrs. [+]
1458 VFD 318/ 336 Iten, aquí, este dia, Gonçaluo Rodrigues d ' Olueda deu queixa a Nuno d ' Ousende, procurador, de Gonçaluo da Beiga e dos que estauan eno castello, que o desafiaran e que lle beberían o sangre e que non crían por Deus, se lle non astragauan a viña, por çinco anos que lle non dese nouidade, porque disera que lle cortaría as pernas ás suas bestas, por que las deytauan ena viña, pera o qual logo presentou por testigos Afonso, seu criado, o qual declarou que lle diseran omes do castello que non crian por Deus se non bebesen o sangre ao dito Gonçaluo Rodrigues, seu amo, et por trégoas que se desen que lle non estarían en elas nen nas agardarían et que lle farían a viña que por çinco anos que lle non dese nouydade, por quanto disera o dito Gonçaluo Rodrigues que lles cortaría as pernas ás suas bestas que tiñan eno castello, disendo que lle astragauan a viña con elas. [+]
1458 VFD 320/ 337 Logo o dito Ares do Olmo dyso que daua e deu querella ao dito procurador de tres omens que vyvan con Gonçaluo da Ueiga, prouysor, que estauan con él eno castelo Ramyro, que auyan nome ---, que andando él ena sua vyña de Pedras Estradas, oje, este dia, por la mañán, e tragendo hua sua besta a pacer ena dita vyña, que seyron do dito castello os ditos tres omens e aderençaran a él por lo matar, dentro na dita vyña, e hun deles le puxara hua seta por lo matar, e quando vyra a balesta armada, que fogira por la vyña e foron pus él por llo matar, et de feyto o mataran con a dita seeta, senón Deus que o quyso gardar, e como le remesaran a dita seta, que le remesaran hua pedra e que le deran con ela ena caueça, a qual firyda logo él mostrou ó dito procurador, e como le puxaran a dita seta, e le deran a dita pedrada, que aderençaran a él por lo matar e le deran soyto firydas na capa por le dar por lo corpo e que le deran outra firyda por lo onbro e que le cortaron a saya e o gibón e a camysa e chegaran fasta o coyro, as quaes coyteladas ende mostrou en hua capa cortada das ditas firydas e a dita firyda do dito onbro, e, se non fora por Deus, que o quyseran gardar, e se defendera e les fogira, que o mataran, e que o daua asy por queyxa e por querela a dito procurador e ao dito conçello e rejedores, que seendo trégoa posta ontre eles e o dito provysor, afalsamente o quyseran asy matar, protestando etc. [+]
1458 VFD 321/ 338 Et despois desto, a IX dias do dito mes de mayo, en Ourense, por ante Vaasco Gomes et Nuno d ' Ousende, procurador, Gonçaluo Rodrigues d ' Olueda deu querella aos dito rejedor et procurador de Gonçaluo de Beiga, prouisor, e dos que con él estauan eno castello Ramiro, que lle queimaran ata seys ou sete cabaduras de viña de baçello nouo açerqua do castello e lle cortaran çertas ouliueyras et lle astragaran hua leira de viña con as bestas, o qual todo non quisera por quatro mill mrs, e que o daua por queixa et querella, protestando de o auer todo dos bees do dito señor obispo et de se queixar e querellar a El Rey e suas justiças etc. [+]
1458 VFD 323/ 340 Ano de LVIII, viinte et seys dias de mayo, en Ourense, enas casas de morada de Johán, çapateiro, vesiño da dita çidade, jasendo ende ferido en hua cama o dito Johán, çapateiro, et outrosy estando ende presente Vaasco Gomes, rejedor, Nuno d ' Ousende, procurador do dito conçello, en presença de min o notario et testigos de juso escriptos, logo o dito Johán, çapateiro, deu querella ao dito rejedor et procurador de Gonçaluo da Beiga, prouisor, et Gomes, sobriño de Lopo Meendes, et de --- Salgado et de outros quatro ou çinco omes, disendo que oje, este dia, andando él ena viña de Moor Rodrigues, que está eno Couto, a labrar por seu jornar et con outros quatro labradores da dita Moor Rodrigues, e non fasendo nen disendo mal a persoa algua, et que os sobreditos aderençaran a él por lo matar, et él et os outros labradores, quando os viran, que se seíran da dita viña et fogeran, et que, yndo él fogindo, lle lançara duas lanças e hua que lle dera por lo braço e llo pasara et a outra que lle puxeran por lle dar por lo ventre, et que, quando a vira vir, que a tomara por lo ferro, viindo por lo ayre, et que cortara a maao toda de dentro, et que lle deran hua ferida ena cabeça, das quaes o deixaran por morto, as quaes feridas logo ende mostrou, et que o daua todo por querella etc, et que protestaua etc., et de o queixar et querellar a noso señor El Rey etc. [+]
1458 VFD 325/ 341 Et despois desto, ena dita çidade, viinte e sete dias do mes de mayo, Loys de Caldellas et Gomes Ares, vesiño d ' Ourense, deron querella de Johán da Costa et --- Salgado e de Gomes, sobriño de Lopo Meendes et ---, omes do prouisor Gonçaluo da Beiga, disendo que en como oje este dito dia, yndo os ditos Gomes Ares et Loys de Caldellas mansos et seguros e non fasendo mal a persona algua e chegando, aderençara logo a elles e deran ao dito Gomes Ares hua lançada por la boca e por las queixadas, da qual lle cortaran as queixadas et derrobaran parte dos dentes et lle cortaran a meatade da léngoa et se non fora por outras personas que ende estauan, que logo o matara et ao Loys de Caldellas que lle deran tres coytelladas, o qual todo daua por queixa et querella et diseron que protestauan de o querellar a El Rey e suas justiças etc. [+]
1458 VFD 342/ 353 Ena çidade d ' Ourense, domingo, dous dias do mes de jullyo, ano do naçemento do noso señor Ilhu Xpo de MCCCLVIII anos, ena capela de San Johán, estando y presentes Afonso Anrriques, alcallde da dita çidade, Vaasco Gomes, Loys Gonçalues, Johán Cortido, Gonçaluo Peres de Requeixo, rejedores da dita çidade, Roy Gonçalues de Baçeiredo, procurador do dito conçello, en presença de min o notario et testigos de juso escriptos logo os ditos alcallde, rejedores et procurador, diseron que por rasón que Johán da Costa e Gomes de Vilanoua et Gomes, sobriño de Lopo Meendes, e Johán de Ramiráas et Gonçaluo Salgado, fillo de Pero Lopes Salgado, por força et contra todo dereyto et como ladroes et roubadores, avían preso e rescatado e tragían por los montes a Gonçaluo Cardoso, fillo de Fernán Vaasques, vesiño da dita çidade, e o tiñan rescatado por çen dobras douro, et agora desían et enuiauan diser que lle desen çertas dobras por rasón do dito rescate et que lles enviasen elles et o dito conçello seguridade et perdón, que por causa da dita prijón nen de outros quaes quer malles que avían feito ao dito conçello non lles farían mal nen morte nen prijón nen lisón nen outra sen rasón algua, et segundo que o mais conpridamente envían declarar, por ende diseron que elles por sy et en nome do dito conçello que protestauan que qual quer perdón, trégoa et seguro nen amistança nen perdón nen contrauto nen juramento nen outras quaes quer cartas nen escripturas que outorgasen nen fesesen nen mandasen faser, que todo fose en sy nehún e de nehún vallor et non valuese nen fesese fe nen juramento, que sobre elo fesesen, que non caísen por elo nen por causa algua delo en pena algua et que a todo tenpo fose en sy nehún et de nehún vallor, por quanto se algúun perdón ou seguridade lles desen ou juramento que sabre elo fesesen, que o farían de liurar et soltar ó dito seu vesiño Gonçaluo Cardoso, por que lles enviaran diser que se lle non disen o dito rescate que lle cortarían hun pe et hua maao, por lo qual con medo e reçeo delo et por que seu vesiño fose solto et delibrado con ben, que lles outorgasen quaes quer cousas e contrautos et juramento que elles quisesen, et demays que protestaua noso vesiño solto, de leuar o dito rescate que asy dél leuaua de qual quer persona que entendesen que con justiça o podesen leuar et de poder auer os ditos malfeytores de faser delles justiça, et as querellas que delles eran dadas que fosen firmes et estáuelles et que o pedían asy sinado. [+]
1473 LTP [5]/ 76 Item aforam a Gomes de Castro et a tres vozes o noso lugar de Fondo de Vila, en que vos agora morades, que esta en Riadegos su signo de Sam Viçenço de Riadegos, segundo sempre andou et anda; et daredes del quarto todo por vosa custa en a nosa tulla de Vina, et por foros daredes trinta maravedis et hum boo par de capoos, et se quiserdes fazer hum moyno que o façades, et se o moesteiro ouver mester algunna madeyra do dito lugar para alguna obra que a possa tomar et cortar en o dito lugar. [+]
1484 VFD 97/ 181 Sepan quantos esta cara de aforamento viren como nos Diego de Fonseca, por la miseraçión debina obispo de Ourense, oydor da Abdiençia del Rey e Reyna nuestros señores e de seu Consello, outorgamos e conosçemos que aforamos a vos Pero Rodrigues, clérigo rector de San Bréyxome de Seyxalvo, que sodes presente, e a voso criado Pantalionis, absente, como se fose presente, en vosas vidas danbos e de cada un de bos e por mays tenpo a alende do postromeyro de vos de çinco voses, asy que o postrimeiro de vos en vosa vida e soude ou ao tenpo de voso pasamento nomiedes a primeira vos e esta primeyra nomear a segunda e a segunda nomear á terceyra e asy baan nomeadas as ditas voses, hua en pus de outra, fasta seren conpridas e acabadas as ditas çinco voses, e non sendo nomeadas que entón seja vos quen de dereito ouver de herdar os outros vosos bees, con tanto que non seja dona nin escudeiro nin home poderoso, conbén a saber que vos aforamos en nome da nosa mesa obispal o souto de Pasadán que jas ena freyguesía de Sant Jurjo da Touça e de Sant André de Rante, con seus castiñeyros e árvores e con a herdade en que estan sytos e plantados, segundo parte de hua parte con souto e herdades del cabildo e fere no rigueiro que ven dos lameyros de Sta Locaya e ven topar ao porto dos Carros, abaixo da Pousa de Pasadán, que está no camiño que vay para Sant Cibrao, e en çima fere eno penedo que está ontre os camiños e fere enos enxertos que están abayxo da fonte de Rante, e como parte con a illarga da iglesia de Santo André de Rante, e vay topar ena casa de María Sande, e vay ferir eno Varrageiro, e parte co souto da iglesia de Rante, e vay topar eno Porto Alynariño, e bolve por lo camiño que vay demarcar eno Porto do Gurgullón, e bolve a Pena Guieyra, e descende ágoa vertente abayxo, segundo perteesçe á nosa mesa obispal o qual dito souto con sua herdade e límites en que está syto vos conprastes a Juan de Ramoyn, escudeiro e a sua yrmaa Aldonça Fernandes, muller de Aluaro de Donas, escudeiro, nos vos lo aforamos, segundo perteesçe á dita nosa mesa obispal con suas entradas e saydas, jures, dereitos e perteenças, por onde quer que as aja e de dereito deba aver, a condiçón que o reparedes e façades reparar e çepar, enxertar, por maneira que non desfallesca por míngoa de labores e reparos, e que vos e vosas voses, donde fasta aquí se pagaban del dose maravedís vellos de foro, que vos e vosas voses nos diedes e pagades dél de foro en cada un ano trinta maravedís vellos, contando branca en tres diñeiros, des diñeiros o marauidil, pagos por cada día de Sant Martiño do mes de nobenbro, e asy en cada un ano, e do al que o ajades libre e quite, pagando o désemo a Deus, eçepto que sy nos ou nosos suçesores quiséremos cortar algua madeyra eno dito souto pera reparo dos nosos paaços del Corral, que o posamos faser syn enbargo desto. [+]
1498 OMOM 294/ 452 Et pusa cortar et plantar el dito souto. [+]
1519 VFD 121/ 219 En el monasterio de San Monio de Beyga, a XV dias del mes de setenbre del año de nuestro señor Ihu Xpo de mill e quinientos e dez e nobe anos, en presençia de mi el escribano e de los testigos de yuso escriptos, el reberendo señor Luys Feyjoo, prior del dicho monasterio, dixo que visto por él una diferençia e pleyto que avya e se esperava aver adiante entre Fernando de Aroós e seus genros Alonso Mandraás e Gonçalo de Arós, que presentes estaban, sobre razón del lugar en que moraban, por ende dixo que mandaba e mandou que cada uno tobese a sua parte do dito lugar en vida do dito Fernando de Arós, segundo que cada uno lo tragía agora a jur e a maao, e que ninguno se podese estender a tomar mays de lo que agora pesoya, e que mandava que o dito Fernando de Arós, como voz e cabeça do dito lugar, podese cortar qualesquer castiñeyros e madeyra que quisese eno dito lugar, e que los ditos Alonso de Arós e Gonçalo de Arós non podesen cortar castiñeiro ningún nin árbores syn liçençia e mandado do dito Fernando de Arós, e que eso mismo mandaba e mandó a los dichos Alonso Mandraás e Gonçalo de Arós, que ajudasen ao dito Fernando de Aroós, seu sogro, á seu serbiçio, e cada e quando que los chamase e les fosen obidientes e mandados, como fillos de bendiçión, e que, quanto a la cortyña da Ponbeyra, que eso mismo o tragan como cada un o tragía, eçepto tanto que o dito Fernando de Arós posa tomar las castañas que qusyere para sy, e asy diso que lo mandaba e que les mandaba que asy lo conplisen, so pena de cada dos mill mrs para las obras o reparos del dicho monasterio. [+]
1595 MERS 320/ 444 21.a Yten es condáiçión que el maestro que esta obra hiciere ha de romper en la pared del refectorio que se hace sobre la bodega tres ventanas en la pared que sale a la guerta en el sitio y lugar que en la planta del dicho refectorio se vee, las quales ventanas se elijirán altas del suelo del refectorio siete pies y tendrán de alto en el aio siete pies y de ancho quatro pies, estas ventanas las hará de cantería de buena piedra como se ha dicho que ha de ser la del claustro y las demás puertas y serán bien rasgadas por de dentro y con su capialzado a regla y adornadas con una faja ancha un pie y sexto y que buele un sexto de pie y en los rasgos y en el capialzado formará unos artesones undidos hechos de solas faxas que tengan de ondo un dedo y dentro en el medio dellos dejará unos quadros relevados llanos y por de fuera hara sus arcos a regla y en los pies derechos, soleras y arcos formará sus faxas llanas para ornato de las ventanas como se ha dicho se ha de dar por de dentro, todas estas ventanas han de ser muy bien labradas y trinchadas y asentadas con cuidado haciendo buenas juntas y quedarán vien retundidas y rebocadas y a plomo, nibel y cordel con la pared y se asentarán con buena cal y se harán con sus batientes como en las demás puertas y ventanas se ha de hacer y se usa, al romper y al asentar de las ventanas y de las demás puertas que en esta obra se abren en las paredes ya hechas, se ha de hacer con arte más que con fuerça y con advertencia se procuren hacer sin atormentar las paredes para lo qual se escusen los golpes y si fuere necesario cortar y quebrar alguna piedra no se haga a golpe de camartillo sino se rozara con la pica y que esté aguda para que menos atormente y mejor y más brevemente lo necesario se rompa. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL