logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de fruge nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 7

1210 MSCDR 20/ 275 Deinde, omnes iam dicti sitis nostri uassalli de abbate et fratribus huius monasterii et sepultura uestra sit in ipso monasterio; et detis quod comedat et bibat maiordomo nostro mensurate, dum fruges collegerit, et ducatis totum nostrum directum ad monasterium. [+]
1211 MSCDR 21/ 275 Si uendere uel impignorare uolueritis, nobis si uoluerimus iusto precio; et insuper detis maiordomo nostro quid comedat et bibat mensurate, dum fruges colligerit predicte hereditatis. [+]
1214 MSCDR 25/ 278 Ego Pelagius Gudestei, monasterii Sancti Claudii abbas, et conuentus eiusdem loci et omnis uox nostra tibi Dominico Petri et mulieri tue Marie Lopi et filiis filiabusque uestris et neptis, damus quamdam hereditatem quam habemus apud Louesendum, que est super casarem de Ribeira et de Sanamir, quomodo diuidit per ubi sunt cruces assignatim in petris undique; tali pacto ut laboretis eam et uos et filii uestri detis nobis annuatim terciam partem fructus, et ducatis nostram portionem ad monasterium, et detis maiordomo nostro quid comedat et bibat mensurate, dum fruges collegerit predicte hereditatis; nepti dent medietatem eodem modo. [+]
1244 MSCDR 58/ 299 Ego domnus Lupus, abbas Sancti Claudii, cum omni conuentu meo tibi Iohanni Arie et mulieri tue Tote Arie, filiis filiabusque uestris et neptis, damus ad forum nostram hereditatem, quam habemus in Biadi [. . . ] nostra, que iacet in Ueiga, illa que uocitant leira de Pumar, et aliam hereditatem que iacet sub Octerio, quantum [inueneritis] ibi de ipso casali, in quo uos modo habitatis; tali pacto ut laboretis et plantetis totem istam hereditatem de uinea in istis duobus annis et detis nobis medietatem uini, et detis maiordomo nostro quod comedat et bibat, dum fruges istius hereditatis colligerit; et ducatis nostrum directum ad nostrum cellarium de Benedicti; et sitis nostri uassalli de hoc. [+]
1247 MSCDR 66/ 305 Damus uobis ipsum quinionem, qui est de ipso casali, in quo uos modo moratis, et alium quinionem de casali de Petro Fernandi, tali pacto ut laboretis eam et detis nobis uos anbo in uita uestra IIIa; filii uestri et nepti dent medietatem, et ducatis nostrum directum ad monasterium et detis maiordomo nostro quid comedat et biuat conuenienter, dum fruges istius hereditatis colligerit. [+]
1422 SDV 51/ 82 Et avedesla de lavrar e provar de pees de bona fruge e de madeira pertesçentemente, nin das mellores nin das piores, das testadas, et avedesla de estercar cada des annos huna ves per onde vay o rio e pero onde viren que compre a vista de huun noso fraire. [+]
1435 DAG L49/ 63 Sabean quantoσ eſta carta de foro virem, como noσ, dom Affonſo, por la graça et da Santa igleſia de Roma abbade do moeſteiro de Sam Vjçenço de Monfforte, con outorgamento do prior et conuento do dito moeſteiro, fazemoσ carta et damoσ a fforo a vos, Rodrigo d ' Alfandega et a vossa moller, Maria Alonſo, et a hua perſona apoσ voσ, qual nomear o proſtumeiro de voσ en voſa vjda ou ao tenpo de voſo finamento, conven a ſaber, que voσ aforamoσ a noſa leyra, que jaz eña noſa cortiña do Outeyro, ſegundo que ha tragia a jur et a mãõ Gonzaluo Aneσ de Lovelle et Pedro de Palmelle, que jaz sobre laσ outraσ vjnaσ noſſaσ do Outeiro en çima da noſſa adega, et vay topar eñãσ vjñaσ de vjlla Noua et eña adega do abbade, a qual leyra voσ damoσ et aforamoσ a tal pleito et condiçom, que a lauredeσ et reparedeσ et aponadeσ et plantedeσ de voa vjna et de boa frugem en eſteσ quatro añoσ primeiroσ ſeguenteσ en tal maneira que, ſe non perga por mjngoa de boo paramento. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL