logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de messe nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 16

1221 MERS 26/ 268 Hoc est placitum quod fecit Didacus abbas Sancti Stephani cum omni conventu, tibi Iohanni Iohannis, damus tibi sestam partem de monte de Lagenoso per suos terminos, tali pauto ut edifices et labores bene et mores ibi et des inde quintam et decimam et unum solidum in die Sancti Iohannis per unumquemque annum et semper ponas messem in area illius loci per nostrum maiorinum. [+]
1242 DGS13-16 4/ 9 IJ. mileyros dos[t]ras que comessen os cóóygos mentre que fose áá Crunia. [+]
1265 CDMO 929/ 885 Et todo ome de mya parte o da estraa que vo -la demandar, pecte a vos este erdamento doblado et a voz do Rey CC soldos, et a carta permessente in sua revor. [+]
1274 CDMO 1077/ 1026 Testemoyas: frey Rodrigo de Partovia, Pedro Gil scudeyro de Lamas, Pedro Çeveyra de Messego, Esteveoo Garçia scudeyro yrmaoo de Fernan Garçia de Guimaraens, ts. [+]
1280 FCR III, 55/ 57 Todo cauallero o peon que apellido oyere e non fore trotando ou correndo e non exire de uila ou de aldeas priuado, al peon messenle la barua e a ho caualeyro cortenle la coha a ho caualo, sillo poderen firmar con . III. uizinos; e sobr ' esto peyte calonna. [+]
1280 FCR III, 59/ 58 E, si quemare tresnales ou gauelas ou messe, peyte . XL. mor. , sillo poderen firmar; si non, iure con XII. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 67 Qvi entrare en lauor alleo ou fezer dano en messe. [+]
1280 FCR V, 15/ 73 Qui entrare en lauor alleo o fezer dano en messe. [+]
1280 FCR V, 15/ 73 Qvi dano fezere en messe, por cabeça mayor peyte . I. a octaua; e, por porco e per . V. ouellas ou cabras, . I. a octaua; e, por . V. anssares, . I. a octaua; e, por porco de muradal, . I. a octaua; e, de qual fructo comer, de tal peyte. [+]
1280 FCR V, 58/ 83 Estas son ferias de quaresma: respondan por dineyros de laurador e por açada e açadon e podadera, e por danno de todo lauor respondan; por prado e por uinna e por messe e por quanto per[te]nece a lauor e por moyno e por açenna respondan. [+]
1280 FCR VIII, 54/ 122 Tod omne que en lide se acertare e, ante que se torne dela arrancada, alguna cousa espollare o algo rapare, perda la racion e messenle la barua. [+]
1280 FCR VIII, 54/ 122 Qui auer de fonssado o de azaria o de apelido tomare e a seus conpaneyros nolo dere a partir, perda la raçon e messenle la barba. [+]
1283 DAG L17/ 25 Eu, Miguel Pelaez, notario de Caſtro de Rey fiz eſta carta a rogo daſ parteſ τ foy preſente τ puie ééla meu ſino τ eſta leyra deſuſo dicta jaz con meſſe τ a ende de leuar Eluira Pelaez a carta ende. [+]
1312 MSPT 18b/ 251 Vermún Fernández de Mandiae, juiz del Rey en Trasancos, et iurado et perguntado, disso, por lo iuramento que fez, que, a des XXX aut XL anos, que os Priores que ouvo en Pedroso que os vyo et os conosció et que nunca lles vyo dar yantar a Endeantado que veése por el Rey en Galliza, salvo a don Fellipe, qando chegóu y, que era Endeantado de Galliza, que quería que le dessen, que comessen, porque era seu herdamento et que o herdava por donna Blanca, que era sua týa, et nunca llo d -outra guisa vira dar nen avinença por él. [+]
1386 HCIM 45/ 547 Il respondit: et dit, Messeigneurs, pour ce fu -ie enuoyé querre, et transmis en Angleterre; par deuers vous, de par le Roy de Portugal, Monseigneur: et sachez que, quelque part que vous arriulez en son pays, vous serez les bien venus: et aura grand ' ioye: car il desire grandement vostre venue, et vous veoir. [+]
1430 MSCDR 531/ 654 De la vna parte, demandante don Alvaro, abbad del monasterio de San Cloyo, por si e en nombre del dicho su monesterio, e de la otra parte Roy do Penedo e Aluaro de Rocos, procuradores de Esposende; e Juan de Fondo de vila e Gonzalo de Calvelos, procuradores de los cotos d ' Anllo; e Juan Afon de Mondin e Roy Gonzalez de Armesses, procuradores de la freyguesia de Amarante; [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL