logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de defunto nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 89

1400 FMST [12]/ 520 Iten ha de auer el mayordomo la meytad de los dineros e ofertas de pan e de vino e hueuos e frutas que dan e ofrecen a la eglesia de sant martiño de Noya por dia de defuntos e por esta feira mayor e a la eglesia de santa maria la nueua. [+]
1417 SDV 34/ 68 Et por quanto el avia mandado e encomendado ao dito convento que fesesen aniversaria pera sempre, conven a saber, que disesen tres misas en cada huun anno enno dito altar por sua alma e de seus defuntos, huna por dia de San Miguel e outra por dia de San Bertolomeu e a outra por dia de Santa Maria. [+]
1425 SDV 41/ 76 En Viveiro, dia joves, viinte e seys dias do mes de abril do nascemento do noso sennor salvador Iesu Christo de mill e quatroçentos e viinte e çinquo annos, en presença de min Gonsalvo Preçado, escrivanno de noso sennor el Rey et seu notario publico enna sua corte et en todos los seus regnos e das testes adeante escriptas e por ante Juan de Goyoso, alcallde da dita villa, paresçeron maestre Lopo de Galdo e Frey Juan Martines, frayres conventuaes do moesteiro de san Domingo de Viveiro et Maria Boa, cabeçaes et erdeiros de Roy Fernandes Sasido, defunto et presentaron, feseron leer e publicar por ante min o dito notario a manda e testamento que feso et outorgou o dito Roy Fernandes Sasido. [+]
1430 MSPT 32b/ 272 Sabeam qantos esta carta de doaçón viren, commo eu, Gomes Fernández, Prior do moesteýro de San Salvador de Pedroso, con liçençia et autoridade que me pera elo deron et outorgaron, por notario, o convento do dito moesteýro, dou en dádiva et graça et en doaçón pera ven, todos los días de vosa vida, et mays en huna persona que vos queserdes nomear en voso testamento, a vos, Lopo Martínez de Villadonega, fillo que fostes de Afonso Fernández de Villadonega, convén a saber, que vos dou todas llas casas et casaýs et erdades et chantados et iures et dereitos que Gomes Fernándes, Prior que foy do dito moesteýro, abía en Çedeýra et en seus términos et coutos, por tal plaço et condiçón que façades diser, en cada hun anno enno dito moesteýro, en outro día de Defuntos, çinqo Misas resadas et huna cantada, as quaes digan o Prior et convento, et levedes et husedes os ditos bees et rendas d -eles en vosa vida et da persona que vos nomeardes en voso testamento; et, a morte do postremeýro de vos, que fiquen os ditos bees enno dito moesteýro; et que o dito Prior et convento que digan et façan diser, pera senpre, as ditas seys Misas enno dito moesteýro, enno dito día. [+]
1432 FDUSC 283f/ 316 A segunda, digo que adonde esto çesase, a dita Ynes Fernandes conoçeu a dita deueda aos sobreditos en noso perjuizio e sen seeremos sobrelo chamados nen demandados nen vençidos en dereito; e por vigor do tal conoçemento fezo a dita Ynes Fernandes foy proçedido e pronunçiado contra ela que pagase os ditos duzentos froliis asi conmo herdeyra que foy in quarta parte do dito bachiller, defunto, e pois ela confesou a dita soma de froliis en sua parte e en noso perjudiçio sen seeremos sobrelo requiridos, ela e seus bêês son a elo obligados e a dita exsecuçon deue auer lugar en seus bêêse non ennos nosos. [+]
1432 FDUSC 283f/ 316 A terçeyra, dereito espreso he que quando alguna exsecuçion deue de faser, primeiro se deue de fazer ennos bêês moueles e ennas cousas de menos valia ante que nos bêês inmoueles e de mayor valia, e pois a dita Ynes Fernandes ouue e reçebeu en si todos los bêês moueles que foron e quedaron do dito defunto, primeyro deuia e deue sêêr feyta exsecuçon ennos ditos bêês, se alguna he ou deue auer efeuto de dereito. [+]
1432 FDUSC 283f/ 316 A sexta, digo que adonde eu e os sobreditos fosemos obligados a pagar alguna parte dos ditos froliis a dita Ignes Fernandes per sentença arbitraria de homes bôôs ontre nos e ela dada, quedou e he obligada de pagar a meatade das ditas deuedas do dito bachiller defunto, a donde a dita exsecuçon fosemos obligados a pagar, non somos nen seeriamos obligados, saluo enna meadade, a qual seendo nos demandada ante quen deua de dereito e seendo a elo obligados, seeriamos e somos prestes de os pagar. [+]
1432 FDUSC 283j/ 321 A segunda, digo que adonde esto çesase, a dita Ynes Fernandes conoçeu a dita deueda aos sobreditos en noso perjuyzo e sen seeremos sobrelo chamados nen demandados nen vençidos en dereito, e por vigor de tal conoçemento que fezo a dita Ines Fernandes foy proçedido e pronunçiado contra ela que pagase os ditos duzentos froliis asi conmo herdeira que foy en quarta parte do dito Gomes Rodrigues, defunto, e pois ela confesou a dita soma de floriis en sua parte e en noso perjuizo sen seeremos sobrelo requiridos, ela e seus bêês son a elo obligados e a dita exsecuçon deue auer lugar en seus bêês e non ennos nosos. [+]
1432 FDUSC 283j/ 321 E poys a dita Ynes Ferrandes ouue e reçebeu en sy todos los bêês moueles que foron e quedaron do dito defunto, primeiro deuia e deue sêêr feyta exsecuçon enos ditos bêês, se alguna he ou deue auer afeuto de dereito. [+]
1432 FDUSC 283j/ 322 A sexta, digo que adonde eu e os sobreditos fosemos obligados a pagar alguna parte dos ditos froliis, a dita Ignes Fernandes per sentença arbitraria de homes bôôs ontre nos e ela dada o dito Johan d ' España meu padre por sy, e por min e por meus yrmâôs, e Juan Gomes da Canna da huna parte quedou a dita Ynes Fernandes e he obligada de pagar a meatade das ditas deuedas do dito Gomes Rodrigues bachiller, defunto, e adonde a dita exsecuçon fosemos obligados a pagar, non somos nen sêêriamos obligados saluo enna meadade, a qual seendo nos demandados ante quen deuer de dereito e seendo a elo obligados, seeriamos e somos prestes de os pagar. [+]
1432 FDUSC 283l/ 325 E logo a dita Ynes Fernanades diso que ela non era obligada a pagar os ditos froliis, saluo por los bêês da dita herança do dito Gomes Rodrigues, segundo se contina enna dita sentença, e por ende, que desenbargaua e desenbargou a a dita Ignes Gomes e ao dito Vasco Lopes seu marido quaesquer bêês reizes que foron do dito Gomes Rodrigues, defunto, para que fosen a eles ondequer que os achasen, sen seu enbargo e se entregasen e pagasen per eles dos ditos froliis e custas. [+]
1432 FDUSC 283l/ 325 E o qual dito desenbargo diso que fazia dos ditos bêês raizes por quanto todos los bêês moueles do dito defunto eran ja gastados e despendidos en suas esequias e funeralias e ennas outras deuedas, que el deuia. [+]
1432 FDUSC 284/ 328 Enna çibdade de Santiago, viinte e seis dias do mes de feuereiro anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e triinta e dous annos, ante Pascoal Gil, bachiller en Decretos, coengo de Santiago, e juis enna abdiençia de noso señor don Lopo de Mendoça, arçobispo de Santiago, e en presençia de min Gomes Garçia, notario, e das testemoias adeante escriptas paresçeron en juizo Gomes Afonso de Amarante, en nome de Vaasco Lopes de Burgos, jurado da dita çibdade, cujo procurador se diso, da huna parte; e Afonso Rodrigues, canbeador, vezino da dita çibdade, por sy, da outra; e enton o dito Gomes Afonso diso que por razon de duzentos frolíís d ' ouro do cuño de Aragon, que o bachiller Gomes Rodrigues, que foy, deuia ao dito Vaasco Lopes, os bêês do dito bachiller lle foran julgados per sentença fasta enna dita contia, para que o dito Vaasco Lopes ouuese os ditos frolíís per los ditos bêês, de que fora e era têêdora Ynes Ferrandes, moller que foy do dicho bachiller, a a qual sentença per noso señor arçobispo fora dada exsecuçon para que fose exsecutada en bêês do dito defunto, e que per vertude da dita exsecuçon foran postos en almoeda todos los herdamentos e casas e vinas que o dito bachiller, defunto, avia e lle perteesçia ennos lugares do Castro e de Reuoredo, e con azêâ que he açerqua do lugar da Ponte da Vlla; os quaes bêês enna dita almoeda foran vendidos e rematados enno dito Afonso Rodrigues por contia de duzentos e triinta froliis, contando triinta marauedis de moeda vela por cada frolíín; e que a conmo quer que os ditos herdamentos foran rematados enno dito Afonso Rodrigues por la dita contíía, que o dito Afonso Rodrigues non queria dar nen pagar ao dito Vaasco Lopes os ditos frolíís, non enbargante que tiina ja a posison dos ditos herdamentos e estaua en elles apoderado per vertude da dita vendiçon e remataçon; e por ende, que pedia ao dito juis que mandase ao dito Afonso Rodrigues que dese e pagase os ditos froliis ao dito Vaasco Lopes, ou lle dese e retornase os ditos herdamentos en paga da dita contia por lo preço que os ouuera enna dita almoeda, qual mais ante quisese o dito Afonso Rodrigues, e o costrengese para elo condenandôô ennas custas. [+]
1432 MSPT 32/ 272 Este he o traslado da carta sobredita suso declarada, a qual pareçía seer outorgada por Afonso Peres, notario, defunto, a cuia alma Deus perdone. [+]
1432 PSVD 123/ 344 Sabean todos como eu Lopo Sanches d ' Ulloa basalo de noso sennor el rey, outorgo e conosco que por rason que bos Diego Afonso, prior do moesterio de San Saluador de Bilar de Donas, por bos et en nome de boso moesterio e freyres del, me presentastes huna peresquisa que fuy sacada entre partes por la qual parescia que a bos et ao dicto uoso moesterio e en nome del bos pertenesçe de leuar e auer as loytosas dos moradores do couto de Bilar de Donas; e por quanto por algunus meus anteçesores e depois por min bos foron enbargadas e demandadas as dictas loytosas, disendo que me pertenesçian por senorio, et eu achey et acho que se algunu enbargo por min ou por outro en meu nome fuy fecho das dictas loytosas que fuy et seeria con poderio et non justamente nen con dereito et en gran peligro et perjudiçio de mina alma e dos desçendentes de min; e por eu ebitar tal pecado et mina conçiençia seer descarregada, por ende de meu arbitro et propia, libre mina boa boontade et de meu propio moto e sen outro enduçemento e costrengemento algun me libro et desenbargo agora et daqui endeante para senpre ao dicto moesterio de Bilar de Donas et a bos o dicto prior e freyres del, en seu nome, das dictas loytosas e de qualquer chamo et abçon que eu contra ellas oubese en qualquer manera; e quero et outorgo que sen meu enbargo et de toda mina bos as aiades et leuedes dos defuntos que asy biuen et biueren enno dicto couto; et se eu algun enbargo ou cousa leuey de dictos defuntos por rason das dictas loytosas digo que fuy e seeria enduçido para elo por algunas personas que me feseren alguna relaçon non uerdadeira mais non justamente nen con dereito, et pido perdon ao dicto prior se algun enbargo lle ey feyto enna dicta rason en perjudiçio do dicto moesteiro, e prometo e outorgo de non yr nen pasar contra este desenbargo et escritura por min fecho e outorgado e so pena de mill froris douro que peyte por pena et pustura intereste condiçional que sobre min pono e sobre meus bees se eu ou mina bos contra elo pasaremos en algun tenpo ou por alguna manera, e pono silençio perpetuo a toda mina generaçon e outro qualquer que for sennor ou colledor da dicta terra so pena de mina maldiçon e da obligaçon da dicta pena a que eu son obligado que non benan nen pasen contra o que sobredicto he por lo enbargar nen demandar nen contrariar en manera alguna. [+]
1433 FDUSC 287/ 333 Anno do naçemento de noso Señor Ihesu Cristo de mill et quatroçentos et triinta et tres annos, dia martes, noue dias do mes de juyo, este dia enna villa de Muro, ante Garçia Soares de Regno, juis da dita villa de Muro et do seu alfoz por lo señor arçobispo de Santiago, seendo o dito juis en abdiençia publica, segundo que he de vso et de costume et en presençia de min notario et testemoias de juso escriptas, enton paresçeu y Gomes Afonso, notario desta dita villa, por sy et en nome de Clara Dominges, sua moller, et diso que por quanto Juan de santa Maria dos Vilares, a quen Deus perdon, morador enna feegresia de san Mamede de Carnota, era finado, et a tenpo de seu finamento fezera et outorgara sua manda et postrimeira voontade por testemoyas et por scripto, a qual era firmada de nome de Juan de Salnes, clerigo cureiro da dita iglleia de san Mamede, por quanto y non podera auer notario; et que a outorgara por ante o dito clerigo et por testemoyas çertas, ena qual manda leyxara por seus yrêês et conpridores aos sobreditos Gomes Afonso et sua moller, a cada huun enna sua meatade; et que el fezera enplazamento ao dito juis que lles tomase juramento segundo forma de dereito, et lles dese sua abtoridade en abto judicial, para que deposesen seus ditos e deposiçôôs, para se reuorar a dita manda en conmo a asy fesera et outorgara o dito Juan de Santa Maria, defunto, por sua manda e postromeira voontade, pera ante as ditas testemoyas. [+]
1433 MNP 2/ 18 Et eu soube et soo çerto que por eso non deviamos de aver os ditos bẽes, herdades pois que por lo dito Juan da Pedreira, defunto, vos foran et eran mandado. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten lle mando mais en sua vida todo o meu Casal de Mesoyro que labra Roy de Monelos con o foro da casa do dito Roy de Monelos e con otra casa pequeña con sua cortiña e que ela de cada vn año faza decir por miña alma e daqueles a que eu so o findo duas misas quantadas en o Altar grande do dito Coro de Santiago con seus responsos e a sayda de cada misa con cruz llebantada e agoa vendita sobre miñas sepulturas que ende yacen; e mando que den por ellas treynta e seis maravedis vellos e que se digan estas misas a una con seu responso en bespera de Nadal e a outra en bespera de defuntos. [+]
1436 FDUSC 304/ 378 En vila de Canbeyro do alfos de Muro, en dose dias de abril do dito anno de quarenta e seys presentou Gomes Afonso notario huna carta de Juan Alonso de Giosa a Ares Pellas e Mayor de Vilar, moller de Fernan de Mosteiro, as quaes ditas herdades juraron que perteesçian a Juan de Santa Maria, defunto, e ao dito Gomes Afonso, notario, seu herdeyro, por el e a dita Moor de Vilar, saluo as herdades da conpra que fezeron anbos a Juan Grayno da herdade de Martin Guillelmes, en que ha o dito Ares Pellas a meatade das ditas herdades da dita conpra. [+]
1436 FDUSC 304/ 379 Item en este dito dia, enno dito lugar outorgou o dito Gomes Alonso quanto el ha de aver por erança de Juan de Santa Maria, defunto. [+]
1438 FDUSC 311/ 391 Don Lope de Mendoça, por la graçia de Dios e de la santa igleia de Roma arçobispo de la santa igleia de Santiago, por fazer bien e merçed a vos Alfonso de Mendoça, nuestro sobrino, pertiguero mayor de tierra de Santiago, damosvos que ayades e tengades de nos e de la nuestra igleia de Santiago en terra de aqui adelante, en quanto fuerdes fiel e obediente vasallo a nos e a la dicha santa iglleia e a nuestros subçesores, e en quanto nuestra merçet e voluntad fuese las feligresias de san Pedro d ' Ardemill e de santa Maria de Leyra, que son nuestras e de la dicha nuestra iglleia, las quales dichas felegresias tuuo en merçed de nos e de la dicha nuestra iglleia Garçia Dias de Mesia, e despues del nuestra sobrina doña Costança de Mesia, su fija, defuntos, a que Dios perdone. [+]
1439 SMCP 21/ 93 E o dito Rui de Lugo diso por la sua parte que verdade era el comprou as duas leyras de vinas em Tavoas de Diego Sanches jurado desta villa et que lle foran vendidas dezemas Deus segundo sobre ella fora feita e que non alagavant que Diego Sanches lla vendera con carrego de Santa Maria do Camino e cofraria de Sam Ioham que os bees do dito Diego Sanches avian do susobir e pagar e non el nen as ditas suas duas leiras de vinas et aque asi os pagar Diego Sanches non tevese bees por hun pagar o dito cargo da dita hermida e cofraria e se olviese de tornar aas suas leiras de vinas e o dito Iohan Fernandes do Formigueiro mercader que era obligado a pagar onas canadas de vino da dita hermida de Santa Maria do Camino que a el non verria non bendolas a pagar mais que a meridade das canadas do vino que as suas leiras merecesem e a outra parte aa vina que o dito Iohan Fernandes comprou do dito Diego Sanches alojamento de labradores segundo cada huun merecese e os bees do dito Diego Sanches que eran obligados aos quitar da dita hermida e confraria segundo que era obligado et me pedia qua con diligencia vise o dito feito et livrase entre o que achase por dereito et fui presentado ante min as cartas das compras que os ditos Rui de Lugo e Juan Fernandes do Formigueiro compraran do dito Diego Sanches et eso mesmo o dito Domingo Iohan presentou ante min hua escriptura publica feita por notario por que Duran de Moscoso defunto fezera confesom aos ditos lazerados que avian de cada ano en as ditas vinnas dos ditos Rui de Lugo e Juan Fernandes as ditas oyto canadas de vino de dorna et sobre todo as ditas partes cada huno por la sua parte diseron e rasoaron cada huno do seu dereito quanto que seran fasta que todos condusiron e me pediron jurase en o dito feito o que achase por dereito e eu ouve o dito feito por concluso e çerrado das ditas partes e asigney tempo para librar en el para dia çerto e dende ende ano para de cada dia e no dito tempo por min asinado paeçeran ante min os ditos Joan Fernandes e Rui de Lugo por sua parte et o dito Domingo Iohan procurador dos ditos lazerados de outra et eu enton sendo em audiençia publica segundo instrumento avido meu acordo e consello con letorados e sença por ellos demandantes dia non feirado dey e ly por min en escrito huna sentença que tal he. [+]
1446 HCIM 69/ 635 Don aluaro de ysorna, por la graça de deus et da santa eglesia de Roma, arçobispo de Santiago, Capelan mayor de noso sennor El Rey et do seu Consello. por quanto os clerigos et Rettores da çidade da crunna et pescaria dela por si et en nome do sennor arçobispo de Santiago et outros benefiçiados en suas igllesias avian pleito, debate et Contenda con os vizinnos da dita çibdade et pescaria dela sobre çertas dereituras das ditas igllesias asi das obsequias dos defuntos como de outras Cousas perteesçentes aas ditas igllesias sobre lo qual avian ja enviado a corte de noso sennor o papa por apelaçon et fezeran outros moytos abtos et estaua ala a dita causa pendente. [+]
1446 HCIM 69/ 635 Et por Razon delo avian feyto et fezeran moytas custas et expensas asi os huns como os outros et estauan en moytas cartas de scomoion et testemoyos et eran en grande descordia et anduan en odios et rancores et entendian se se non Remediase de vinir et encorrer en mais custas, dapnos, perdas, menoscauos et discordias sobre lo qual nos por seruiço de deus et do apostolo Santiago por evitar o sobredito et trager as ditas partes a boa paz, concordia et amorio, mandamos vinir ante nos asi da huna parte como da otra as personas que se siguen Conuen a saber o bachiller fernan Rodriges, Rector da iglesia de santa maria do Canpo da dita çidade et lopo afonso, Rector de san njcolao da dita pescaria, fazentes por si et en nome dos outros Rectores da dita çidade et pescaria dela por los quaes se obligaron que ouuesen esto a adeante contiudo por Rato et firme para senpre da huna parte Et pay gomes farinna et lourenço eanes et françisco eanes gago et Juan Rapela et Juan de santander, vizinnos da dita cidade en nome et como procuradores que se diseron de todos los outros vizinnos et moradores da dita çidade et pescaria dela asi homes como molleres por los quaes asi mesmos se obligaron de teer, guardar e conprir todo en adeante contiudo para todo senpre da outra parte os quaes sobreditos por noso Rogo et mandado por quitar asi et a seus consortes sobreditos dos ditos debates, pleitos, contendas, juizo, odios, Rancores, custas et ynconuenuentes que delo se poderian seguir Et porque os ditos Rectores por si et en nome do dito sennor arçobispo dizian que as dereyturas acostumadas da dita çidade da crunna asi en os dezemos como en as loytosas et ofertas et meallas dos defuntos et outras eclesiasticas et acostumadas dereyturas que en o dito se deuya de pagar por dereyto et por vso et costume. [+]
1446 HCIM 69/ 635 Et dizendo os sobreditos por si et en nonbre do dito conçello et vizinnos del que eran en elo moyto agraueados eles et seus consortes et que non era dereyto nen Razon de se conprir sobre lo qual as ditas partes por si et en o dito nome despois de avidas sobre elo moytas altercaçoos por amor de boa paz ygolança et concordia vieron a atal avijnça et conposiçon perpetua por eles et cada hun deles delibrada et acordada en esta maneira que se sigue: que todos los vizinnos homes et molleres da dita çidade da crunna et pescaria dela de aqui endeante para todo senpre asi os presentes como os que foren de aqui endeante vsen con os ditos Rectores et señor arçobispo susodito et benefiçiados das ditas igllesias et seus subçesores asi en os dezemos, predicas et personas conmo en as loytosas dos defuntos et ofertas mjsas funeralias et obsequias et outras quaesquer eclesiasticas dereyturas segundo et por la via, maneyra et forma que se vsa et acostuma por los vizinnos da nosa çidade de Santiago con seus capelans et Rectores et curas das igllesias et capelas donde son perrochianos leixando todos los outros vsos et costumes da dita çidade da crunna en aquelo que foren descordantes dos costumes da dita çidade de Santiago Et esto que se entenda non fazendo perjuizo en os boos vsos et costumes que os ditos Rectores han e teen con os clerigos de fora et con os fraires et outras quaesquer personas que non sejan vizinnos leigos da dita çidade da crunna et pescaria dela et que renunçiauan et partian de si et de seus consortes todos et quaesquer pleitos, demandas, debates, ynjurias et contendas, apelacoons et suplicaçoons , pendençias et outros quaesquer dereytos, escripturas et instormentos de que eles et cada hun deles se podesen ajudar en contrario do sobredito en juizo et fora del Et que por firmeza et validaçon da dita ygoalança et concordia et de hun acordo et consentimento nos pedian et pediron por merçede que nos asi conmo seu perlado et a sua instançia, pedimento et consentimento deles et de cada huun deles o mandasemos todo asi guardar et conprir por nosa sentença defenetiua et so as penas adeante contiudas. [+]
1454 DMSBC 29b/ 96 E pera que esto seja mellor conprido, en nome da dita Aldara Fernãdes, pido e rrogo aos fregrezes da dita capela de Sant Bieito, que agora sont e forẽ porlos tenpos, e leyxo en cárrego de súas conçiençias, que façã por tal vía e maneyra que ao punto de meu finamento estab[l]escan hũu capelã pera a dita capelanj́a de Santa María que diga a dita mjsa cada somana, e despoys do saymento del que posan poer outro que diga a dita misa cada somana, e asý cada somana, e asý pera en todo senpre, porlas almas dos ditos defuntos e porla mjña, e nõ querendo o dito capelã que asý for estaueleçido e prouijdo da dita capelanj́a dizer as ditas mjsas, mando e quero que os ditos fregujses o posan tirar e priuar da dita capelanj́a e poer e estauelesçer outro que diga as ditas misas segunt que de suso per mj̃ he dito e ordenado e declarado. [+]
1454 GHCD 107/ 464 Iten otrosi me dimito y desembargo de todas las cousas que o dito meu padre se leyxou y desenbargo enno dito seu testamento salvo de aquelas cousas que pertenecen de dereyto aa dita miña madre de que el non podia fazer desenbargo salvo da metade dos diñeiros que pertenecen a dita miña madre de que eu ja me desenbarguey por seu poder y por ven de sua alma y miña ao moesteyro de sta. clara de pontevedra e a os outros ditos moesteyros segun que otorguey por publica escritura. e otrosi non me desenbargo de outras algunas cosas que eu ouver y que eu ganar despois da morte del asi en aforamientos ou por conpra ou me fueron otorgadas y Retificadas novamente ou en otra qualquer manera que asi despois ganare que son sen cargo de miña conciencia y dos ditos defuntos. [+]
1454 VFD 468/ 472 Lo outro, por que os bees que quedaron asy dos ditos finados se retornaron á iglesia, bispo e cabíidoo, cujos son, et outros se venderon et deron por las almas dos defuntos, et outros, que eran peyteiros, recobraron as personas eclesiásticas, asy por conpras como por erençias de seus patrimonios, por lo qual a dita çidade et coutos non poden sosobyr os tan grandes e graues pedidos. [+]
1456 CDMACM 177/ 323 Rodericus thesaurarius atque prouisor necnon judex apostolicus. Et eu Pedro Fernandes raçoeyro enna dita iglesia de Mondonedo notario publico por la abtoridade apostolica et notario dos abtos capitolares da dita iglesia et cabidoo et notario eso meesmo dado dos ditos sennores personas canoigos et benefiçiados et cabidoo da dita iglesia de Mondonedo a todas las notas escripturas et protocolos que quedaron et pasaron por Pedro de Horozco canoigo et notario defunto cuja alma Deus aja et testigo eso meesmo que foy de todo o sobredito esta escriptura et abtos de renunçiaçon açeptaçon incorporaçion vnion et posiçion de pension et todo o al sobredito ben et fielmente saquey da nota et protocolo do dito Pedro de Forosco por que passou et eso messmo este traslado aqui de çima conthiudo do dito proçeso original et letra apostolica ben et fielmente aqui trasladey et saquey do propio onginal et aqui de mandado das ditas personas canoigos et benefiçiados meus signo et nome acostumados fige en testimoyo de verdade rogado et requerido que taes son. [+]
1456 VIM 86/ 211 Et eu Pedro Fernandes, raçoeiro enna dita Iglesia de Mondonnedo, notario publico por la abtoridade apostolica et notario eso meesmo dado dos ditos sennores personas, canonigos et benefiçiados et Cabidoo da dita Iglesia de Mondonnedo, a todas las notas, escripturas et protocolos que quedaron et pasaron por Pedro de Horoço, canoigo et notario defunto, cuja alma Deus aja, et testigo eso meesmo que foy de todo o sobredito, esta escriptura et abttos de renunçiaçon, aceptaçon, incorporaçion, union et posiçion de pension et todo o al sobredito ben et fielmente saquey da nota et protocolo do dito Pedro de Horosco, porque pasou et eso meesmo este traslado aqui de çima conthiudo do dito proçeso original et letera apostolica, ben et fielmente aqui trasladey et saquey do propio original, et aqui, de mandado das ditas personas, canonigos et benefiçiados, meus signo et nome acustumados fige en testimonio de verdade, rogado et requerido, que taes son. [+]
1457 CDMACM [177A]b/ 324 Façovos a saber que Gonçaluo Peres de Laurada coengo et procurador do cabildo de Mondonnedo presentou ante min huas letras apostolical et proçeso sobre elas feito de anexaçon de çertos benefiçios çinples et prestamos de çerta suma de libras anexadas a la mesa capitolar de Mondonedo por vertude das quaes o sennor obispo don Afonso Segura que Deus aja avia anexado aa mesa capitolar os benefiçios çinples de Santiago de Brauos et de Sayoane de Vilaronte que seya leuar Afonso Gonçales defunto et por renunçiaçon que deles en suas maaos fesera o dito Afonso Gonçales con çerta pension segundo que ante min paresçeu con outros çertos instromentos et recados signados de notarios et me pedio esta mina carta de recodimento sobre elo para vosoutros curas das dita iglesias et para os flegreses de cada huna dellas porque vos mando et a moesto en vertude de santa obediençia et sub penna d -escomoyon que vista esta minna carta et fordes requeridos por lo dito procurador do dito cabildo ou por qualquer outro benefiçiado en seu nomme que logo lle leeixedes a posison rayal et corporal de cada hun dos ditos benefiçios çinples asi vacantes que dante tennian por libros el calez et ornamentos et canpaa tangida dela et deso mando sub la dita pena d -escomoyon a todos los flegreses de cada hua das ditas iglesias que recudan et fasan recodir conpridamente ao dito cabildo et a seu çerto recado con todos los dizimos frutos et rendas et dereituras das ditas partes dos ditos benefiçios sinples asi dados et anexados ao dito cabildo et no a outro nin a outras personas ninhuas que sejan. [+]
1457 DMSBC 33/ 106 Sabean todos como nós, Juã Fernãdes Durán, procurador, e Pero Barbeiro, lumjnario, e Lopo Seleiro de Vlloa, obrador da capela de San Bieito da çibdade de Santiago, e Fernã Rraposo e Lopo de Monterroso, Fernã Monteyro e Fernã Borrallo, Pero Yanes Bugallo, Pero d ' Arriba, Afonso Peres e Gonçal Peres, correyros, Gomes Ferrnandes, Ares Peres, xastre, Rrodrigo Afonso, seleiro, Áluaro Lopes, çapateiro, Rroý Crespo, alfayate, Pero de Sarela, carpenteiro, Lourenço de Chaues, Juã de Trosillo, Esteuõo Rrodriges, azemeleiro do Señor arçobispo, Rroý de Freixido e Juã de Santiago e Fernã de Betanços, fregeses da capela parrochial de Sant Bieito da çibdade de Santiago, por nós e porlos outros fregueses da dita capela, que sõ absentes, outorgamos e conosçemos que por quanto Juã de Vilazide, mercador, frijgués que [foy] da dita capela, por seu testamento e v́ltima desposiçõ e perante o notario jnfrascripto, dotou in perpetuũ e mandou aa capelanj́a de Santa María, que está situada e edificada dentro da dita capela de San Bieito, quando entra aa mãao dereita, çertas casas e herdades, segundo que sõ contiúdas e declaradas ẽno dito testamento e cláusulas del, cõ poderío e faculdade que el dou e otorgou a nós, os ditos fregujses que agora somos e forẽ de aquí en adeante da dita capela nosos subçesores, de poder stabelesçer e coostituýr capelã ẽna dita capelanj́a e tirarlo e rreuocarlo quando quiseren, e que o tal capelán ouuese e aja tódoslos froytos e rrendas das ditas herdades e bẽes rraýzes da dita capelanj́a dotados perlo dito Juã de Vilazide, e que o tal capelã disese e çelebrase e fose thiúdo e obligado de diser e çelebrar hũa mjsa cada somana de cada ano pera senpre porlas almas do dito Juã de Vilazide e das outras personas per el nomeadas ẽno dito seu testamento, e que fose tiúdo e obligado o tal capelã e capelãas de ajudar de cantar a misa ẽna dita capela de Sant Bieito ao día domingo e cada e quando que for e esteuer rresidente ẽna dita çibdade, e nõ querendo os tães capelãas conplir as ditas condiçõos que os ditos freguises lles podesẽ e posan tirar e rrevocar a dita capelanj́a e poer en ela outro capelán que diga as ditas mjsas, segundo que mellor e máys largamente ẽno dito testamento se contẽ e que o dito defunto per el ordenou e estabelesçeo. [+]
1457 OMOM 275/ 415 As quaes ditas leyras leyxou ao dito moesteiro Afonso Rodrigues do Castro, laserado, fillo de [Martinno] Rodrigues do Castro, defuntos que Deus aia. [+]
1458 HCIM 53/ 580 Na Cibdade da Cruña, dia quinta feira, vinte e tres dias do mes de Nobenbre, año do nacemento de noso Señor Jhesu -Cristo de mil e catocentos e cincuenta e oyto anos: estando en o cementerio da Yglesia Colegial de Santa Maria do Canpo que ha en a dita Cibdade da Cruña, ante Gomez Yañez Bachiller en decretos, Rector de San Vicenco del Viña, Vicario Geeral de Arcidgñdo de Nendos; por don Fernando de Castro Arcidgñdo de dito arcidigñdo, e na Santa Iglla de Santiago; et en presencia de min, Juan de Santiago, clerigo e;notario publico do Arzobispado de Santiago con sua provincia, e das testymoyas suso escriptas, paresceeo Fernan Martinez, Clerigo curado de Santo Estevan de Larin, et Capellan da Capelania que ordenoio e estableco en a Yglesia de Santo Tomas da Pescaderia desta dita Cibdade, Fernan Martinez de Sant Nicolas defunto a quen Deus perdone; e presentou a min o dito Vicario e por ante min o dito Notario, huna manda de dito Fernan Martinez scripta en purgamino de couyro e signada e firmada do nome e signo de Pedro dos Santos, Notario publico, segun de que por ela parescia; e presentou mais hun Caderno scripto en purgamino firmado outrosy do nome do dito Pedro dos Santos, Notario, e do dito Fernan Martinez, Clerigo, en o cual se contina os bees e heredades do dito Fernan, segundo que por ela parescia; da cual dita Manda, e testamento, e do dito caderno, hua en pos de outra, e seus tenores son estes que se siguen. [+]
1459 CDMACM 178/ 325 Saban quantos este publico instrumento viren commo enna çibdade de Vilamayor aa porta pequena da iglesia cathedral dela a dez et noue dias do mes de abril anno do nasçimento do noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et cinquenta et noue annos et seendo a judgar os pleitos da vespera do dito dia ho honrrado don Lopo Lopes de Aguiar arçediano de Azumara enna dita iglesia vigario geeral enno espirtual et tenporal enna dita iglesia et obispado de Mondonedo see vacante et en presença de min Diego Arias de Solis notario apostolico et real et das testemoyas de juso nomeadas paresçeu ende presente Gonçaluo Yanes canoigo da dita iglesia commo procurador dos sennores dean et cabildo da dita iglesia et en seu nomme diso que pedia et pedeu ao dito sennor vigario que por quanto agora en este presente mes avia pasado desta presente vida en Vilamor Moor Gonçales de Guillaade muller que fora de Frey Juan Rodrigues defunto moradores enna dita feligresia de Vilamor ha qual auia feito sua manda et testamento et avia en el mandado ao dito cabildo çertas mandas segundo que auia pasado por Vasco Fernandes de Cabaneiro vesino desta çibdat commo notario et que el era çerto que allende da tal manda que fora sua voontade de dar et mandar mays ao dito cabildo todo o seu padroadego que ela tinna et lle pertenesçia et posuya enna iglesia de santa Maria de Triauaa et que por non auer notario que lle lo mando por testemoyas hos quaes diso eran frey Lopo de Moymenta conuentual do monesterio de Vila Lourente seu herdeiro et conplidor da dita Moor Gonçales et Juan Yanes clerigo de santo Andre de Loboso que estauan presentes et soubese deles la verdat sobre elo et asi sabida por sua difinitiua sentença adjudicase ao dito cabido et a el en seu nomme o dito padroadego et logo lle lo mandase dar en publica forma para guarda do dito cabildo. [+]
1459 OMOM 277/ 420 Item deuo a frey Lopo de Moymenta seteçentos morabetinos de brancas, et mandolle que tome por eles esta herdade en que poso os pees et os frayres do dito moesteyro de San Martinno que tomen por ela outra tanta herdade que iaz do outro cabo que foy de Moor Yannes et de Lopo de Catalyna, defuntos, et que tomen mays o dito frey Lopo para en pago dos ditos morabetinos o meu quinon do baçelar que esta junto con o baçelar do dito frey Lopo, et que page o quarto do vynno del a Eluira Dias. [+]
1460 MSPT 35/ 275 Sabean qantos esta carta de foro [viren], como Nos, don Fernán Peres, Prior do moesteýro de San Salvador de Pedroso, seendo dentro do dito moesteýro, con Juan Clérigo et Fernán Pita et Fernán Coengo, o novo, coengos do dito moosteýro et nosos conpaneiros, por canpaa tangida enno noso capítolo, segundo que abemos de uso et de custume, beendo que he boo paramento do dito moosteýro et donos del, avendo ia sobre ello primeiramente travtado, outorgamos et conosçemos, por Nos et por la voz do dito moosteýro et donos del, que aforamos a vos, Roy Paas, et a vosa moller, Orraca Fernández, moradores en Pradeedo, en huna meetade, e aos fillos et fillas et netos et netas que agora avedes et ouverdes de aqui endiante den consun, morrendo huns, que bague en os outros, usando vos primeiro et, despoýs, os ditos vosos fillos et fillas et netos et netas, e asý, de grado en grado, ata a morte do postromeýro de vos et d -eles, et, por maýs, a morte do postromeýro de vos et d -eles, por tenpo de vynt et nove annos, a huna persona qual nomear o postromeýro de vos et d -eles; et a vos, Juan de Mandiaa, fillo de Rodrigo Ares et de sua moller María Eanes, et a vosa moller María Lopes, filla que foy de Fernán Rodríguez de Ferrol, ia defunto, que Deus aia, enna outra metade, et aos fillos et fillas, netos et netas que ouverdes den consun, morrendo huns, que bague ennos outros, usando vos primeyramente et, despoýs, os ditos fillos et fillas, et netos et netas, et asý, de grado en grado, ata a morte do postromeýro de vos et, despoýs, por maýs, aa morte do postromeýro de vos et d -eles, por tenpo de vynt et nove annos, a huna persona a qual nomear o postromeýro de vos et d -eles; convén a saber, que vos aforamos, a çenso et nome de çenso, por los ditos tenpos et annos, segundo que he dito, todas las herdades et chantados et casas et casares et vinnas et praças et partes et quinoes d -ellas, asy labradías como montesías, por ondequer que van, a montes et a fontes, en toda a frigesía de San Giao de Ferrol et en Mugardos frigesía de San Giao de Mugardos, segundo et enna maneýra que as suýa levar et usar Pedro de Ferrol, padre de vos, o dito Roý Paas, ia defunto, que Deus aia, por foro que d -elas týa do dito moosteýro. [+]
1461 VFD 69/ 110 Ena vila de Monforte, çinco días do mes de agosto, ano do nasçemento do noso Senor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e sesenta e hun anos, en presençia de nos os notarios e testigos de juso escriptos, este dito día, estando dentro enas casas da çima da porta noua da dita vila, o liçenciado Juan Sanches de Paredes, alcalde mayor do señor conde de Lemos en todas suas vilas e lugares, paresçeron antél los onrrados abade de Santa María de Monte de Ramo, don frey Vasco de Monforte, et Afonso Yanes, abade do mosteyro de Sant Payo d ' Abelenda, logo o dito abade de Sant Payo presentou ante o dito liçenciado e alcalde e por nos ditos notarios fezo leer hua carta de testamento de Afonso García de Seabra, defunto, que Deus aja, escripta en purgameo de coyro e signada do signo de Juan Yanes, notario público eno Castro e terra de Caldelas á sazón, según por ela paresçía, da qual o tenor he este que se sigue: [+]
1464 SMCP 22/ 95 Et contense mays adeante en a manda e testamento do dito Iohan Fernandes entre çertas mandas e legatos que mandou aa hermida de Santa Maria do Camino da dita villa e lazerados dela hua clausula que diz asy: et mandolle mays cada ano para senpre que ajan e leven por la mina vina de Prova hua canada de vinno aa dorna en tempo de novo e que senpre os que hi esteveren sejan theudos de rogar a Deus por min et segese mays adeante en a manda do dito defunto hua clausula que diz asy. [+]
1464 SMCP 22/ 96 Et despois desto sabado postrimeiro dia do mes de agosto do dito ano de mill e quatroçentos e sesenta e quatro anos ante mi notario e testigos de juso escriptos paresçieron Pero Fernandes do Fromigueiro e Fernan Rodeyro conpridor da manda do dito defunto ellos anbos de sua propia e libree voontade e por que o deseso do dito defunto fose conprido diseron que les plasia e querian e outorgavan que os laserados de dita hermita de Santa Maria do Camino sen seu enbargo e de suas boses ouvesen e levasen para senpre jamays a dita canada de vino por la dita vina de Prova segun que o dito Juan Fernandes do Formigueiro por la dita sua manda lla avia mandado e prometeron non lla ocupar nin enbargar aa boa fe e sen mas engano e so pena de mill mrs. da moneda corrente que outorgaran de lles peytar de pena si contra elo fosen et Afonso Cordo e Juan Afonso e Pero de Sobrado e Gil Vasques e Juan Gomes laserados que presentes eran en a dita hermida por sy e en nome dos outros laserados da dita hermita asy o resçeberon e outorgaron por pagos da dita canada de vino e obligaronse rogar a Deus por la alma do dito Juan Fernandes do Formigueiro defunto que le avia mandado. [+]
1470 OMOM 285/ 436 Eu, Aluaro Garçia de Luarca, bachiller en decretos, prouisor et vicario general en no spiritual et tenporal en na yglesia et bispado de Mondonedo por lo moy reuerendo padre et sennor don Fraderique de Guzman, obispo da dita ygresia et bispado et do conçello del rey noso sennor, visto hun proçeso de pleito que ante min pende entre partes, conven a saber: el menistro frey Lopo da Cruz et frey Gonçaluo da Pedreyra, [frayres] del monesteyro de San Martinno de Vila Lourente, autores demandantes por el dito monesteyro; et de la outra parte reo Juan Reuellon, sobre raçon dos bees que foron et quedaron de Juan Rodrigues de Guyllande, defunto. [+]
1477 PSVD 179/ 435 Sabean quantos esta carta de aforamento biren como nos don Loys Lopes, prior do mosteiro de San Saluador de Bilar de Donas, con outorgamento de frey Pedro, noso freyre, seendo enna cabsura do dicto noso mosteiro juntos por tangemento de canpana tangida segun que abemos de uso et de custume et beendo et entendendo que esto adiante contenido he feito en prol, probeyto e utilidad dos benes et posisones do dicto noso mosteiro, façemos por nos et en nome dos outros nosos subçesores que apos de nos bieren ao dicto noso mosteiro, outorgamos et conosçemos que aforamos et damos en aforamento et por razon de foro a bos Costança Rodrigues, moller que fostes de Gil de Bon Oir, defunto, que Deus aia, que presente sodes, conben a saber, que bos aforamos et damos enno dicto aforamento os nosos lugares de Belela et o lugar de Çima de Bila, que son sytos enna fregisia de San Martino de Cunbraoos, con todas sus herdades, casas et plantados et moynos segun que bay a montes et a fontes su signo da dicta fregisia de San Martino de Cunbraoos, os quaes dictos lugares bos aforamos como dicto he por dias de bosa bida et por mays a alende duas boses subçesibemente huna apus de outra, a primeyra qual bos, a dicta Costança Rodrigues, nomeardes en dias de bosa bida ou ao tenpo de boso finamento et a dicta primeyra bos por bos nomeada aysa nomear a segunda bos, et non seendo por bos nomeada a dicta primeyra bos queremos et outorgamos que seia bos et subçeda enno dicto foro por primeyra bos aquel ou aquela que de dereito herdar a mayor parte de bosos bees et posa nomear a segunda bos. [+]
1477 SDV 85/ 124 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos o doutor Frey Vaasco de Lagoa, vigario do moesteiro de Santo Domingo de Viveiro e o reverendo maestre Frey Pero Marinno, e os doctores Frey Fernando das Ribeyras e Martinno de Lago e Frey Johan de Galdo, e los honrados frayres Frey Pedro de Manente e Frey Diego de Miranda e Frey Gil e Frey Fernando de Sayoanne e Frey Fernando de Sant Lorenço, frayres do dito moesteiro, seendo juntados en capitolo por campaa tanguida, segun que lo avemos de uso e de costume, por nos e por los ditos frayres do dito moesteiro, outorgamos e conoçemos que aforamos para sempre jamays por jur de herdade, a vos Pero Gonsalves, o Rubo, morador en Nayn, que sodes presente, e a vosa moller, Mayor de Mayn, que he absente, e a todas vosas voses e heredeyros e para sempre jamays, todos esos dous jornaes de vinnas con seu terretorio que nos teemos açerca desta villa enno lugar que disen O Rayal, que foron de Frey Joahan Gonsalves de Masma, defunto, frayre que foy do dito moesteiro, como topa en un cabo enna vinna de Pedro de Trabada e do outro cabo enna orta de Pedro Garçia, alfayate, e do outro cabo enno terreo de Juan de Budian, ferreiro, e de outro cabo enna vinna de Juan de Pesegueyros, os ques ditos dous jornaes de vinnas con seu terretorio e entradas saydas vos damos en lo dito foro, por vosas vidas e de cada un de vos e vosos fillos e netos e herdeiros, e para sempre jamays por jur de herdade, segundo dito he. [+]
1478 SDV 87/ 127 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos o doutor Frey Fernando das Ribeiras, vigario do moesteiro de Santo Domingo de Viveiro, e o lo reverendo maestre Frey Afonso, e los doctores Frey Martin de Lago e Frey Vasco de Lago e Frey Vaasco de Lago e los frayres Frey Pero de Manente e Frey Diego de Miranda e Frey Fernando e Frey Gil e Frey Iohan Amor e Frey Lourenço, frayres conventuaes do dito moesteiro, seendo nos juntados e enno noso capitolo por campana tanguida, segundo que lo avemos de uso e de costume, por nos e en nome do dito moesteiro, convento e frades del, outorgamos e conosçemos por esta presente carta que aforamos a vos, Iohan Loys, pescador, vesinno da villa de Viveiro, que sodes presente e a vosa moller, Maria da Veyga, absente, para en todos los dias de vosa vida, todas esas nosas vinnas que jasen açerca do rio da Coba, onde disen o Labanco, que foron e nos herdamos e nos quedaron de Roy Neto, defunto que Deus aja. [+]
1479 CDMACM 194/ 379 Jhesus. De mi don Lopo Aries Marques arçediano de Asumara de la iglesia de Mondonedo et vigario geeral en todo el deanalgo de la dicha iglesia de Mondonedo con poderio de apresentar et colar benfiçios por el uenerable et çircunspecto sennor don Roy Sanches de Padilla dean de la dicha iglesia et deanalgo de Mondonedo por la presente proueo et fago titulo et colaçon et canonica instituiçion para en todos los dias de la uostra vida por inposiçion de mi birrete que en uossa cabeça personalmente ponno a uos Juan Fernandes clerigo de Santiago de Adelan del dicho obispado de Mondonedo de la quarta parte sen cura de la iglesia llamada santo Açisco sita en el arçeprestadgo del Ualledoro que he del dicho deanalgo et que agora ultimamente uacou et de presente esta uaquo por fin et obitu de Fernando Farto ultimo clerigo et possedor que fue de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia o en otra qualquer que sea uaca la qual dicha prouision titulo et colaçion asi uos fago a uoto et presentaçion de Maria Fernandes et Leonor Fernandes, fillas legitimas de Fernando Lopes de Adelan defunto et por el tenor de la presente prouision et canonica instituiçion que a uos o dito Juan Fernandes clerigo assi fago vos dou et asigno envisto en la real et corporal et actual posisson uel quasi de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia de santo Açisco et de todos los derechos a ella deuidos et perteneçentes qual todo et cada cosa et parte dello entimo et notifico ao clerigo et frigueses de la dicha iglesia et a cada vno dellos dedugo et trago a su notiçia por esta presente prouision titulo et colaçon et canonica instituiçion que della vos fago por vigor del poder a mi dado del dicho sennor dean et mando en uirtude de santa obediençia et su pena d -escomoyon a qualquer clerigo cura o capelan o benefiçiado desta dita diocesis o del dicho arciprestadgo que por uos el dicho Juan Fernandes clerigo o por uostro procurador que para ello en vostro nonbre fuere constituido uos ponna et apodere en la posison real et auttual uel quasi de la dicta quarta parte sen cura de la dicta iglesia de santo Açisco a uos el dicho Juan Fernandes clerigo por libros et calix et uestimentas et canpaa tangida et por outros ornamentos et segundo costunbre deste dicho obispado. [+]
1479 CDMACM 201/ 399 Et agora segund somos ynformado que aquello et mucho mas seha nesçesario para el reparo et sustentaçion de la dicha nuestra yglesia queriendola mas ayudar porque aquesto se enderesça nuestro deseo por ende confiando de las vertudes et sanas conçiençias de vos los dichos dean etl cabilldo de la dicha nuestra yglesia por la presente vos demos et otorgamos nuestro poder et entera facultad para que por nos et en nuestro nonbre en todo el dicho nuestro obispado pongades sennaledes personas buenas et de buena conçiençia vna o mas segund vos bien visto fuere para que por nos et en nuestro nobre executar et fagan esecutar todos et qualesquer testamentos et vltimas voluntades de todos los defuntos de todo el dicho nuestro obispado de todos los tienpos pasados asy despues que nos somos prelado de la dicha yglesia commo de antes et de los presentes et et por venir et los fagan conplir et esecutar segund la voluntad de los testadores conformandose todavia con el derecho. [+]
1479 SDV 88/ 128 Saban quantos esta carta viren como nos o doutor Frey (Vaasco) da Lagoa, prior do moesteiro da villa de Santo Domingo de Viveiro, e lo reverendo maestre Frey Pero Marinno, e los doutores Frey Martino de Lago e Frey Afonso, e los frayres Frey Pero Manente e Frey Diago de Miranda e Frey Fernando de Sayoanne e Frey Gil e Frey Fernando de Sant Lourenço e Frey Lourenço e Frey Pero d ' Armiin e Frey Juan de Castinneira e Frey Pero de Pennamosqueira, frayres conventuaes do dito moesteiro que somos presentes, seendo juntos enno noso capitolo por capaa tanguida segund que lo avemos de uso e de costume, outorgamos e conosçemos que por nos e en nome do dito moesteiro e frayres del, aforamos a vos Vaasco Peres do Castelo, o novo, morador en Chavin, que estades presente, e a vosa moller Mayor Yannes que esta absente, por dias de vosas vidas e do postromeiro de vos todo ese noso lugar, casas e vinnas e herdades e soutos e pumares que nos teemos e nos perteesçen e quedaron ao dito moesteiro enno dito lugar de Chavin que foy e nos quedou do doctor Frey Alvaro de Chavin, defunto, que Deus aja, frayre que foy do dito moesteiro, salvo que non vay en este foro, nin vos aforamos o lagar con suas entradas e saydas a el perteesçentes que fica de fora do dito foro, o qual dito lugar vos aforamos por todos los dias de vosas vidas e do postromeiro de vos. [+]
1481 VFD 92/ 160 Preguntado se sabía lebar de loytosa o abade en sua terra o mellor moble, saluo ouro ou plata, diso o dito testigo que senpre vira lebar aos ditos abades do dito mosteiro o mellor móuel que o defunto teuese, salvo ouro ou plata. [+]
1481 VFD 92/ 170 Se conosçen ao abade don Aluaro, que agora he, e se conosçen ao prior e frayres e convento do dito mosteiro de Çelanoua, e se conosçeron a outro abade algún do dito mosteiro, ja defuntos. [+]
1481 VFD 92/ 171 Iten, o dito e deposiçión do dito Juan Fernandes, clérigo de Leborín, primeiro testigo, jurado e preguntado por lo primeyro artícolo, que lle de diante foy liudo e declarado, diso que todo o conoscía a os dagora e ao abade don Juan, ja defunto. [+]
1481 VFD 92/ 172 Iten, preguntado por lo sétimo artícolo etc., diso que sabía lebar a mellor quatro pea que touese o defunto por loytosa, e delo mays non sabía. [+]
1481 VFD 92/ 173 Iten, preguntado por lo séptimo artícolo, etc., diso que senpre vira lebar por loytosa quatro pea, a mellor que tovese o defunto, ou arca ou tinalla ou cuba, e delo mays non sabía. [+]
1481 VFD 92/ 173 Iten, o dito e deposiçión do dito Juan da Batondeira, quarto testigo jurado e preguntado por lo primeyro artícolo, etc., diso que era verdade que él conosçía a este señor abade, que agora he, don Aluaro, e a seu prior e convento, e que conosçeu e vío ao abade don Juan Fernandes e a don Juan Choupelo, ja defuntos. [+]
1481 VFD 92/ 175 Iten, o dito e deposiçión do dito Juan da Lama, testigo jurado e preguntado por lo primeyro artícolo, etc., diso o dito testigo que todo conosçía ao abade e prior e convento do mosteiro de Çelanoua e ao abade don Juan, ja defunto. [+]
1481 VFD 92/ 177 Iten, preguntado por lo sétimo artícolo, etc., diso que avían de lebar por loytosa o mellor móvel quatro pea, que o defunto teuese, ou tinalla ou cuba ou capa ou saya ou gibón, e delo que non sabía mays. [+]
1481 VFD 92/ 177 Iten, preguntado por lo sétimo artícolo, etc., diso que todo era verdade, que avían de pagar senpre loytosa, o mellor mobel quatro pea, que o defunto tevese, e delo mays non sabía. [+]
1484 CDMACM [202A]/ 405 Sepades que pleito paso en la nuestra corte et chançelleria ante los nuestros oydores de la nuestra audiençia el qual vino antellos por via de apelaçion el qual primeramente fue començado et en la fortaleza de Tores ante çiertos juezes del dicho nuestro reyno de Gallizia et hera entre partes de la vna parte autores et demandantes el dean et cabildo de la yglesia de Mondonnedo et su procurador en su nonbre el qual dicho pleito hera sobre razon de vna demanda que la parte del dicho dean et cabildo pusyera ante el bachiller Pedro Gonçales de Çisneros alcalde mayor en el dicho nuestro reyno de Gallizia por don Ferrnando de Oqunna et el liçençiado Garçia Lopes de Chinchilla justiçias mayores en el dicho nuestro reyno de Gallizia contra el dicho Pedro de Bolanno en que entre otras cosas dixo que sus anteçesores que fueran en la dicha yglesia aforaran a Arias Vasques de Vahamonde aguelo del dicho Pedro de Bolanno la Suçesion de Burela con todos sus benefiçios et casas et heredades et vinas et terrerias et pastos de montes et fuentes para el et para todas las otras personas que despues del viniesen al qual dicho Arias Vasques de Vahamonde et Mayor Martines madre del dicho Pedro de Bolanno suçedia en el dicho fuero por persona et despues de la muerte de la dicha Mayor Martynes commo çendiente ab intestato por el dicho Pedro de Bolanno et sus hermanos fuera nonbrado por persona del dicho fuero Martin Vasques defunto en el qual se fenesçiera et acabaran las dichas dos personas que despues del dicho Arias Vasques eran suçedientes en el dicho fuero et al fallesimiento del dicho Martin Vasques que podia aver dos annos que fallesçiera el dicho Pedro de Bolanno auia tomado et ocupado la dicha Suçesion et benefiçios et casas et heredades et vinnas et sierras et pastos et montes et frutos et cosas a la dicha Suçesion anexas que de cada vn anno a conmunal estimaçion podian valer los frutos della quinse milll mor. pidio que condenase al dicho Pedro de Bolanno que les dexase et desenbargase la dicha Suçesion con sus benefiçios patronadgos et casas heredades et otras cosas a ello anexas con los dichos frutos et rentas et sobrello pidio series fecho cunplimento de justiçia segund que esto y otras cosas mas largamente se contenia en la dicha demanda la qual fuera negada por parte del dicho Pedro de Bolanno et presentara contra ella vn escrito por do dixo que non hera tenido nin obligado a cosa alguna de lo contra ello pedido por çiertas rezones que alegara espeçialmente porque el dicho fuero deçendiente del dicho Arias Vasques en la dicha donna Mayor su madre aquella abintestato fallesçiendo el commo su fijo primogenito mayor suçedia en persona del dicho fuero por los dichos dean et cabildo de la dicha yglesia hera tenido et avido fasta agora et por tal le aprouaran en quanto a el et reçibiera la paga del dicho fuero. [+]
1487 MSPT 47/ 290 Saban qantos esta carta de foro et confirmaçón viren, commo nos, don Lopo Monteyro, Prior do mosteyro de San Salvador de Pedroso, estando dentro en no dito noso mosteyro, ante o altar maýor do dito mosteyro, et por canpa tangida, segundo que he uso et custume enno dito mosteýro; et porque vemos et sabemos que este dito foro he feyto en prol et onrra et boo reparo do dito mosteýro et Prior et convento del, outorgamos et connoscemos que aforamos et, por renda et çenso, damos a vos, Afonso Ares, et a vosa moller, enna terça parte, pera vos anbos, en días de vosas vidas, et, depoýs de vos, pera vosos fillos et fillas, et netos et netas, et, por maýs tenpo de vinte et nove annos, pera unna persona a qual nomear o postremeýro de vos en seu testamento, enna vosa terça parte; et a vos, Juan Peres, et a vosa moller, pera vos anbos, en vosas vidas, et, despoýs de vos, pera vosos fillos et fillas, et netos et netas, et, por maýs tenpo de vinte et nove annos, pera unna persona a qual nomear o postremeýro de vos en seu testamento, enna outra terça parte; et a vos, Afonso Valleýro, et a vosa moller María Pita, pera vos anbos, en vosas vidas, enna outra terça parte, et pera vosos fillos et fillas, et netos et netas, et, por mays tenpo de vinte et nove annos, pera unna voz ou perona a qual o postremeýro de vos nomear en seu testamento; morrendo cada un de vos, que fique ennos outros, cada uns enna terça parte do dito foro; conbén a saber, que vos aforamos, segundo de suso dito he, o noso agro que chaman o Souto de Pedroso, commo testa, de unna parte, enno terreo de Lopo Suárez et, da outra, parte, testa enna erdade que leva Diego d -Andrade, et por seus marqos et lindeiros; o qal dito agro, que vos agora novamente aforamos et confirmamos, vosos anteçesores, ia pasados, lo tian et avyan gaançado de Fernán Rodrígues et de Roý Paas, fillos que foron de Pedro de Ferrol, todos defuntos, que Deus aia. [+]
1487 SHIG Tui, 2/ 385 Que los clerigos de nuestro obispado puedan fazer testamentos Nos don Pedro Beltran, por la gracia de Dios e de la santa Iglesia de Roma obispo de Tui, del Consejo del Rey e Reyna nuestros sennores e oydor de la su Audiençia, considerando e viendo que la gloria del prelado es endereçar e reformar la vida de sus suditos e apacentar sus animas a el encomendadas, viendo como la nuestra iglesia cathedral es principal e madre de todas las iglesias de nuestro obispado, e muchas honradas dignidades e beneficiados por los quales nos fue fecha relaçion e nos suplicaron que por quanto ellos, e los curas, e la clerizia de nuestro obispado, ansi en su vida como al tienpo de su finamiento, por miedo e themor de los prelados non osan fazer sus mandas e testamentos, nin descubren sus voluntades e sus animas non son descargadas, nin pagan onde deven, nin sus servidores que los sirven son satisfechos de su trabajo en manera que en sus dolencias antes que mueran, esperando que non han de ser satisfechos los sudores nin les han de mandar nada, los roban en vida, e que a las de vegadas acaecen que muchas de vezes non les fallan con que los enterrar, e si non fose el themor del prelado que ellos farian sus cabeçaleros e ordenarian de sus bienes como sus animas fosen descargadas, e sus voluntades fuesen conplidas e Dios fuese servido, nos por fazer bien e por honra de nuestras dignidades, curas, beneficiados, e clerizia de nuestro obispado, e por bien de sus animas e conciençias, establecemos, ordenamos, e mandamos que los beneficiados e clerigos del nuestro obispado puedan fazer e fagan libremente sus mandas e legatos, e sean validas e firmes e se cunplan sin enbargo ninguno nuestro que le sea fecho por nos nin por nuestro vicario nin por otro ninguno nuestro mandado, e los ayan e gozen aquel o aquellos que el tal defunto mandare, e sea conplido por quien el mandare, presentada la tal manda el tal eredero e conplidor ante nos o nuestro vicario despues dies dias que fuere fecha por el defunto para que aya e reciba nuestra autoridad, la qual autoridad desde agora para entonçes ge la otorgamos por que non fagan otra alguna burla o colusion; la qual autoridad por nos nin por nuestro vicario non le sera denegada. [+]
1487 SHIG Tui, 2/ 387 Commo se paguen las lutosas a las iglesias Iten por quanto en nuestro obispado ay una costunbre inmemorial, que los parrochianos e feligreses que biven en las parrochias e benefiçios al tienpo de su finamiento pagan en hunas feligresias luitosa e cama e panno de la yglesia, e en otras feligresias pagan panno e cama; e agora, non obstante la costunbre, posesion, e prescripcion enmemorial en que las iglesias estavan de levar lo suso dicho, que los conplidores, herederos, e cabeçaleros que de los tales defuntos quedan, enbargan las luitosas, pannos, e camas a las iglesias por su autoridad propia, en tal manera que las iglesias onde esto ha acaesçido de los tales defuntos estan espoliadas de sus derechos, non mirando los tales como por la Sestina e Paulina auctoritate apostolica estan excomulgados, estableçemos e mandamos que a los tales defuntos que denegaren los tales derechos a su iglesia, o por sus conplidores e herederos o cabeçaleros foren denegados, que por los abades de los tales beneficios, o otros qualesquier ecclesiasticos que a sus muertes convengan, non les fagan oficio nin beneficio de la madre santa Iglesia, nin los entierren en sagrado, fasta tanto que ayan e consigan asolucion por ante quien devan e como devan, e los tales beneficiados sean satisfechos de los dichos sus derechos, lo qual mandamos ansi fazer, e conplir asi, so pena de sentencia dexcomunion, a todos los abades, clerigos, e ecclesiasticos de todo nuestro obispado. Petrus Episcopus Tudensis . [+]
1488 BMSEH A45/ 353 Anno domini mcccclxxxviii a seys dias do mes de oytobre, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y Vasco Caminna, iuz enna dita cidade, e estando con el G(ome)s A(lvar)es, alfayate oveensal do ospital da dita cidade, e estando con eles Juan do Caminno o vello e Juan de Cheelo seu yrmaao, en presença de mi notario e dos testes iuso scriptos Entonçe o dito iuz a pedimento do dito oveençal deu iuramento em hua signal de cruz a os ditos Juan do Caminno e Juan de Cheelo em lugar do santos evangeos en forma de dereito que elles por lo dito iuramento que feito avyan disesen e declarasen e preegase as herdades que dito ospital de Tuy tinna e avya enno lugar de Paredes feligresia de san Bartolomeu Et eles por lo dito iuramento asi o iuraron e prometeron de decir e declarar todo o que de ello soubesen en tenpo quelles viron fazer o dito iuramento Juan Calsado e G(om)es A(lvar)es sarraleyro e Pero Fernandes espadeyro vesinnos da dita cidade os ditos Juan do Caminno e o dito seu yrmaao Juan de Cheelo ambos iuntamente por lo iuramento que feito avyan diseron e declararon estas herdades que perteesian ao dito ospital Iten primeiramente a herdade do rial prabayxo como ven con sua devesa enno fegyredo e parte contra cima con os escudeyros Iten diseron e declararon mays que a herdade dascavadinna que parte con Est(eveo) R(odrigu)es e da outra parte topa enna congostra que vay pra Paredes Iten mays diseron e declararon que a herdade das Paredas con sua devesa do fogo vello como ven topar onde tomavan a agoa e topan as costas do forno he do dito ospital Iiten mays a herdade dos Cotellos como ben topar ao pradinneiro dos escudeyros Iten mays otra herdade que foy vinna de Pero Martinez da Canicouva con seus pardinneyros segun que estan iunto con a dita herdade Iten mays enno agro do Agrello hua grande peça de herdade do dito ospital Iten mays outra herdade sobre lo dito agro da grellon once chaman casa de novaas e ven topar ao pardinno da casa de novaas Et diseron e declararon por llo dito iuramento que estas herdades e pardinneiros por eles declarados eran do dito ospital e que o sabian ben asy como por sy meesmos como porllos seus anteçesores ia defuntos seus padres e avoos. [+]
1489 CDMACM [207A]b/ 442 En la çibdad de Villamayor de Mondonedo a veinte et siete dias del mes de mayo del anno del naçimiento de nuestro Sennor Jesucristo de mill et quatroçientos et ochenta et nueve annos a la audiençia de la Vespera ante el venerable sennor Aluaro Garçia de Luarca bachiller en Decretos probisor ofiçial et vicario general en lo espintual et tenporal en la iglesia et obispado de Mondonedo por el muy reuerendo yn Cristo padre sennor don Fadrique de Guzman obispo de la dicha iglesia et obispado en presençia de mi el notario et testigos sendo sentado el dicho sennor prouisor juzgando los pleitos segun lo ha de huso et de costunbre pareçio ende de presente en la dicha audienía Rui Garçia clerigo de Saasdonegas presento et leer fizo esta carta de testamento desta otra parte contenida et asy leyda et presentada la dicha el dicho sennor prouisor luego el dicho Rui Garçia dixo que por quanto el dicho Juan Yanes defunto que Dios aya dotada deste testamento lo dexara por heredero en los dichos bienes et fazienda segundo en el dicho testamento mas largo se contiene por ende que pedia al sennor prouisor viese el dicho testamento et lo en el contenido et lo obiese asy todo por çierto et le mandase acodir con todo segundo en el se contiene et luego el dicho sennor prouisor tomo el dicho testamento en su mano et lo miro et fallo ser asy segund paresçia por fe del escriuano et lo en el contenido et el pedimento a el fecho dixo que el mandaba et mando que el dicho testamento baliese et fesese fe et lo touiesen cunpliesen et guardasen segundo en el se contiene et dixo que asy lo mandaba laudaba et pronunçiaba mando laudo et pronunçio et mando guardar sub pena d -escomunion la qual en los que lo contrario feziesen puso en estos escritos et por ellos. [+]
1489 MSCDR 607/ 716 E eu Fernan Rodriges notario publico por el Rei e Reina nosos señores en terra e en conçello d ' Orzellon e de Deçon, e notario publico por lo sennor obispo e abbade do moesteiro de San Cloyo en no dito moesteiro, coutos e granjas del, esta sobredita carta saquey das notas e registro que foron e ficaron de Antonio Vasques, notario defunto, que Deus aja, a qual saquey da dita nota bien e fielmente, segun que en ela se contem, e a escriby e aqui meu nome e signo puge en testimoio de verdade, que tal es . [+]
1491 CDMACM [207B]/ 443 En la çibdad de Villamayor a seys dias del mes de nouienbre del anno del nasçemiento del nuestro Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçientos et nobenta et vn annos en las casas de morada del honrrado Rodrigo Afonso canoigo en la yglesia de Mondonedo que son sytas et locadas en la dicha çibdad en prsençia de mi el notario publico et de los testigos de yuso escriptos se ygualaron et con benieron et conçertaron por se quitar del pleito et costas el dicho Rodrigo Afonso canoigo administrador de la aministraçion de Villamayor et Maria Fernandes d -Otero muger de Aluaro de Vyan et Gonçaluo Rabunna su fyjo, de la vna parte el dicho Rodrigo Afonso, de la otra la dicha Maria Fernandes et el dicho Gonçaluo Rabunna sobre rason que la dicha Maria Fernandes et el dicho su hijo lleuaban et heredaban los byenes que fueron et quedaron de Fernand d - Otero padre de la dicha Maria Fernandes defunto que Dios aya en los quales byenes paresçe que el dicho Fernand d -Otero avya et lleuaba vn souto que se llama Nabalinna d -Ambroza el qual dicho veto el dicho Fernand d -Otero lleuaba et avya vn carto libre por rason que ge lo avya dado Roy de Pepyn por otros bienes que le avya el qual dicho quarto de souto la dicha Maria Fernandes et su marido et fijo Gonçaluo Rabunna llevaba libremiente despues de la muerte del dicho Fernand d -Otero fasta agora et agora el dicho Rodrigo Afonso asy commo aministrador de la dicha administraçion demandaba el dicho quarto do souto juntamente con otro quarto del dicho veto de la dicha aministraçion deciendo que todo pertenesçia a la dicha aministraçion et el asy commo aministrador demandaba agora et luego la dicha Maria Fernandes et su fijo mostraron al dicho Rodrigo Afonso et a mi el dicho notario vna carta de dadiba et donaçion del dicho souto que asy avya dado el dicho Rodrigo de Pepyn a la dicha Maria Fernandes abuela que fue del dicho Fernand d -Oteyro en la qual dicha carta paresçia el dicho lleuar libremente el dicho quarto del veto et non ser de la dicha aministraçion. [+]
1491 FDUSC 367/ 495 In nomine Domini, amen. Sepan quantos este instrumento de posesiom vieren como en la yglleia de san Payo d ' Aranga de la diocesis compostellana, a honze dias del mes de dezenbro año del nascemento de nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e noventa e hun años, et estando ende presente Pero Cââo, clerigo de la meytad con cura de la dicha yglleia, en presençia de mi el notario publico e testigos de yuso escriptos, paresçio presente Bartolome de Vââmonde, clerigo de la diocesis compostellana, en nombre e como procurador del señor don Alonso de Fonseca, canonigo de la santa yglleia de Santiago, residente en el estudio de Salamanca, e por ante mi dicho notario e testigos abaxo escriptos presento hun instrumento et titulo fecho por el reuerendisimo e manifico señor don Alonso de Fonseca, arçobispo de la dicha santa iglleia de Santiago, el qual era escripto en papel e firmado del nombre de su reuerendisima Señoria e refrendado de su secretario Fernando de la Torre, por el qual dicho titulo paresçia e constaua, como paresçio, que su Señoria avia fecho prouision, titulo e colaçiom al dicho señor don Alonso de Fonseca, canonigo de la dicha santa iglleia de Santiago, de los benefiçios meytades sin cura de san Payo d ' Aranga e de san Giââo de Cumbraaos, de la diocesis compostellana, vacantes por morte e fallesçemento de Gonçalo de Vlloa, canonigo que fue de la dicha santa yglleia de Santiago, defunto, que Dios perdone. [+]
1493 VFD 112/ 208 Por ende, eu a dita Orraca Afonso, por min e por todas miñas vozes e herdeiros per asenpre jamás, dou e doto en pura dote e donaçión, firme e valedeira pera senpre, ao mosteiro del señor Sant Roosendo de Çelanova e ao señor abad, prior e conbento dél todas las miñas herdades que eu ajo e teño e me de dereito perteçen por parte e herençia de meu padre Afonso da Nugueyra, defunto, que Dios aja, como en outra qualquer maneira eno Porto de Felgueyra, que he eno rio de Miño, asy as herdades que eu teño eno dito porto deste cabo e daquel do dito rio, donde a barca que ay anda, aporta, enbarca e desenbarca, las quales ditas herdades asy dou e doto ao dito mosteiro de Çelanova e ao dito señor Corpo Santo San Roosendo, e ao dito don abad, prior e conbento do dito mosteiro de Çelanova e á seus subçesores pera senpre, por miña alma e de aqueles donde os eu subçedía, monte e á fonte, con todas suas entradas e saydas, jures e pertenenças, por donde quer que as aja e de dereito deva de aver, por que eu e aqueles os eu oube e subçedí ajamos parte enos santos sacrifiçios que se fazen e çelebran eno dito mosteiro. [+]
1495 DMSBC 53/ 156 Et porque vos, el dicho Rruý Mosquera, soys presona que rrepararedes et rrestoyraredes el dicho casal et herdades del, et confirmándome en la dicha nomjnación que vos ha seýdo fecha por la dicha Catalin ' Afonso e ansimjs[m]o que es lo que el dicho casal vale de rrenta, por ende, por el thenor desta presente carta otorgo et conosco que desde oy día de la fecha et otorgamjento della en adelante, por mj et en nonbre de los otros capellanes curas de la dicha capilla que después de mj a ella venjeren, aforo et doy en aforamjento et por rrasón de fuero a vos, el dicho Rruý Mosquera, que presente estades, et a Mayor Mosquera, vuestra muger, absente, como sy estoujese presente, por todo tienpo de vuestras vydas et del postrimero de vos et por máys tenpo allién de del postrimero de vos vn[a] voz et vynte et nove anos, la qual dicha voz el postrimero de vos en su byda et salud o a tenpo de su faleçemjento la ha de nomjnar, et la dicha voz ha de nomjnar la presona o presonas que subcedan en los dichos vynte et nove años, et no syendo nomjnada la dicha voz que la sea la presona ou presonas que de derecho herdaren los vienes del postrimero de vos, los dichos Rruý Mosquera et vuestra muger, et asý subçesjbemente fasta ser conplidos los dichos vynte et nove anos convyén a saber que vos aforo et doy en el dicho aforamjento, segund dicho es, los dichos casares que se llaman de Figueyra, sytos en la dicha felegresj́a de Sant Pedro de Busto, con todas sus casas, casares et herdades labradýas et montesýas, hárbores et plantados, a montes et a fontes, entradas et salidas et pertenençias et segund que a la dicha capilla pertenesçen por manda que dellas fizo a la cura de la dicha capilla et capellanes della para synpre jamás Juan de Balença, carnjçero, defunto, que Dios aya, vesyño que fue desta dicha çibdad. [+]
1495 PSVD 188/ 453 Lopes et de Diego Lopes, defuntos que Deus aia, et que eles bos aian de aiudar a pagar et reparar et conprir todas las condiçiones deste foro et cada huna delas; e que o non posades bener nin supynorar a nenguna persona sen que primeyramente frontedes ao dicto prior e freyres do dicto mosteyro e se o eles queseren porlo justo preço que o aian, a e se o non queseren que con sua liçençia ho bendades a tal persona que seia semellable de bos e que cunpra, pague e atenda todas las condiçones desta carta et cada huna delas; e asymesmo non pagando este foro en dous annos que porlo mismo caso seia baco; et cada persona como suçeder en este foro se bena presentar por persona dentro de trinta dias primeyros siguentes, e non se presentando que eu, o dicto piror, et freyres seia dello quitaren este dicto foro ou non; et a pasamento da postromeyra persona de bos, las suso dictas, quo o dicto foro fique libre, quito e desenbargado ao dicto moesteyro con todos los bonos paramentos e melloramentos en todo elo feytos. [+]
1500 FDUSC 382/ 515 Sepan quantos este publico contrato de troque e canbio vieren como yo el liçençiado frey Pedro de Aragon, administrador perpetuo del espital mayor del glorioso apostol Seño Santiago, e por virtud del poder e facultad que tengo del reuerendisimo señor arçobispo de Santiago don Alonso de Fonseca, para procurar, conseruar e avmentar los vienes del dicho espital, segund que en ella mas cunplidamente es contenido, de la qual dicha facultad e poder se dexo de encorporar aqui su thenor, porque es notorio la administraçion que del dicho pospital tengo; e yo Lope de Leys, escudero, vezino de la felegresia de Santiago de Verdeoas, por mi, en nonbre de Maria de Leys, mi madre, muger que fue de Garçia Rodrigues, escudero, defunto, que Dios perdone, vezino del lugar da Ponte Sigũeyro, e por virtud del poder que tengo sinado de Ares Afonso de Toande, clerigo notario apostolico, del qual dicho poder su thenor es este que se sigue: [+]
1503 SMCP 31/ 116 Sepan todos quantos o presente contrabto de çenso e por via de çenso para siempre viren como eu Duarte Rodriguez clerigo de Santa Maria de Çela que soon presente e que fago por min e en nome de Lopo de Çepeda canonigo en la cibdad de Tuy por lo qual me obligo que el aja o adiante contehudo por firme e estabele e valedeyro rato e grato asi como conpridores e heredeyros que somos e quedamos de Juan Fernandez d -Aldaao defunto que santa gloria aya e por todas nosas vozes e suas e por aquela mellor via, forma, modo e manera que podemos e con dereyto devo outorgo e conosco que dou en çenso para sempre a vos Gregorio de Barro labrador morador en a feligresia de San Pedro de Tanoyro que presente soodes e a vosa moller Maria Oanes que he ausente ben como se fose presente conven a saber. [+]
1504 FDUSC 384/ 520 Las quales dichas casas vos vendemos con todas suas entradas e salidas, tierra, piedra, barro, tella e madera e fierro, e huerta e naranjos e arbores, e con todas sus pertenençias, vsos e costunbres e serbentias, quantas han e deben auer e les pertenesçe ansy de alto como de baxo, ansy de fecho como de derecho, o en otra qualquier manera, e con cargo que seais tenudo e obligado de pagar en cada vn año al cavildo de la dicha santa igleia el çenso que en ellas ha e tiene el dicho Cauildo e tenencia grande; las quales dichas casas foron e ficaron de Migel Rodrigues del Billar, regidor que fue desta çibdad, e de su fijo el reuerendo señor don Juan Ares del Uillar, obispo que fue de Segouia, defuntos, que santa gloria ayan, o en otra qualquier manera que a nos pertenescan. [+]
1504 SMCP 27/ 108 Veendo o dito contrato raso nen cançelas en parte alguna de si sospeytoso a qual abtoridade me deu a pedimento de Iohan Fernandez Agulla notario de dita vila e procurador da hermida de Santa Maria do Camino da dita vila que en nome da dita hermida ha pedeu por quanto diso que pertençia aa dita hermita a dita casa e foro dela por manda que dela fizeron Ruy D -Acheda clerigo herdeiro de Loys Diz escudeyro defuntos cujas animas Deus aja et el se temia quo dito foro se perdese por fogo agoa ou outro caso fortuyto e a qual dita abtoridade o dito thenente do alcalde me du en dia martes, nove dias do mes de julio ano do nasçemento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e quatro anos estando presentes por testigos Jacome Rodrigues regidor de dita vila e Fernan Gonçalvo do Berron clerigo de Santo Mamede da Portela e Afonso Garçia de Rajoo mercader e Iohan de Fraga escripvano vezinos e moradores en a dita vila. [+]
1507 SMCP 29/ 113 En la villa de Pontevedra dia biernes veynte e nueve dias del mes de henero anno del nasçimiento de nuestro Sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e siete annos estando dentro de la yglesia de San Bartolome de la dicha villa ençima en el coro presentes e juntos en publico concejo por tanemiento de campana segun que lo han de uso e de costunbre hes a saber los sennores Rodrigo de Çespedes bachiller e teniente de juez de la dicha villa e Tristan Françes e Vaasco Borreeros alcaldes hordinarios de la dicha villa e Gomez Cruo e Pero Prego e Iohan Palos regidores e Anton Doçe procurador general de la dicha villa e vezinos della e estando ay presente Vaasco Yans mercader vezino de la dicha villa los sobredichos señores de un acuerdo e conformidad dixieron que pedian e rogavan al dicho Vasco Yans que por quanto la hermita de Santa Maria del Camino extramuros de la dicha villa et los lazerados della avia tenido cargo Iohan Fernandez Agulla notario el qual non podia tener cargo de la procuraçion de la dicha hermita por aver de estar ocupado en muchos negoçios e por otras muchas cabsas e razons a cuya cabsa se perdian las propiedades e cosas pertenescientes a la dicha hermita e lazerados della que rogavan e rogaron al dicho Vaasco Yans el oviese de tomar e tomase cargo de la dicha hermita de Santa Maria del Camino e lazerados della e de los bienes della para que los procurase cogiese e recabdase las rentas e cosas a ella pertenesçientes doquer que les pertenesçieren para que de aquellas corregiese la dicha hermita e cosas a ella neçesarias e por quanto el para procurar las cosas de la dicha hermita neçesarias e lazeados e lazeradas della el destabaria de sus bienes e hacienda por lo procurar coger e recabdar que en remuneraçion e satysfaçion dello alli ende del servicio que a Dios su Señor y a su madre nuestra Señora Santa Maria fazia que desde aqui le liberaran e liberaron e le fazian esento segun e como lo fuera Juan Rodrigues praçero defunto que Dios aya procurador que fue de la dicha hermita e lazerados della para que el dicho Vasco Yans non o niega de pagar nin contribuyr hermandad pecho ni moneda nin serviçio de talla nin repartimiento de Rey nin de sennor nin de ninguna manera que sea nin le echar huespedes asi de los del Rey o de sus justiçias e menistros como de su Reverendisima Senoria del arçobispo nuestro senor echandole los aposentadores de los tales sus tales huespedes que ellos e los alcaldes de la dicha villa fuesen obligados de los sacar e llevarles a aposentar e dar posadas en otra parte de manera que el dicho Vaasco Yans fuese esento e libre de todo et el qual dicho cargo dixieron que le davan e dieron mientras fuese su voluntad de los lazerados de la dicha hermita et non mas ni alliende e que con estan condiçions le davan e dieron otorgaban e otorgaron el dicho cargo al dicho Vaasco Yans et non de otra manera et que desta manera prometian e prometieron de lo tener e guardar so pena de dos mill mrs. para la camara e fisco de su Senoria Reverendisima del arçobispo nuestro senor et luego el dicho Vaasco Yans dixo que por serviçio de Dios Nuestro Sennor e de su madre Nuestra Sennora Santa Maria e por seviçio e descargo de sus pecados que el açeptava e açeplto el dicho cargo de la dicha procuraçion por las maneras econdiçions sobredichas de lo qual dixo pediu dello testimonio a mi el dicho notario del qual dicho Vasco Yans los dichos senores tomaron juramento en forma sobre una senal de cruz que con su mano derecha toco echandole las confusyons del dicho juramento por verdad del qual dixo sy juro e amen e prometio de recabdar corregir e procurar las cosas pertenescientes a la dicha hermita e fazer todo aquello que obligado fuese de fazer e dar cuenta a los lazerados de todo lo que el recabdase e dar descargo de lo que asy gastase en provecho de la dicha hermita e casas e espital e lazerados de la dicha hermita a lo qual estavan presentes por testigos el bachiller Françisco Gonçalez e otros e los dichos regidores e theniente del juez que otorgaron e dieron el dicho cargo. [+]
1516 DMSBC 57/ 167 Sepan quantos esta carta vieren como nos, Álvaro Garçía, chantrero, procurador de la capilla de San Venjto, et Fernán Montero, lumjnario, Alonso Gallos, notario, Françisco de Monrreal, Pero d ' Aroça, Fernando d ' Estrada, Pero Pardo, Ares Méndez, Juan de Trosillos, Gómez Ares, Alonso Ares, Alonso do Moyño, Gonçal de Gadín, Gonçal de Cabanelas, Rodrigo López, Juan Ares, armero, Pero Fernández, tondidor, feligreses et parrochianos de la dicha capilla de San Benjto, que estamos presentes, por nos et en nonbre de los otros feligreses et parrochianos de la dicha capilla de San Benjto que estamos presentes, por los quales obligamos los bienes de la dicha capilla, que averán por firme, estable et valedero lo ynfraescrito, dezimos que por quanto Johán de Villaside, mercader, ya defunto, en su manda et testamjento, v́ltima et postrimera voluntad dotó yn perpetuun et mandó a la capellanj́a de Santa María, que está situada et hedeficada dentro de la dicha capilla de San Benjto quando entran a la mano derecha, çiertas casas et heredades, segundo se contiene en el dicho testamjento, con poder et facultad que dio et otorgó a nos, los dichos feligreses, a los que agora somos et a los que fueren de aquj́ adelante de la dicha capilla, de poner et establesçer et costituyr capellán en la dicha capellanj́a et tirarlo et rrebocarlo quando quesiesen et por bien tobiesen, et qu ' el tal capellán obiese todos los frutos et rrentas de las dichas herdades, casas et bienes rraýzes de la dicha capillanj́a dotadas por el dicho Juan de Villaside, et qu ' el tal capellán dixese et çelebrase vna misa cada somana de cada vn año para sienpre por las ánjmas del dicho Juan de Villaside et de las otras personas por el nonbradas en el dicho su testamjento, et que fuese tenjdo et obligado el tal capellán o capellanes de ayudar a cantar la mjsa en la dicha capilla de San Venjto al día del domjngo et cada et quando que for et estuver rresidente en la çibdad, et non querendo los tales capellanes conplir las dichas condiçiones que los dichos feligreses lo podiesen tirar et rrebocar la dicha capillanj́a et ponerla en otro capellán que dixese las dichas mjsas, segundo que más largamente se contienen en el dicho testamjento qu ' el dicho defunto para ello hordenó et establesçió. [+]
1522 SHIG Mond. , 18/ 44 En la çibdad de Mondoñedo, a diez y seys dias del mes de Mayo, año del nasçimiento de nuestro señor Jesucrito de mill y quinientos y veynte y dos annos, en presençia de mi, el notario ynfrascripto, y testigos de yuso escriptos, dentro de la iglesia cathedral de la dicha çibdad, estando ayuntados y congregados, çelebrando la santa signado, segund que de derecho acostumbran hacer en cada un año, los reberendos sennores Don Juan Peres de Luarca dean de la dicha iglesia, y los bachilleres Juan Martinez Serrano y Vasco Martinez de Prabeo vicarios generales en la dicha iglesia, çibdad y obispado de Mondonedo, sede vacante, y Andres Garcia, y Juan Paton, y Juan Hernandez de Valiño, y Gomez Lorenço, y Lope de Prabeo, y Fernando Farto, y Pedro Garrido, y Alonso Fernandez de Horozco, y Lopo Fernandez, y Juan Pita licenciado, y Francisco Represa, Lopo Diaz de Luazes, y el licenciado Frances, y Pedro de Montillo, y Vasco Fernandez, y Pedro Centeno, Fernando Conde y Juan Fernandez de Valiño el nuevo, y Alonso de Lançoos 7 canonigos, y Juan de Naseyro, beneficiados de la dicha iglesia y toda o la mayor parte de los clerigos y benefiçiados y arçiprestes y vicarios de las dignidades y feligresias de toda la dicha diocesis y obispado, que en el dicho signado se hallaron presentes; luego los dichos sennores dean y provisores dixeron y hezieron saber a los dichos arçiprestes y vicarios y clerigos que en el dicho sinado se hallaron presentes que los obispos antepasados que avian seydo en la dicha iglesia, con abtoridad y consentimiento del cabildo y con voluntad y consentimiento de los arçiprestes y vicarios que avian seydo y de toda la clerezia del dicho obispado, estando en synado, movidos con zelo y amor de caridad, y viendo la nesçesidad que la iglesia cathedral tiene para reparos della y hornamentos y serbicio del altar y culto dibino, hordenaron y mandaron que la quarta parte de los frutos y rentas de qualesquiera beneficios, con cura y sin cura, y dignidades y personatos y prestamos que vacasen, por fin y muerte de los benefiçiados, en las iglesias del dicho obispado, se aplicasen perpetuamente para la fabrica de la dicha iglesia cathedral, para los gastos y reparos de la dicha iglesia y cosas nesçesarias della, lo qual no se avia conplido ni hefectuado asta agora, y viendo el dicho dean y cabildo, sede vacante, las muchas y grandes nesçesidades que, al presente, tiene la dicha iglesia cathedral, ansy de retablos commo de rejas y otros reparos de la iglesia y hornamentos y otras cosas nesçesarias para serbiçio del altar y culto dibino, por seer tan pobre commo hes de renta de fabrica, que no tiene renta alguna situada para ella, han platicado sobre ello en el dicho cabildo y les ha parescido, constandoles de la pobreza de la fabrica de la dicha iglesia, que se devian anexar perpetuamente la quarta parte de los dichos frutos de los beneficios y prestamos, con cura y sin cura, que vacaren de aqui adelante por muerte de los benefiçiados en esta iglesia cathedral y en todas las iglesias del dicho obispado, del primer ano que ansy vacaren, dibidiendo y partiendose los frutos en esta manera: que la mitad de los frutos del dicho año que vacaren los lleven los herederos y testamentarios del tal defunto, que se llaman la media anata, para cumplimiento del testamento del dicho defunto y mandas pias, segund esta de antigua costumbre, y la otra mitad se parta por medio entre la fabrica de la dicha iglesia cathedral y entre el clerigo beneficiado que fuese proveydo del tal beneficio, de manera que la quarta parte de todos los dichos fructos quede perpetuamente anexada a la fabrica de la dicha iglesia cathedral y se de al fabricario della para que se gaste en los reparos y obras pias nesçesarias de la dicha iglesia cathedral, commo se acostumbra dibidir y partir en los benefiçios que vacan en las iglesias del arçobispado de Santiago y otros arçobispados y obispados destos reynos de Castilla y de Galicia; por ende, que rogaban y exhortaban a los dichos arçiprestes y vicarios de las dichas dignidades y feligresias y clerigos del dicho obispado, que presentes estaban al dicho Signado, que, pues les constaban y sabian la nesçesidad que la fabrica de la dicha iglesia cathedral tiene para reparos y otras nesçesidades della, que por serbiçio de Dios y nesçesidad de la dicha iglesia, diesen su asenso y consientan que se faga la dicha union y anexo de la quarta parte de los frutos de los dichos benefiçios que vacaren, segund y de la manera que dicho es. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 431 Si fuere entre hidalgos por su antiguedad, prefiriendo al mas viejo; y otro tanto entre los labradores, hombres y mugeres, excepto durante año y dia del enterramiento, que puedan estar sobre sus sepulturas los que cumplen sus honras de los defuntos. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 465 Item por quanto en nuestro obispado ay una costumbre inmemorial, que los parrochanos y feligreses que viven en las parrochas y beneficios al tiempo de su finamiento pagan en unas feligresias lutuosas y cama y paño de la yglesia, y en otras feligresias pagan paño y cama; y agora non obstante la costumbre, possession y pescriçion inmemorial en que las yglesias estavan de llevar lo suso dicho, que los complidores, herederos y cabeçaleros que de los tales defuntos quedan, embargan las lutuosas, paños y camas a las yglesias por su autoridad propia, en tal manera que las yglesias do esto a acaecido de los tales defuntos estan espoliadas de sus derechos, no mirando los tales como por la Sestina y Paulina aurorirate apostolica estan escomulgados, estableçemos y mandamos que a los tales defuntos que denegaren los tales derechos a sus yglesias, o por sus complidores, herederos y cabeçaleros fueren denegados, que por los abades de los tales beneficios, o otros qualesquier ecclesiasticos que a sus muertes convengan, no le hagan officio ni beneficio de la madre santa Yglesia, ni los entierren en sagrado, hasta tanto que ayan y consigan absoluçion por ante quien devan y como devan y los tales beneficiados sean satishechos de los dichos sus derechos, lo qual mandamos ansi hazer y complir, so pena de sentençia descomunion, a todos los abades, clerigos y ecclesiasticos de todo nuestro obispado. Petrus Episcopus Tudensis . [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 472 Otrosi que de los bienes ganados con sus beneficios o intuyto ecclesie , que destos, pagadas sus deudas y obsequias, puedan disponer dexando por legitima la quinta parte de sus bienes, la mitad para la fabrica desta nuestra yglesia cathedral por su pobresa y la otra mitad para la yglesia donde fuere beneficiado; y si el tal clerigo fuere beneficiado en la nuestra yglesia cathedral, o en las colegiales de Bayona y Vigo, que en tal caso ayan toda la quinta parte la yglesia cathedral o colegial donde el tal clerigo fuere beneficiado, con tanto quel heredero o testamentarios sean obligados dentro de treynta dias de presentar ante nos o nuestro provisor el testamento o inventario de todos los bienes del tal defunto, ansi muebles como rayzes y semovientes, derechos y açiones y obligaçiones y dineros, sin encobrir cosa alguna, hecho el dicho inventario ante juez y escrivano y jurado y cuenta con pago a las dichas yglesias de su dicha quinta parte; y no presentando el dicho testamento e inventario y cuenta con pacto en el dicho termino de los treynta dias desde el dia de la muerte, quel testamento sea en si ninguno quanto a los dichos bienes ganados con sus beneficios o entuyto ecclesie y los ayan y hereden las yglesias como dicho es. 6. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 486 donde no sean puntados de la missa, y si se salieren y no vinieren antes que se acaben los Agnus Dei pierdan; y venidos ansi mesmo esten al responso, so la misma pena, y despues de acabada la missa vayan todos con sus abitos y sobrepelliz y cruz y sus candeleros, y semanero con su capa, y diacono y sudiacono, alrededor a la sepultura del tal defunto, y le canten su responso y oraçion; y quando fuere fiesta doble digan tres oraçiones, y no se digan mas de aquel responso. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 487 Item el viernes, que no fuere fiesta doble, digan nueve responsos por las naves y claustra en proçession y por el çimenterio, con nueve oraçiones, tañiendo las campanas por los defuntos; y en esto tangan a cabildo y juntense cada viernes en su cabildo dignidades y canonigos proveyendo como el coro no quede vaco, y entretanto questuvieren en cabildo se digan las horas por los quel presidente mandare quedar en el coro de los canonigos, y con los raçioneros y capellanes y moços de coro; y si el cabildo se dilatasse por alguna causa que no pudieren venir a la missa mayor, como lo deven procurar, vayan el semanero con el diacono y sudiacono a dezir la missa mayor, proveyendo siempre el servicio del coro y culto divino como no aya defecto ni el pueblo lo alle, y que todos vayan a cabildo el viernes, y que el que estuviere en la çiudad y no fuere a cabildo, no aviendo justa causa, que sea descontado por aquel dia. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 490 Quando se tomen capas negras Otrosi mandamos que a los Maytines de los defuntos, que se cantan el dia de Todos Santos a la noche, todos los beneficiados tomen capas negras sobre los sobrepellizes, y dende en adelante las traygan a todas las horas hasta la vispera de Pascua de Resurreçion, excepto el octavario de la Natividad de nuestro Señor, y la Epyphania, y los dias de nuestra Señora, dende Visperas primeras a Visperas segundas, y que traygan sobrepellizes, y exçepto quando ay proçession solene que dexan las capas negras y toman las capas de seda para la proçession. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 491 Como ganan los beneficiados defuntos Otrosi hallamos una costumbre antigua desta yglesia y obispado que los defuntos gozan la media prebenda dende el dia que mueren hasta un año adelante, exçepto el trigo y mannales, y exçepto que canonigo noviçio quel primer año no goza sino del medio trigo y lo otro medio se reparte por los beneficiados otros. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 62 De las obsequias de los feligreses que se mueren fuera de su parroquia Otrosi, porque acaescia aver pleitos y differencias entre los curas parroquiales de nuestra diocesis sobre las obsequias y funeralia de los feligreses que mueren fuera de sus parroquias, ordenamos y mandamos que, donde oviere costumbre antigua, se guarde; y no la aviendo, que los tales derechos se paguen al propio cura donde vivio el tal defunto, salvo si; quando se fallescio, avia mas de un año que mudara la dicha parroquia. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 68 De la limosna o legato que los defuntos mandaren en sus testamentos Item declaramos y mandamos que toda la limosna o legato que los defuntos mandaren en sus testamentos o en otra qualquier manera a sus iglesias, ansi por razon de su sepultura, sea aplicado a la tal iglesia donde se sepultare; y los testamentarios sean obligados de acudir con ella al fabricario o primiciero de la tal iglesia donde acaesciere, so pena de excomunion maior. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 86 Que se cubran las yglesias de manera que no se parezca las tejas, y que aya andas para los cuerpos defuntos Cosa es por cierto digna de mucha reprehension que, proveyendo nuestro Dios en esta tierra muy mas abundantemente de maderas muy buenas, dexen los christianos de tener cubiertas las yglesias de tablas y de manera que no se parezcan las tejas, ni losas, ni aya agujeros, ni goteras. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 86 Y les mandamos, so pena de excomunion y de quinientos mr. , que dentro de noventa dias en la yglesia, o feligresia donde no tuvieren andas para traer a enterrar los muertos, las hagan de buen largor y de manera que el defunto, aunque sea de larga estatura, quepa bien dentro, y por encima hagan de manera que se pueda poner un paño o a lo menos una sabana que cubra todas las dichas andas, que no se parezca la figura del cuerpo finado. [+]
1553 GHCD 56/ 257 30.387 " Digo yo pierres de arasus que por quanto mi sehor mathias gast mercader uezino de la çiudad de salamanca, por amistad que tenia con geraldo del sol librero vezino desta çiuda de santiago defunto que dios aya, e por le aprouechar le confio dos balas de libros unos enquadernados y otros por enquadernar tasados e moderados cada unos dellos en çierto preçio para que los truxese a esta çiuda de santiago e los bendiese e despues de pago el dicho mathias gast del preçio e estimaçion en que se los dio la mayor suma la ubiese y llebase para su trauajo y prouecho; e yo en nombre del dicho mathias gast vine a esta çiudad de santiago a entender averiguar y cobrar lo susodicho y por la dicha aberiguaçion hallo questan por vender de los libros que el dicho mathias gast dio al dicho geraldo del sol los libros contenidos en estas dos hojas anteçedentes, los quales yo thomo e Resçibo en nombre del dicho mathias gast mi señor, en parte de pago de aquello que sumaron e montaron todos los dichos libros que el dicho mathias gast le dio, e en los preçios que le fueron cargados que suman e montan treynta mil y trezientos y ochenta y siete marauedis: y por quanto la mujer y testamentarios del dicho geraldo del sol paresçe que vendieron alguna cantidad de los dichos libros que sumaron e montaron onze mil y ochoçientos y noventa y un marauedis, y no tenia dineros para me los pagar ni me podia Restituir los dichos libros y en Reconpensa dellos me dio los adelante contenidos en estas tres planas adelante preçedentes y en los preçios que en ellos se contienen, que hazen y suman la dicha quantia: por tanto yo el dicho pierres de arasus en nombre del dicho mathias gast e por virtud del poder que del e etengo cuyo traslado autorizado queda en poder de maçias vasquez me doy por entrego contento satisfecho e pago del dicho geraldo del sol defunto e de su mujer erederos y testamentarios de quarenta y dos mil y seisçientos y veinte y seis marauedis que sumaron e montaron la tasaçion de libros quel dicho mathias gast ansi dio e confio al dicho geraldo del sol e a ellos por libros, e doy por ninguna la obligaçion e deposito que por los dichos libros el dicho geraldo del sol al dicho mathias gast, y obligo sus bienes que no se los pedira ni demandara e doy poder a las justiçias para que ansi lo hagan cunplir como si esta carta y lo en ella contenido fuese sententia definitiba de juez conpetente pasada en cosa juzgada por el consentida e no apelada e rrenunçio las leies de que se podia aprovechar e otorgo esta carta de pago ante escribano y testigos de iuso escritos en la çiudad de santiago a doze dias del mes de junio de mil y quinientos y çinquenta y tres años, estante presentes por testigos alonso perez vezino y Regidor de la dicha ciudad y fernando de leies demordomo escudero y juan michael de vein y yo el escribano doy fe que conozco al dicho e otorgante y lo firmo de su nombre en mi Registro, va escrito entre Ringlones donde dize parte de, y testado donde dezia post y ellos hizo, no empezca que ansi a de ire dezir. [+]
1577 SMCP 52/ 160 Que paga en cada huun ano para senpre o fillo de Gonçalvo de Meyra carniçeiro dez e septe mrs. vellos e medio por la sua casa que esta enna rua da Tonearia que he de sobrado en que morou seu padre do dito Juan de Meyra et Graviel Mourelo mareante paga outros diez e septe mrs. e medio vellos por la sua casa de sotoon e de sobrado en que bive que esta enna dita Rua da Toneario ao bongo da dita casa que foy de Gonçalo de Meyra que son por todos trinta e çinquo mrs. vellos os quas mandou a Santa Maria do Camino Roy d - Acheda clerigo de San Pedro de Cornazo heredeiro que foy de Luys Diaz escudeiro defunto o qual dito foro e manda do dito Roy d -Acheda esta todo abtorizado en este libro signado de Francisco Fernandes notario que jaz en sua nota e aposison deles. [+]
1577 SMCP 52/ 162 Que paga en cada huun ano para sempre os fillos de Fernando de Millan o moço çapateiro defunto e agora paga Mayor de Çendoy sua moller que foy e moller que agora he de Juan Alvares çapateiro oyto mrs. vellos por la casa que esta enna çapateria que foy do dito Fernando de Millan. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL