logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de rdomadigo nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 9

1262 CDMO 898/ 855 per mandato de don Melendo abbate eiusdem conventus, vobis Petro Arie et uxori vestre Dominica Iohannis et uni filio vestro quod post obitum vestrum nominaveritis, quot sit amborum, et si non fuerit anborum ipsa hereditas remaneat in pace monasterio, facimus pactum et placitum firmiter in solidis C roboratum, ita quod damus vobis ad forum unum casale quod dictus monasterius habet na Lagea sub aula sancti Mametis de Libraes, illud quod fuit de don Pedro Lopez de Lemos, tali conditone quod laboretis eum bene quod non deficiat per laborem et detis inde voci monasterio medietatem de omni grano in area, si vobis dederimus sementem, et si vobis non dederimus sementem, detis nobis terciam per nostrum maiordomum de monasterio, et medietatem vini ad lagare; et por casas et por curtina de una talega in semente per la de Burgo et por fructa quod ibi stat facta, detis annuatim solidis VI de foris per festum sancti Martini et sitis vasali fideles de monasterio et debetis dare annuatim homines XII a laborandum: o VI a podar et o VI a malar, et moredes estas domos per vosos corpos, quod vobis damus presentes et factas; et defevedes a dar luytusa et devedes a pobrar per vosa custa et nos non anpararmos vos de Lopo Alfonso de parte de moordomadigo; [+]
1286 CDMO 1187/ 1130 Et eu frey Migeel sucelareyro d -Oseyra quito pollo moesteyro sobredito quantas cousas deve esta Maria Franca et seu marido sobredito, assi de pan conmo dineiros conmo outras cousas que perteeçen ao moesteyro d -Osseyra, conmo rendas de moordomadigo, que noncas volas demande pol lo moesteyro sobredito atees o dia d -oge por este herdamento sobredito, que vos por ende destes. [+]
1305 GHCD 110/ 497 Et afforro esta Maria Eans, et ssua ffilla Costanza et donas por livres et por quitas de servidumbre et moordomadigo et de todas las cousas que de min teveron et ouveron et rrecaudaron des lo dia dereu; ca me serviu muy ben et lealmente essa Maria Eans. [+]
1309 CDMO 1353/ 1284 Item mando se eu passar desta door, que Domingo Coutinno et seu fillo Fernando Coutinno [. . . ] que seian livres et quitos de voz de moordomadigo et de toda a demanda que eu contra eles [. . . ] moordomadigo como d -outra maneira qualquer. [+]
1315 CDMO 1398/ 30 Et outrossy vossos mançebos et mançebas et vossos hommes assy os quito commo vos Constança Fernandez Fernandez de todo moordomadigo. [+]
1315 HGPg 66/ 153 Et outroſſy uoſſos mãçebos τ mãçebas τ uoſſos hommes aſſy os quito commo uos Coſtãça Fernandez de todo (o) moordomadigo. [+]
1318 GHCD 31/ 147 Sancho peres, asy he que uos teedes arrendado dos vigarios do arcebispo o moordomadigo desta villa de padrom por tres mill et quinentos mrs. desta moeda noua del Rey don fernando en cada un ano. [+]
1318 GHCD 31/ 147 Et Sancho peres disso asy: que el non tiina rren arrendado do arcibispo nen de seus vigarios, mays ben era verdade que collya este ano presente porlo arcibispo en fieldade o moordomadigo da dita villa et que dera ia ende aos seus vigarios quinentos mrs. et quanto era o mays que el rrecebera do dito moordomadigo quello queria mostrar por notario, et se o él quisese tomar que o tomase. [+]
1327 FDUSC 77/ 79 Vendouos estos casares, paaços et orta todos por quatroçentos et dez et sex libras pequenas desta moneda del rey dom Fernando, as quaes uos eu ja deuya por razon da fiadoria en que uos era teudo por Domingo da Çeuada, por razon de moordomadigo da uilla de Santiago, que el de uos teue arrendado; et as quaes uos de min uos foron julgados per sentença do sennor arçibispo; das quaes outorgo que sôô ben pagado et renunço a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario; et deuo uos et uossa uoz anparar et deffender con estes casares, paaços et orta et fazeruolos de paz per min et per todos meus bêês; et daqui endeante uos et uossa uoz façades deles toda uossa uoontade por senpre; et todo jur, senorio, posissom et propriadade destes casares, paaços et orta de min et de mina uoz o tiro et en uos et en uossa uoz o pono et traspasso per traspasamento desta presente carta. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL