logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de costeyra nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 3

1520 VFD 123/ 223 Sepan quantos esta presente escriptura de contrato de casamento viren como eu Gonçaluo Roçán, veziño de Freixo, e como eu María Costeyra, veziña de Leborín, que somos presentes e outorgantes, outorgamos e conosçemos por esta carta que, por cuanto nos anbos teemos conçertado para oje este dia eu o dito Gonçaluo Roçán de casar a miña filla Marquesa Gonçales con Juan de Rañoá, fillo de vos a dita María Costeyra, por palabras de presente, segundo que manda Deus e nosa madre Santa Yglesia, por ende, eu o dito Gonçaluo Roçán otorgo e conosco que mando con a dita Marquesa Gonçales, miña filla, tódala fazenda moble e reyz, segundo que ja lla mandey en casamento con Juan Ares, seu primeyro marido, e segundo que ja a dita Marquesa Gonçales a trage a jur e a mao, e con esto le mando mays o meu tarreo de dezmo a Deus, que eu conprey a Juan d ' Arriba, questá onde chaman Carballo de Lobo, que será seys almudes en semente. [+]
1520 VFD 123/ 224 E eu a dita María Costeyra outorgo e conosco que mando ao dito Juan de Rañoá, meu fillo, en dote de casamento y en pura dote e donaçión, por bees dotales de casamento, a terça parte de todos meus, asy mobles como reyzes, asy de foro como de dézemo a Deus, para que o dito Juan de Rañoá, meu fillo, aja a dita terça parte dos ditos meus bees despoys do meu pasamento, juntamente con a sua legítima parte que le couver en partilla con seus yrmaos e yrmaás. [+]
1520 VFD 123/ 224 E porque esto seja firme nos los ditos Gonçalvo Roçán e María Costeyra otorgamos de todo elo esta carta de contrato de casamento antel escripvano público e testigos de yuso escriptos. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL