logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de estal nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 41

1272 CDMO 1002/ 950 Cunuçuda cousa sea a quantos esta carta viren como nos frey P. abbade do moeesteyro de Sancta Maria d -Osseyra et u convento desse meesmo lugar damos ad vos Iohan de Trasar a nossa leyra de Toca, que agora iaz en Geestal, que vos dedes dela ad nos cada anno IIIor soldos destes affonsiis que ora andan sub esta era. [+]
1272 CDMO 1010/ 960 Moni Martin dito Ossa de Cusanca, Pedro Bezerra de Çedofeyta, Domingo Pelaz de Bata -llaes, Martin Anes dito Fortes da Lagea, Pedro Fernandez da Grova, Martin Anes dito Cano de Grova, Iohan Varela, Martin Gazeo d -Aboberaes, frey Silvestre grangeyro do Mato et F. Gillelme cavaleyro et frey Pedro estaleyro, frades pagadores deste prezo et reçebedores desta venda polo abbade et polo convento sobredito, et son ts. [+]
1273 CDMO 1032/ 982 Arez Diaz de Vanga, Iohan Ares de Cimadevilla, Vaasco Rodrigez de Cabanelas, frey Pedro estaleyro de Partovia, Martin Fernandez de Munitaes, ts. [+]
1273 CDMO 1038/ 988 Testemoyas: frey Silvestre grangeyro do Mato, et frey Fernando estaleyro, reçebedores desta venda et pagadores deste prezo; [+]
1274 CDMO 1059/ 1009 Pedro Martinez notario de Orçellom, Pedro Eanes capelam de Partovia, frey Pedro estaleyro de Partovia, Domingo Fernandez de Partovia, Iohan Cano et Garçia, moocinos de Partovia, ts. [+]
1274 CDMO 1078/ 1027 Tome Perez, prelato de sa Migeel d -Oleiros Os que furom presentes desta carta fazer, frey Payo estaleyro d -Ambas Mestas ts. , frey Martin de Cays ts. , Pedro Rodrigiz ts. , Pedro Garcia ts. , Martin Perez d -Oleiros ts. , Iohan Perez clerigo ts. , Domingo Martinz de Bon Começo ts. , Pedro Lopiz ts. , Iohan Perez da vila ts. , D. Martiz da Lama, ts. [+]
1275 CDMO 1102/ 1051 Qui presentes fuerunt: frater Petrus dicto Boom ts. , frater Petrus Petri estaleiro ts, Fernandus Pelagii dos Caseyros ts. , Iohan Moniz presbiter sancte Marie [. . . ]. [+]
1278 CDMO 1125/ 1070 Tome Perez clerigo d -Oleiros ts. , frey Pedro estaleiro ts. , frey Payo de Sequeira ts. , Domingo Martiz de Lama ts. , Pedro Eanes do Burgo ts. , Iohan do Fontao ts. , Martino Iohannis clerigo de Lousada ts. , Pedro Diaz do Burgo ts. , Martin Martiz filo de Martin Dominguez de Pineiro ts. , Garsia Dominguez d -Oleiros filo de Sancha Paiz ts. , e outros muytos que o viron e o oyron fazer esta carta. [+]
1278 HGPg 25/ 75 Tomé Perez, clerigo d ' Oleiroſ, teſtiſ ; ffrej Pedro eſtaleiro, teſtiſ ; ffrej Payo de Sequeira, teſtiſ ; [+]
1280 FCR VI, 18/ 93 Las acennas e hos moynnos maquilen a uez; e ho maquilon que uez destallare, sillo firmar poderen, peyte . IIII. mor. ; si non, iure con . I. uizino e molan a uez; e non tome alffadias el maquilon ni heredeyro. [+]
1291 CDMO 1227/ 1166 Os que foron presentes: frey Pero Eanes estaleyro, frey Fernan Eanes meestre dos frades, [. . . ] [+]
1295 PRMF 248/ 445 Et sé en cas Roy Perez d ' Ourense hun destallo, o cendal pera manto et pera guardar a Corpo de Deus por dia de Corpux. [+]
1314 CDMO 1386/ 22 Testemuyas que a esto presentes foron: don Pedro Vaasques, arçediago de Bubale ena iglesia de Ourense, e don frey Lourenço, prior de Ouseyra; don Fernando que foy abade de Meira; frey Afonso, thesoureyro; frey Afonso, estalleyro; frey Guillelme, enfermeyro; [+]
1314 VFD 45/ 70 Testemuyas que a esto presentes foron: don Pedro Vaasques, arçediago de Búbale, ena iglesia de Ourense, e don frey Lourenço, prior de Ouseyra; don Fernando, que foy abade de Meyra; frey Afonso, thesoureyro; frey Afonso, estalleyro; frey Guillelme, enfermeyro; [+]
1323 CDMO 1435/ 54 Sabeam quantos esta carta virem commo nos, frey Pedro, abbade d ' Osseyra et [o convento] desse meesmo lugar damos a vos, Pedro Domingez et a vossa muller Maria Fernandes et a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeyro de vos a sua morte a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida o nosso souto da Lavandeyra, commo se parte pelo muro da cortina da grangia do Mato, et da outra parte pelo souto que foy de Pedro Cosco et agora tem Johan Sanches, et da outra parte pela que foy de Martin Ganzeo, et da outra parte pela puça da Lavandeyra, por tal pleito que nos dedes meas das castanas que Deus y der tan bem das estaladas commo da cisterna et terça de pam [que y] semeardes. [+]
1323 CDMO 1436/ 55 Ruy Martines [. . . ], et frey Garçia estaleyro, et frey Garçia servente da [. . . ]. [+]
1325 CDMO 1450/ 66 Et daredes as meas das castanas a a cistema, tan bem das destaladas como das outras do souto de Ricanno et d ' Espiynzelo. [+]
1326 GHCD 71b/ 295 Outrossy mando esta mia cama assy como iaz con sous panos et con suas cortinas et ceo et con sous alfamares et con los outros destalos que eu trago comunalmente pela terra et con vn pano uerde et un tapete sen bançaes. [+]
1338 CDMO 1595/ 167 Testimuyas que foron presentes: frey Johanne estaleyro conpaneyro do dito frey Garçia, Estevo Aras da Barvada, Estevo Franquyno, Martin Lourenço lavrador visinos de Ribadavia, Johan Maçiia omme de Ruy Lourenço notario. [+]
1339 CDMO 1598/ 169 Frey Gonçalvo grangeiro d ' Anbas Mestas et frey Rodrigo estaleyro, Grigoreo de Oleyros, Martino fillo de Johan Martin da Touça. [+]
1339 CDMO 1599/ 171 Frey Gonçalvo granieyro d ' Anbas Mestas, frey Rodrigo estaleyro, Martin da Touça fillo de Johan Martinez, Martin de Fontao fillo de Domingo Iohanes, et Johan do Regeiro et outros. [+]
1339 HGPg 70/ 158 Teſtes : frey Gonçaluo, grãieyro d ' Ãbas Meſtas; frey Rodrigo, eſtaleyro; [+]
1348 GHCD 72/ 306 It. mando a mia cama. en que eu jasco. que som quatro almadraques. dos quaes ssom dous de ffroxel et huun dalgodon et outro de borra et con seu cabeçal et con duas colchas et collo meu cubertor de pena ueyra et colla cuyracha noua et cun hun tapete nouo para ante a cama. et con hua cortina noua et hun destallo nouo para ante a cama et con .V. ffaceyroos. a meu sobrino dom affonso Sanchez arcidiago de trastamar Et que el por esta cama pague .MCCC. mrs. et estes dineiros mando que se metan en aquello que o Cabidoo de Santiago entenderen que mays prol seera do spital de jerusalem. en tal que os dineyros non uaan a maos do Cabidoo. [+]
1354 CDMO 1721/ 258 Et se se os froytos do dito casar perderen por mingua de lavor et de boa parança que o corregades a mandado do estaleyro. [+]
1363 CDMO 1781/ 303 Ts. : dom Gonçalvo Martines abbade de Chantada, frey Fernan Affonso de Neira douctor de San Françisco, frey Fernando d ' Asma çellareiro, frey Domyngo estalleiro, frey Iohan serventes monges do dito moesteiro d ' Oseyra, Aras Fernandes raçoeiro, et outros. [+]
1363 DAG L44/ 56 Teſtemoyaσ: dom Gonçaluo Martineσ, abbade de Chantada; frey Fernan Affonſo de Neira, douctor de San Françiſco; frey Fernando d ' Asma, çellareiro; frey Domjngo, eſtalleiro; frey Iohan Seruenteσ, mongeσ do dito mõẽſteiro d ' Oſeyra; [+]
1377 MB 51/ 455 Yten Juan Vello diso que o dito Lourenço Rodriges avia por seu avoo a quarta das duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan cabo das casas do dito lugar de Paaços et van topar aa pena grande segundo que ora estan marcadas et devisadas con as arbores et pees de vinas que estan enas ditas herdades que se ha a partir segundo que se parte a dita herdade as que son d ' aboo, yten duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan na leyra do Rio et van topar na leyra do Rego a par das casas de Belvis a o dito Lourenço Rodriges por si o quarto delas con as arbores do aboengo que estan enas leyras as quaes arbores diso que se an partir segundo que se parte a dita herdade, yten a casa que esta sobre la casa en que mora Juan Nunes et a casa que esta so a casa en que suya morar Pedro Bochon et a casa que esta cabo do Outeyro de Juan rande ha o dito Lourenço Rodriges o terço de todas tres et ten agora por folga delas a dita casa que esta sobre la casa en que mora o dito Juan Nunes home do dito Lourenço Rodriges con seus saydos, yten da casa que esta so o çeleyro de Gonçalvo Bochon faça da meadade dela tres terças et da meadade de huna de estas terças façan tres et den a Lourenço Rodriges huun terço mees de treze quinones huun con seus seydos, yten huna casa con seu seydo en que ora mora Moor Afonso et con huna cortinna que esta cabo des casa do dito Lourenço Rodriges por razon da heredade das Quartas, yten dos herdamentos que jazen des lo rio ata o estremo de Roelle et ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon et vennase polo caminno de cabo a cabo ata a pedreyra et partanos por medeo et da medade façan quatro quartos et de huna quarta et media ha o dito Lourenço Rodriges o quarto por seu aboo, yten de otra quarta destas quartas que fican a o dito Lourenço Rodriges o terço meos de quinze quinones huun, et de outra quarta façan çinquo quinones et das quatro quintas façan tres et de huun destes terços façan tres et den a o dito Lourenço Rodriges a meadade de huun destes terços medio deçimo, yten da meadade que fica desta dita herdade façan quatro et huna quarta repartan por medio et desta media quarta partan outra vez por medio et façan de huna delas tres et den a o dito Lourenço Rodriges huna meos de treze quinones huun, yten de toda que foy de Juan Bochon hu quer que for ena dita vila et herdaduras dela con suas casas et cortinas et arbores de aboo ha dito Lourenço Rodriges o sesto delas, yten de toda esta herdade sobredita que se comença eno rio que vay topar eno estremo de Roelle ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon segundo suso dito he ha d ' aver o dito Lourenço Rodriges o oytavo por lo casal do moesteiro de Santa Maria de Belvis, yten huna leyra que se comença eno val de sua pena grande et vay topar a o rio con todas las arbores que en ela estan son do dito moesteiro con duas casas que y estan et arbores et vinas segundo que ora esta, yten su o rego de Mondelo huna cortinna que he do dito moesteiro, yten alende o rego que chaman da Ynsoa todas las arbores que y estan son do dito moesteiro, yten en Mondelo tres cortinnas son do dito moesteiro que estan na riba do rio, yten aa porta de Sancha Fernandes de Paaços a meadade de dous castineyros et de huna nogueyra et huna leyra que esta eno lugar do Pedregal que he do dito Lourenço Rodriges, yten hua leyra que jaz cabo do valo da Barreyra et vay topar ao valo da pena grande et da outra parte vay topar cabo da cortina de Sancha Fernandes he do dito Lourenço Rodriges, yten huna terça do casal de Belvis que jaz a castineyra que do dito moesteiro, yten outra leyra de herdade que he do dito moesteiro que jaz no rego de Moreyra por hu ven a agoa para o pedregal, yten huun tallo de herdade que jaz eno lugar que chaman do Porto que do dito Lourenço Rodriges, yten huun agro de herdade o porto de paaços entre o Porto et o Geestal cabo dos Salgueyros que he teença do dito moesteiro, yten sobre lo valo da Ynsoa huun agro de herdade que he do dito moesteiro yten he de saber que estas herdades et casas et chantados que son do dito moesteiro non vaan aas herdades que chaman o Pedregal nen a Amoreyra nen Esmoriz nen Atraslovilar. [+]
1433 FDUSC 289/ 341 Item bouça corea que ora esta en Giestal que he todo de Pero Esquio e perteesçe a Lourenço Afonso, saluo duas setimas que teuera Juan Duran e Domingo Peres, e non sabia cujas eran. [+]
1433 MNP 47/ 67 Pero Cruu, o bello, Pero Cruu, o moço, et Juan de Nogueira, medidor do sal, vesiños da dita villa, et Gonçalvo de Testal, carpenteiro. [+]
1457 LNAP 127/ 163 Jtem máis, sete margas de herdade ẽna agra d ' Estalle, ẽna marcada que chamã a do Lonbo, entre Sueyro Gomes, a longo do marco de Sueyro Gomes, e do outro cabo quatro margas do clérigo cureyro da egleia, e entesta do hũu cabo ẽna leyra d ' Estalle, de Sueyro Gomes, e da outra entesta ẽno camjno que sal do Cãçelo e vay para Rrinlo. [+]
1457 LNAP 128/ 164 Jtem máis, VIJ margas de herdade ẽna agra d ' Estalle, ẽna marcada que chamã a do Lonbo, a longo do marco de Sueyro Gomes, e do outro cabo, quatro margas do clérigo cureyro de Rriãjo, e entesta do hũu cabo ẽna leyra d ' Estalle de Sueyro Gomes, e da outra entesta ẽno camjño que sal do Cãçelo e vay para Rrinlo. [+]
1483 MSMDFP 202/ 254 Sepan quantos esta carta de foro viren como nos, donna María Lopeσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, et la priora, monjas et conbento do dito mosteyro que presentes estamos, juntas (en) noso cabildo, chamadas por son de canpaa tangida, segundo que o avemos de uso et de costume, veendo et entendendo que todo o a juso contiudo he feyto et rydunda en prol et proveyto noso et do dito noso mosteiro, por ende aforamos et damos en foro a vos, Afonso de Goyán, et a vosa muller, Costança Rodrigueσ, et a outras tres personas que sejan vosos fillos ou fillas, et non os avendo que sejan tres personas subçesivemente una en pus de outra, a primeyra a qual nomeardes en vosa vida ou ao tenpo de voso finamento, et a tal primeyra persona nomee a segunda et a segunda que nomee a terçeyra, et non seendo asy nomeadas que sejan quen vosos bees ou de cada persona herdar de dereito, conbén a saber que vos aforamos et damos en foro o tarreo da Estrada, que jaσ en braço con ha viña de Alonso Conde, clérigo, et outro tarreo que jaσ ao penedo que topa eno camiño en medeo de outros de Vaasco Afonso, et outro tarreyσino que jaσ ao agrõõ que parte con outro de Juán de Vilagilde et topa enno Outeiro de Sestalto con súa devesa, con todas suas entradas et saydas segundo que jaσen sub o signo de Santa María de Ferreira, a tal pleyto et condiçión que os labredes et paredes ben et tenades en bõõ labor et paramento et asy os leyxar aa fin do tenpo, et dedes et paguedes de foro, renda et pensión en cada un anno un canado de bõõ viño puro sin agoa et mãão sabor por cada día de San Martiño de nobenbro, et veñades honrrar las festas de Corpus Christi con do que toberdes cada un anno, et non avedes de vender nin sopinorar, ajenar, nen traspasar este dito foro en outra persona alguna sin noso consentimiento ou de nosas subçesoras, requeríndonos primeyramentte se o queremos tanto por tanto, et nos nin nosas subçesoras non ho querendo que entón o posades dar a tal persona semellable de vos que cunpla et pague este dito foro et as cousas en el contiudas, et bendo et conprindo esto dito he que nos nin nosas subçesoras vos lo non posamos tomar, quitar nin reçeber por mays pensión nen menos nin por al tanto que outro por el dían nin prometan, nen podades diσer e alegar que oubo et ha en el engano nen por outra raσón nen exçepçón alguna, antes que vos lo fagamos sãão et de paσ por los bẽẽs do dito mosteiro que pera elo obligamos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 152 Apartaos de comunicar con los excomulgados e non los consintais en la iglesia ni celebreis delante dellos e manifestaldo a vuestro pueblo para que se aparten dellos; avisad a vuestros feligreses que ninguno se case sin que precedan las amonestaciones de la santa madre Iglesia. [+]
1593 MERS 319/ 434 Primeramente a de tener el pedestal del dicho retablo veinte y quatro palmos de largo y dos y medio de alto con las molduras de basa y sotavasa tendrán de grueso los villotes dos onças que es lo mesmo que an de resaltar las dichas molduras de basa y sotavasa, y en las delanteras de los dichos seis villotes se aran seis figuras de vaxo relievo de madera de nogal, y todo lo demás del dicho pedestal será de madera de castaño y los quatro entrepanos quedarán llanos con sus molduras de guarniçión, todo ello conforme está diseñado. [+]
1593 MERS 319/ 434 Yten en el medio de dicho pedestal y entrecolunyo de medio de la primera orden se ará una caxa de siete palmos y medio de hueco el alto y el ancho de quatro y de ondo dos y medio dentro del qual se ara una custodia conforme está disenado en la dicha traça la qual a e tener en el primero cuerpo tres açes en ochavo con quatro colunas y tres figuras de medio relievo, según está disenado en la dicha custodia, y los pilarçillos de la linterna alta valaustrados y toda ella de madera de nogal excepto el respaldar del primer cuerpo que a de ser de castano él y toda la caxa. [+]
1593 MERS 319/ 434 Yten sobre el dicho pedestal y sus resaltos hirán seis colunas redondas con sus capiteles corintios y basos dóricos y las colunas del primer cuerpo y terçio de talla y las demás estriadas conforme a la dicha traça y de madera de nogal. [+]
1593 MERS 319/ 434 Yten sobre esta dicha cornixa se arán ocho colunas corintias estriadas de çinco palmos de alto y uno de pedestal y en el entrecolunio del de medio una caxa de castano con la guarniçión senalada en la traça y en ella una figura de Sant Estevan de çinco palmos y medio de escultura y madera de nogal y en los entrecolunios de los lados dos tableros guarneçidos de molduras para historias de medio relieve de madera de nogal y en los entercolunios de los cavos dos cajas y figuras por la orden suso dicha del primer cuerpo. Yten sobresta dicha orden segunda se hará arquitrave, friso y cornixa y frontispiçios de madera de castano excepto el friso que a de ser de nogal como está dicho y todo ello resalteado conforme a la traça. [+]
1593 MERS 319/ 435 El retablo del altar de Sant Venito se a de acer el pedestal del de once palmos de largo y dos y un tercio de alto, con molduras de basa y sotavasa y quatro resaltos y los pedestales an de tener dos onças de grueso y an de resaltar las molduras y a de tener tres tableros, y sobre el dicho pedestal se harán quatro pilastras de seis palmos de alto y de seis o más de grueso estriadas con capiteles corintios y vasas de madera de nogal y en el repartimiento se ará una caxa con su arco y jamuas de madera de castano y dentro una figura de San Venito con su cogulla, váculo y un libro en la mano, de bulto, de madera de nogal, en los dos entrecolunios de los lados se arán dos caxas con sus xamuas y molduras y sobre las dichas caxas se arán dos tableros guarneçidos y sobre la dicha obra se ará alquitrave, friso y cornixa resalteado y sobre la dicha cornixa se arán quatro pilastras con sus estípites enzima y dos tableros entre los entrecolunios de los dos lados y otro en el medio guarneçidos de molduras, y sobre las dichas tres cajas se arán alquitraves, frisos y cornixas y frontispicio y remates y basos conforme a la traça del dicho retablo, todo el qual a de ser de madera de castano excepto los capiteles y vasas y remates y frisos e ymages de bulto, todo esto a de ser de madera de nogal. [+]
1593 MERS 319/ 436 El qual dicho retablo se a de dorar de oro fino y las encarnaciones que llevase a polimento todas las molduras del pedestal, alquitraves, cornixas, caxas, guarniçiones, pilastras, villotes y frisos y figuras y todas las guarniçiones de tableros y todas las ropas de las figuras an de hir estofadas sobre el oro. [+]
1593 MERS 319/ 436 Yten en los quatro tavleros de la cornixa e pedestal se pondrán las quatro insignias encomiendas de las quatro órdenes de Calatrava, Alcántara, Cristus y Montesa, que cada una dellas en el campo del padre abbad señalare, y en el tablero de en medio en todos los demás tableros del dicho retablo se pondrán historias de los milagros del glorioso Sant Benicto que sean los que el padre abbad ordenare, todos ellos con los quatro resaltos del pedestal del dicho retablo an de ser de pinzel vien acavados de buena mano e pinzel como la ymagen de Nuestra Señora que tiene el dicho padre abbad en su celda. [+]
1593 MERS 319/ 436 El retablo que se a de haçer en el altar colateral de Nuestra Señora se a de açer de la misma manera e por la misma traza y de la misma madera y correspondiente de alto y ancho al de Sant Venito, conforme está repartido en la traça, que la de amvos retablos es una en lo que toca al asiento, porque las figuras del an de ser en la forma siguiente: en los quatro villotes del pedestal se pondrán las figuras de Santa Polonya el primero, el segundo de Santa Ynés, el tercero de Santa Elena, el quarto de Santa Agueda, y en los dos tableros del pedestal se an de poner dos ymágines de pincel las que el padre abbad hordenare, y en el tablero de enmedio se a de açer una caxa que sirve de custodia con su figura de medio relieve o pincel a contento del padre abbad y por dentro pintada de azul con estrellas de oro e toda dorada. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL