logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de livro nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 28

1313 VIM 30/ 107 Este he o traslado da sobredita carta a qual eu, Pedro Eanes, raçoeiro et notario da Iglesia de Mendonnedo, vy escripta en papel et signada de signo de Pedro Peres, notario sobredito, et, por mandado do dayan et dos ommes boos do Cabidoo, fige trasladar do original dela, de veruo a veruo, en minna presençaa aqui en este livro et en testemoio de verdade puge en este traslado dela meu sinal, que he tal: [+]
1318 VIM 34/ 112 Este he o trasladdo da sobredita carta a qual eu, Pedro Eanes, raçoeyro et notario da Iglesia de Mendonnedo vy escripta en papel et seelada in costa de seelo do dito sennor Obispo don Rodrigo, et por mandado et autoridade de don Pedro Gonçalues, dayan, don Affonso Peres, chantre, don Pay Eanes, maestrescola, don Ruy Lopes, thesoureyro, vigario na Iglesia de Mendonnedo, et dos outros persoas et coengos dese lugar, traladeyha con minna mao, de veruo a veruo, do original dela aqui en este livro do Cabidoo et en testemoyo de uerdade en este traslado dela puge meu sinal, que he tal. [+]
1318 VIM 35/ 114 Et que esto seia çerto nos, las partes, rogamos et mandmos a Pedro Eanes, raçoeyro et notario da Iglesia de Mendonnedo, que escriua ende entre nos duas cartas en vn tenor: a vnna nolivro do Cabidoo et a outra que tena eu, o chantre, et ponna en cada vnna delas seu sinal. [+]
1324 SHIG Mond. , 2/ 18 Et que esto seia çerto et non venna en dulta, nos, obispo, dayan et cabidoo sobreditos, mandamos ende fazer a vos, a clerizia et clerigos sobreditos, esta carta por Pedro Eannes, raçoeyro et notario publico da iglesia de Mendonedo, et que ponna en ela seu sinal, en testemoyo de verdade, et a registre enno livro do cabidoo. [+]
1324 SHIG Mond. , 2/ 18 Et eu, Pedro Eannes, raçoeyro et notario sobredito, a todas las cousas presente foy et, por mandado do dito sennor obispo, dayan et cabidoo et clerisia sobreditos, en minna presença fige escrivir et registrar aqui, en este livro do cabidoo, et, en testemoyo de verdade, puge en ela meu sinal, que tal he. [+]
1325 ROT 49/ 397 Et quito e assolvo todollos meus moordomos e moordomias e de mina moller Ynes perez que foy de todallas cousas e de cada huna dellas que de min e della teveron e colleron e ouveron e rreceberon e despenderon en qual maneyra quer que fosse sub tal condiçon que os de Lima dem a meus compridores o que acharem eno meu livro de Pero gricam que me devem, e o que acharem que me dem que esso paguem e nonlles demandem mays. [+]
1325 ROT 49/ 397 Et os de Toronno outrossy o que acharem eno meu Lyvro e eno livro que tem Lorenço ffernandez do Regeengo eo que acharem que o devem que esso dem e paguem e nonlles demandem mays. [+]
1340 MERS 73/ 307 Este e o trelado que eu Roy Gonçálves tirey por mandado de dom Johan Péres pella merçee de Deus abbade do sobredito moesteiro dua nota do livro das notas de Gonçalvo Martínez notario sobredito, a qual nota eu Roy Gonçálves monge e notario jurado no dito moesteiro em nina presença fige traladar de verbo a verbo o qual tralado foy feyto no dito moesteiro XIIIIIe dias dagosto, era de mill e tresentos e oyteenta e VII anos. [+]
1342 MB 18/ 414 Sabean todos que eu Pedro Martinez de Marrazi escudeiro que faço por min et por mina moller Maria Eanes que devo de dar a outorgaço senpre en todo tenpo desto que se aqui adeante conten et aredalla que non vena contra ello por min et por meus benes so penna aqui adeante contiuda, veendo et consiirando proveyto de mina alma livro et desenbargo para senpre a Sancha Rodriges frayra do moesteiro de Santa Maria de Belvis, filla que fuy de Fernan Fernandes d ' Aveancos, a midade de quanta herdade et chantado, casas casares o dito Fernan Fernandes d ' Aveanquos avya et lle perteesçia ennas villas de Chave et Carantono, et en toda a frigresia de San Pedro de Tallares, a qual midade do dito herdamento et chantado, casas et casares perteesce a dita Sancha Rodriges polla liidima do dito seu padre, et a qual midade do dito herdamento et chantado Martin Caris clerigo de Santa Maria de Iunno a min et aa dita mina moller vendeu en nome d Elvira Fernandes yrmaa da dita Sancha Rodriges por procuraçon da dita Elvira Fernandes, con a outra midade do dito herdamento et chantado que a esa Elvira Fernandes perteesçia pollo dito seu padre Fernan Fernandes, segundo he contiudo enna carta de venda por que ma o dito Martin Cares vendeu. [+]
1342 MB 18/ 414 Et por rason que eu sey et soo çerto que a dita midade do dito herdamento et chantado, casas, casares perteesçia a dita Sancha Rodriges et o dito Martin Caris ma non podia vender poys que non avya seu poder para ello por ende livroa et desenbargoa para senpre aa dita Sancha Rodriges et a sua voz segundo dito he. [+]
1351 SHIG Mond. , 3/ 19 Et mays mandamosla escrivir enno livro do cabidoo, que valla commo constituyçon da iglesia de Mendonedo, por Johan Affonso, raçoeyro et notario publico da iglesia de Mendonedo. [+]
1351 SHIG Mond. , 3/ 20 Et eu, Johan Affonso, raçoeyro et notario da iglesia de Mendonedo, a esto que dito he enno dito Sinodo, con las ditas testemoyas, presente fuy et esta carta, a rogo do dayan et hommes boos do cabidoo da iglesia de Mendonedo sobreditos, en este livro, en minna presença, fis scrivir et en el subscrivi et en testemoyo de verdade puge meu nomme et meu signal, que tal he. [+]
1353 CDMO 1708/ 246 Et o sobredito juyz aiuramentou estes sobreditos frey [Pedro juyz et] Roy Lourenço et Johan Domingez sobre hun livro en que eran escritos os santos avangeos, que taangeron con suas maos que dissesen a [verdade. . . ] pleito commo pasara. [+]
1376 MERS 90/ 324 Et que o enbestira en ela por seu birrete, et por mayor abastança que fora por sy meesmo entregar e entregara a dita iglesia ao dito Afonso Péres por calles, livros, vestimentas e por cordas de campaa e por os outros ornamentos da dita iglesia sigundo que o dereito manda. [+]
1379 SHIG Mond. , 4/ 21 Et desto, en commo se pasou, o dito bispo, deam, perssoas et coengos da dita iglesia de Mendonedo, madaron a min, notario subscripto, faser este publico estromento et escrito en este livro do cabidoo. [+]
1380 MB 59/ 468 Et item o noso quenon do couto de Valladares con a presentaçon da iglesia o qual couto avemos con Paay Marino, et quantos herdamentos en este sobredito couto ha aqui jaze escrito enno començo deste livro, et estes herdamentos son das misas que dizen pollas suas almas. [+]
1380 MB 59/ 468 Et iazen os herdamentos escritos enno començo desde livro. [+]
1395 SHIG Mond. , 5b/ 23 A qal constituyçon do dito sennor obispo, noso anteçesor, vimos escripta enno livro do cabidoo da nosa iglesia de Mondonedo et signada con signal de Johan Ramos, coengo et notario da dita iglesia de Mondonedo; a qal constituyçon fora feyta et outorgada enno cabidoo da iglesia de Mondonedo, dose dias do mes de Novembro era da nasçença de noso Sennor Jesucristo de mill et trecentos et oytenta et seis annos. [+]
1412 GBIM 2/ 238 Et porque a dita medida se non posa perder mandamos que se cave huna pedra ena porta desta dita nosa iglesia conferida por la dita medida e desto mandamos dar huna carta aos ditos lavradores ou mays se lles compriren a mays firme que se poder notar firmada de noso nome et seelada con noso sello et de noso caibidoo et mandamos que se pona outra tal carta eno livro de noso cabidoo por esta misma maneira signada de notario et firmada de noso nome. [+]
1416 LCS [28]/ 19 Sabede que meu señor o endeantado de Galisa me livrou em vos outros en ese conçello o jantaar del rey que son mill et dusentos pares de branquas este anno da era de mill et quatroçentos et des et seis annos et dende endeante en cada hũu anno en quanto sua merçede for segundo mais conpridamente veeredes por sua carta et livramento que me en vos feso aquel vos e la envio con Juan Peres alfayate, vesino et morador en esta dita çidade et vos tomade o treslado do dito meu livramento et dade a o dito Johan Peres o original para que mo torne et con o dito treslado do dito livramento et con esta mina carta pagando vos os ditos mill et dusentos pares de branquas a o dito Juan Peres voso vesiño et tornade del coñosçemento como llos pagastes eu me outorgo deles por ben pago para o qual sobre la dita rason dou poder conprido a o dito Juan Peres que vos posa faser et faça en meu nome todos los requerimientos et protestacões que vos eu mesmo en este caso faria seendo a elo presente: et porque esto he çerto escripvi aqui meu nome et por mayor abastança rogey a o notario de juso scripto que a signase de seu signo Feita en Çea, triinta dias de agosto anno de noso Salvador Jhesu Christo de mill et quatroçentos et des et seis annos. [+]
1416 LCS [28]/ 20 Et os quaes moravedis son do jantar de noso señor el rey que ha en cada hũu anno enna dita çidade os quaes o endeantado de Galisa ten do dito señor rey o qual endeantado livrou os ditos maravedis enno dito conçello a o dito Nuno Gonçalves por carta de recodimento por manda do seu nome. [+]
1418 LCS [143]/ 111 Iten que destes vos o dito Gil Peres a Rui Martines por lo traslado do repartimento que noso señor o arçobispo feso aos conçellos de Pontevedra et Noya et Muro et Padron et dous maravedis et quatro dineiros et por hũa carta descomoyo porque pagasen et por outra carta de peñora para que os peñorasen dose moravedis, et que destes ao que tirou as custas que nos fesemos en este pleito que estavan escritas enno noso livro que feseron Juan Garcia et Ares Chantreiro nosos procuradores que foron, trese dineiros que monta todo quinse moravedis et septe dineiros. [+]
1435 MNP 116/ 160 Anno Domini Mo CCCCo trecesimo quinto dou por livre et et quito et livro a Juan Vidal forneiro et a súa muller de todos los alugeiros que lle devia do seu forno da Rua dos Caas dos anos pasados ata este primeiro dia de fevreiro deste ano corrente etc. [+]
1435 MNP 143/ 187 Sabean todos que eu Afonso de Socasa, lavrador, morador ẽna fiigresia de San Juan de Leeiro, que soo presente et que faço por mĩ et en nome de Tareija Martis, mĩa filla que ouve de mĩa moller Dominga Eanes, que Deus perdon, por la qual dita mĩa filla me obligo conprir et satifaçer por mĩ et por todos meus bẽes, quero et outorgo que por quanto vos Mayor Fernandes, mĩa moller que agora sodes, non queredes viinr a meu poder nen faser comigo vida reçeando vos da dita mĩa filla que vos demande por rason dos bẽes da dita sua madre; por ende eu, o dito Afonso de Socasa que asi soo presente, obligo a mĩ et a todos meus bẽes, asi movles como rayses, os que oje este dia ey et ouver de aqui endeante, de quitar et librar a pas et a salvo a vos a dita Moor Fernandes da dita mĩa filla, et que vos nen vosos herdeiros non sejades demandados por ela, nen por outro por ela, por rason dos ditos bẽes que aa dita mĩa filla perteesçen por herança da dita sua madre, mĩa moller que foy, et que eu et meus bẽes susubamos todo pleito, contenda, auçon que ela contra bos mover; et eu, por la mellor via et forma que poso et devo de dereito, quito et livro et anuçoo deles para todo senpre a vos a dita Moor Fernandes, mĩa moller que agora sodes; et quero et outorgo que os ditos bẽes sejan obligados aa dita mĩa filla et non bos nen bosos bẽes, por quanto vos deles non ouvestes cousa algũa nen bieron nen son en boso poder, et a dita mĩa filla ja ouvo a parte et quinon que a ela perteesçia de aver et herdar por la dita sua madre de todos los bẽes que eu et a dita sua madre aviamos ao tenpo do finamento dela. [+]
1437 LCP [37]/ 71 LIVRO do CONCELLO DO ANNO DE XXXVII [+]
1437 LCP 39/ 74 A qual dita carta asy presentada e liuda, logo os ditos tenente lugar de juis, alcaldes e homes bõos, jurados, diseron que a obedeçian e que eran e estavan prestes de a conprir e ẽna conprindo, logo, o dito tenente lugar de juis reçebeu juramento en forma devida en un livro Misal, dos ditos Juan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, notario, que presentes estavan, que ben e fielmente vsasen do dito ofiçio guardando serviço de noso señor el rey e do dito señor arçebispo e prol e honrra da dita villa e vesiños e moradores dela e guardasen dereito e justiça aas partes que ante eles contendesen o tenpo de seu justiçado. [+]
1456 BMSEH A24/ 334 Et aseymento do dito J(ua)n de Baldraas queos ditos bees fiquen ao dito ospital livres e quites et desenbargados et demarcados segun se conten enno livro dos estromentos do dito ospital et con toda sua benfeitoria et melloramento. [+]
1456 BMSEH A26/ 335 Et eu Vaasco Pardo notario publico da dita cidade e do obispado de Tuy por la dita igleia de Tuy que a esto que suso dito he con os ditos testes presente fuy e este dito scripto de presentaçon e como por mi pasou apedimento do dito Juan Gomes e por minna mao scrivin enno livro dos foros do dito ospital e de meu sino acostumado osigney rogado e requerido. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL