logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de rilla nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 51

PSVD 117/ 335 Yten, dixo que mandaba a su hermana Maria Rodrigues la parte de las bacas e ganado que el tiene en su casa della, et mas le mando una saya e londes buena e des cargas de pan; e a su hija Juana una carga de pan e una saya de morilla. [+]
PSVD 117/ 336 Yten, dixo que mandaba a Roy de Santin una capa de morilla, e un sayo a su hijo Afonso, e una saya a su muger Ynes, e a Bascode Santin un sayo, e a Juan de Ulloa un sayo. [+]
1294 PSVD 64/ 270 E mando aa iglesia de Lestedo, para cobrilla mellor ca non esta, C soldos, e pollas oras que y non dyxe como deuia, outros C soldos que me perdoe Deus, e L soldos mays y para candea pro altar. [+]
1296 CDMO 1248/ 1186 Et nos Pedro Domingez et Maria Anes sobreditos, por nos et por un nossu fillo ou filla, assi conmo sobredito e, outorgamus esta carta e prometemos a comprilla su a pea a nos posta subredita. [+]
1298 HGPg 113/ 208 Nuno Aneſ, da Berilla; [+]
1299 CDMO 1288/ 1224 Et nos Domingo Perez et Dominga Eanes sobreditos, por nos et por hun nosso fillo ou filla assy commo sobredito e, outorgamos esta carta et prometemos en todo a conprilla. [+]
1299 HGPg 114/ 213 Johan, fillo de Bueu, τ Nuno Eaneſ da Berilla, eſcudeiros; [+]
1300 CDMO 1301/ 1235 Et nos Estevao Fernandez et Dominga Martinez sobreditos, por nos et por esta nossa filla ya dita, outorgamos esta carta et prometemos a conprilla en todo assy commo sobredito e. [+]
1300 CDMO 1302/ 1237 Et nos Domingo Gonçalvez et Maria Perez sobreditos por nos et por dous nossos fillos assy commo sobredito e, outorgamos esta carta et prometemos a conprilla su a pena sobredita. [+]
1300 CDMO 1303/ 1238 Et nos G. Eanes et Tereisa Rodrigez sobreditos, por nos et por [. . . fillo ou] filla assy, commo sobredito e, outorgamos esta carta e prometemos en [todo a] conprilla su pena dos mill moravedis sobreditos. [+]
1317 HGPg 126/ 228 Domĩgo Martinz de Toanço τ Johan Fernandeσ, neto de Domĩgo Eaneσ da Virilla. [+]
1326 GHCD 71b/ 302 It. mando que a herdade que me ficou por Pero miguelez de millan que me recebeo por fillo. ' que a tenna Johan trillado en sua vida et a sua morte que fique et faça della o que eu mando et mando que lle den mais .C. mrs. et que llos paguen pello que eu hey. [+]
1331 CDMO 1490/ 93 Et a dita Tereygia Anes respondeu disendo por sy et por sas fillas ia dictas, que son en a dita carta nomeadas, que outorgava o dito enplasamento e a dita carta con toda -las condiçoes et penas que se en a dita carta de procuraçon nomean et son postas, et obliga sy et seus bees a conprillas. [+]
1332 CDMO 1506/ 109 Et nos Johan Martinez et Martina d da Regueyra et Johan Fernandez fillo de Fernan da Regueyra sobreditos outorgamos esta carta et prometemos a conprilla en todo sub a pena sobredita. [+]
1373 CDMO 1808/ 325 Et eu o dito Fernan Migelles por min et polla dita mia moller et pola dita pesoa commo sobredito he asy outorgo esta carta et as condiçoes que em ella som escriptas, et comprilla et atendella ey asy em todo como sobredito he, et non o atendendo asy commo dito he que o moesteiro posa tomar seu souto con quantas boas paranças nos el tevermos feytas et demandar a nos as maas paranças que em el forem feytas. [+]
1424 OMOM 179/ 296 A qual dita leyra de herdade fas huna chaue et topa en herdade de Lopo Rilla laçerado segundo se conten de mollon a mollon; a qual dita leyra ias sub sino de San Gillaao de Santa Cristina de Goaa. [+]
1433 MNP 89/ 123 Et aforo, como dito he, o dito lugar et viña salvo que fica en salvo para os lavradores que me lavran as outras viñas et devesa de sobre lo camiño que teen en seus foros, et val enton este foro, por tenpo doje ata quinse anos compridos primeiros seguintes, ẽnos quaes devedes lavrar as ditas herdades do dito lugar et morar nas casas del et teerlas çertas et cobertas etc.; et fica a mĩ, o dito Rui Lopes, a adega et camera do paaço do dito lugar et dar a mĩ et a mĩas boses, en cada ano, o terço de todo o pan et çebolas que lavraredes et Deus der ẽno dito lugar et mas a metade do viño, o pan aa eira et o viño aa dorna; et bendimar por mĩ, et mas por foros por Natal hũa marrã çevada et hũu para de capoes, et para esto eu, o dito Rui Lopes, ey vos de dar seys baquas con seus fillos et mas que a a bos que compremos dous bois, et deven andar de por medio, et morrendo hũu que compremos outro de por medio, et as vaquas deven andar os cabos por mĩ et vos averdes o terço das criaçoes; et outrosi vos ey de dar, de aqui a dous anos, hũu pelote de pãno de morilla para a moller, et defendervos de todo pedido salvo da alcavala do rey Testemoyas: [+]
1434 FDUSC 296b/ 359 Item mando a Costança Sanches, çinquo varas de morilla para huna saya, et huna crotha ou manton, qual ela quiser, dos que quedaron acabados os que ja mandey. [+]
1434 FDUSC 296b/ 359 Item mando a Ynes Carneira çinquo varas de morilla para huna saya. [+]
1434 FDUSC 296b/ 359 Item mando a Moor Eanes de Sigueiro çinquo varas de morilla para huna saya. [+]
1435 FDUSC 301/ 370 He a saber, que por razon que eu a dita Sancha Afonso ajo et erdo por mina madre Costança Oanes da Veyga, que Deus perdon, a quarta parte emteyramente de hunas casas, sotôôs et soblados que esta enna çidat de Santiago enna rua da Troya, et sââ com portas et fiistras contra a rua da Moeda, et da outra parte sââ con portas et fiiestras contra çima rua d ' Abrillares, et contra as casas que foron de Martin Gallos, et das casas que foron de Aluaro Gomes Farina, enas quaes casas agora mora em huna morada dellas Jacome Lopes, et da outra parte em outra morada Lionor Amestar, et em outra morada Juan da Choça et outros caseyros que moran ennas ditas casas, et algunas moradas que estan sen caseyros; o qual quarto de casas et moradas a min pertêêsçen enteyramente por lla dita mina madre et por outras quaesquer conplas et ganças que me pertescan, et por ende faço tal abinça et conposison, que vos o dito Gonçaluo Rodriges da Manda, que ajades e erdedes et sejam vosas et de vosas vozes para senpre todo o dito quarto de casas et moradas con seus sotoos et soblados et tore et teratorio, et fero et pedra et madeira et tella et teratorio, segundo que ora estan et con todos seus posousos et plaças et aguas vertes et entradas et seydas et con todas suas pertenças et dereitos de dentro et de fora ao dito quarto de casas pertesçentes de dentro et de fora,para que façades delo et de parte dello toda vosa voontade para senpre conmo de vosa cousa propria sem meu enbargo et de minas vozes et doutro alguno; et vollas ajo de fazer saas et de pas libres et desenbargadas sempre a todo tenpo em juiso et fora del per min et per meus bêês, que vos para elo obligo. [+]
1435 VFD 464/ 467 Rúa do Pumar A XXV dias de agosto rematouse hun retalo de morilla de Johán Garçía eno meestre por XX mrs. [+]
1448 VFD 276/ 295 Iten, en este día, declarou Fernán da Crus, vesiño da dita çidade, que omes de fora con Aluaro de Taboada, quando foran et a Torán et Soutomayor, quando viñan, á viinda que viñan, que lle tomaran hua capa de morilla clara, que juraua a Deus que a non dera por LX mrs, et mays que lle tomaran des mrs vellos que tragía en hua bulsa. [+]
1448 VFD 276/ 296 Iten declarou Gonçaluo d ' Olueda et Pero de Canba que en luus de Entroydo, primeiro que pasou, que Johán Vaasques, fillo de Aluaro Paas de cabo Melgaço, que lle tomara e roubara ena Portella d ' Azebedo, hun capuço nouo de morilla et hua capa trabera de mescra branca et hua çinta e hun esqeiro et çen pares de brancas et hun frolín en ouro et seys congros frescos et quatro lagostas, et a Gonçaluo d ' Olueda, çincoenta pares de brancas. [+]
1457 LNAP 85/ 138 Como eu, Tareyia Ares, moller que foy de Gomes de Nemãcos, notario, outorgo e coñosco que dou e traspaso en vós, Garçía Mjgés, sastre, que estades presente, e en vosa moller, María Martíns, moradores ẽno dito porto, a mjña casa, que agora está formal, ẽno dito porto, que pousa e ha de pousar ẽno outõ da casa que quedou do dito notario, como vay de longo topar enas figeyras, segũdo que agora está marcada porlos çemẽtos e paredes dela; a qual dita casa eu ouve de Ferrnand Peres Calujño, morador ẽno dito porto, por troque de herdades que lle por ella dey en Rrañoo, a qual así marcada cõ todas súas entradas, saýdas, aguas corrẽtes e vertẽtes e cõ todas súas perteẽças e dereyturas quantas ha e deue aver vos dou e traspaso cõ seu cárrego de foro ẽna mellor maneyra que poso e deuo de dereyto, para que seja vosa e da dita bosa moller e herdeyros e soçesores, segũdo e porla vía e maneyra e cõ o cárrego que a eu teño; por quanto me quitastes quiñentos morauidís vellos que vos eu e o dito meu marido deujamos, e porque me avedes de dar hũu pelote de morilla nouo, e por moytas e bõas obras que me avedes feyto, oblígome de voslo faser çerto e sao de qualque(e)r que voslo contrariar ou enbargar, so pena da dita cõtía; e desde agora vos poño en jur, señorío e posesiõ da dita casa e formal e o deixo e quito de mj̃ e de mjñas boses. [+]
1458 VFD 152/ 157 Hua capa de morilla de capuço de Fernando Lopes, por LX mrs. [+]
1458 VFD 152/ 157 Hun mantón de morilla uerde de Lopo, carniçeiro. [+]
1458 VFD 152/ 157 Hun pelote de morilla uerde de Johán Coengo. [+]
1458 VFD 152/ 157 Hua capa de capuço de morilla de Gonçaluo de Ribella. [+]
1458 VFD 333/ 347 Ano de LVIII, oyto días de juyo, en Ourense, Loys de Caldellas declarou por seu juramento que eso era o que lles tomaron e roubaran os ditos çinco ladroes de suso declarados, omes do dito prouisor, que seyran do dito castello ao regueiro de Santa Crus: duas dobras douro, que lle costaran a çen mrs cada dobra, et en diñeiros, XXX mrs et hua capa de morilla noua, que lle costara a CLXX mrs; hua espada, que lle costou LXX mrs, e hun casquete con seu garmento, XX; hua çinta et hun esqueiro XII mrs, que montan todos, et que pagara ao mestre das feridas que lle deran çen mrs: [+]
1458 VFD 334/ 348 Ano de LVIII, oyto dias de juyo, en Ourense, Loys de Caldellas declarou por seu juramento que eso era o que lles tomaran e roubaran os ditos çinco ladroes de suso declarados, omes do dito Prouisor, que seyran do dito castello, do rigueiro de Santa Crus: duas dobras douro, que lle costaran a çen mrs cada dobra, et en diñeiros XXX mrs, et hua capa de morilla noua, que lle costara mrs LXX; hua espada, que lle costara LXX mrs; hun casquete con seu garimento, XX; hua çinta et hun esqeiro, XII mrs, que montan todos, et que pagara ao mestre das feridas que lle deran çen mrs: [+]
1463 LCP 252/ 228 La sobredicha carta de titulo suso encorporada era scripta en pergamino de cuero e firmada del nonbre del dicho señor arçobispo e sellado con su sello de çera colorada encaxado en otra caxa de çera amarilla pendiente en vna çentilla de seda asur e referendado de Fernando d ' Arse, secretario del dicho señor arçobispo. [+]
1474 GHCD 13/ 67 "Iten, preçaron huun alfamete mediado e hua saya vella de morilla en çento e viinte maravedis, de : LX -? que ven sasenta maravedis... [+]
1489 CDMACM [207A]/ 442 Yten mando a Pero de Ferrol meu criado çinco bares de morilla para hua capa. [+]
1489 MSPT 50b/ 296 Et mando mays a minna sobrina María Leal quatro baras de morilla pera huna saya, por amor de Deus. [+]
1489 MSPT 50b/ 296 Et mando a Juan de Lousada duas baras de morilla, por amor de Deus. [+]
1489 MSPT 50b/ 297 Et mando que den a Juan Peres do Chaelo duas baras de morilla. [+]
1490 MSMDFP 208/ 265 Et a dita abadesa a de dar ao dito Diego de Vaçal mille pares de brancas e hua capa, que non seja d -anorilla nen de pardo. [+]
1494 PSVD 204/ 506 Un bestymento, de zarzahan, blanco y berde, forrado en lienço berde, con todo su aparejo para desyr misa; otro bestymento, de zarzahan, blanco, con una açenefas de letras moryscas amarillas y coloradas, con todo su aparejo, aforrado en lienço azul; otro bestimento, de zarzahan, blanco y amarillo, con una çenefa de seda negra angosta, con todo su aparejo, aforrado en lienço blanco; otro bestymento, de hilo texydo a labores de Damasco, berde y amarillo y por medio una açenefa del mesmo hilo blanco y peto, aforrado en lienço blanco, con su aparejo; otro bestymento, de lienço, blanco, con su aparejo; otro tal bestymento, de hilo, labrado como zarzahan, forrado en lienço colorado, con todo su aparejo; otro tal bestymento, asymismo como este, saluo que tyene una açenefa de seda azul por medio; otro bestymento, de algodon, labrado como zarzahan, forrado en lienço azul, con su aparejo; [+]
1494 PSVD 204/ 506 Tres casullas, una de tafetana berde con una crus de oro de crena y otra casulla de zarzahan hecha de. . . blanco y colorado, la otra de algodon hecha como zarzahan, y tres aluas con ellas; una capa, de tafetan, bieja, blanca, forrada en lienço azul; otra capa, de tafetan blanco, biejo, forrada en lienço azul; otra capa, de seda, que llaman turquesa; otra capa amarilla, de lo mismo; otra capa, de zarzahan, con oro en unos leones y follajes biejos. [+]
1498 PSVD 205/ 519 Un bestimento de zarzahan blanco e berde, forrado en lienço berde, con su aparejo; otro bestimento de zarzahan blanco e amarillo, con una çenefa de seda negra, aforrado en lienço blanco, con todo su aparejo; otro bestimento de zarzahan blanco, con unas çenefas de letras amarillas e coloradas moriscas, con todo su aparejo; esta aforrado en lienço azul; otro bestimento de lienço, texido a lauores de Damasco, berde e amarillo, aforrado en lienço blanco, con todo su aparejo; otro bestimento blanco, con una çenefa de seda azul por medio; otro bestimento de algodon, labrado con zarzahan, aforrado con lienço azul, con todo su aparejo; otro bestimento de hilo, labrado como zarzahan, con todo su aparejo; tres casullas, una de tafetan berde con una cruz de oro de crena y la otra casulla de zarzahan fecha a escaques blanco e colorado, la otra de algodon fecha como zarzahan; todas estas tres tyenen aluas; una capa de tafetan blanco, forrada en lienço azul biejo todo; otra capa de tafetan de Santa Maria forrada en lienço azul; otra capa de seda turquesa; otra de zarzahan con oro en unos leones; otra capa amarilla de turquesa; dos almatycas de tafetan, una berde e otra colorada; çinco sobrepeliças biejas; en el altar esta una palia de lienço blanco, labrada con seda negra. [+]
1501 PSVD 206/ 526 Un bestimento de zarzahan blanco e berde, forrado en berde, con su aparejo biejo; otro bestimento biejo de zarzahan, con una çenefa de letras, aforrado en lienço azul, y el es blanco, biejo; otro bestimento biejo, texido a lauores de Damasco, berde e amarillo, con su aparejo, aforrado en lienço blanco; otro bestimento de lienço blanco, con su aparejo; otro bestimento blanco, con çenefa de seda azul por medio; otro bestimento de algodon, labrado con zarzahan, aforrado con lienço azul, con su aparejo; otro bestimento de hilo, labrado con zarzahan, con su aparejo; otras tres casullas, la una de tafetan berde, con una cruz de oro, y la otra de zarzahan, y otra de algodon, con sus aluas; una capa de tafetan, aforrada con lienço azul biejo; otra capa de lo mismo tafetan forrada en lienço azul; otra capa de seda turquesa; otra de zarzahan con oro; tiene unos leones; otra capa amarilla turquesa; dos almaticas de tafetan, una berde y otra colorada; çinco sobrepellizes biejos; un ençensario de ferro, muy biejo; una lanpara, syn baçin, que esta delante del altar mayor; un cruçifixo de bulto, con la ymagen de nuestra Señora e de San Juan en una biga alta delante la capilla mayor. [+]
1503 PSVD 207/ 533 Un bestimento de zarzahan, con una çenefa de letras, aforrado en lienço azul, et es blanco biejo; otro bestimento biejo, texido a lauores de Damasco, berde e amarillo, con su aparejo, aforrado en lienço blanco; otro bestimento de lienço blanco, con su aparejo; otro bestimento blanco de seda azul, con una çenefa de seda azul por medio; otro bestimento de algodon, labrado como zarzahan, aforrado con lienço azul, con su aparejo; otro bestimento de hilo, labrado como zarzahan, con su aparejo; otras tres casullas, la una de tafetan berde con una crus de oro e otra de zarzahan e otra de algodon, con sus aluas; una capa de tafetan aforrada de lienço azul biejo; otra capa del mismo tafetan aforrada en lienço azul; otra capa de seda turquesa; otra capa de zarzahan, con oro, e tyene unos leones; otra capa amarilla turquesa; dos almatycas de tafetan, una berde et otra colorada; çinco sobrepelizes biejas. [+]
1517 GHCD 111-34/ 560 memorial delas Enfermerias y aposentos que tiene Est gran ospital Real de senor santiago los quales son los syguientes. primeramente Ay seys Enfermerias para los enfermos .................................. vi yten mas ay El aposento del s.r ad mi.or ...... i yten mas ay dos aposentos de dos dotores ...... ii yten mas ay vn aposento del capellan mayor..... i yten mas ay veynte y seys camaras de capellanes y oficiales Entre las questan llenas y las vacias. xxvi yten mas la botica del dicho ospytal donde esta laposento del boticario................ i yten mas ay vn Refitorio Alto donde comen los capellanes y otro debaxo del donde comen los oficiales y Enfermeros ............... ii yten mas ay vn aposento del cirujano........ i yten mas ay vn aposento de la madre de los ninos Adonde estan los dichos ninos .......... i yten mas ay vna Roperia ............... i yten mas ay vn aposento de la Ropera y costurera del dicho ospytal .......... i yten mas ay dos cozinas ................. ii yten mas ay vna camara de las Armas ....... i yten mas ay vna camara dondestan eadros y brazeros y otras cosas necesarias para la dicha casa................................. i yten mas ay vn Rifitoryo para los peregrinos que vienen donde coman .......... i yten mas ay vn dormitorio de mugeres peregrinas donde duerman................... i yten mas ay otros dos dormitorios para en que duerman los peregrinos que vinieren ....... ci yten mas ay vna despensa .............. i yten mas ay vna bodega ............... i yten mas ay vn aposento de botiller......... i yten mas ay En las dichas cozinas dos camaras donde duermen cocinero mayor y moços de cozina ................................ ii yten mas ay vna panaderia donde esta vna camara En que duerme la panadera y vn horno ... i yten mas ay tres camaras baxas las quales sirven de tener madera y paja y otras cosas necesarias En ellas ....................... iii yten mas ay dos cavallerizas ........... ii yten mas ay vna bodega de boticario y otra camara donde tyene la leña .............. ii yten mas ay vna camara baxa donde tyene el carbon hernan xuarez para la casa ....... i yten mas ay una camara de la Enfermera mayor con otra camarilla donde tyenen leña ........ ii yten mas ay un escritorio donde tyene El notario los libros y escrituras del dicho ospital con vna camara .............................. ii yten mas ay vna carcel ............ i yten mas ay vn aposento del portero con otra camara defrente de la suya ............ ii yten mas ay una camara donde quezen el agua para los Enfermos ................. i yten mas ay vna camara dondesta teresa nuñez .. i yten mas ay una camara dondestan naranjas para los Enfermos ................. i yten mas ay otra camara con su sala grande que estan en ella las mas camas que ay para los dichos enfermos .................. i yten mas ay otra camara donde estan muchas escrituras de la cibdad ............... i yten mas ay dos granelas para el trigo ....... ii yten mas ay camarilla dondestan las pipas dazeite .. i yten mas ay una camara donde duerme bernaldo barrendero .................. i lxx iii yten mas ay vna bodega dazeite ........... i [+]
1519 VFD 122/ 221 Yten, mando á miña neta Costança Vasques, filla de Vasco Rodrigues, a miña saya de orillado preto, en emenda e satisfaçión do tenpo que me serbiou. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 245 Pero porque en el tiempo del Agosto algunas vezes hay necessidad de ablentar los panes, y en las fiestas corre ayre que es para esto necessario; e otras vezes se offresce que teniendo el pan trillado sobrevienen nuves e aguas que lo mojan, de que los dueños resciben mucho daño; por ende, en estos dos casos permitimos que los dias de fiestas o domingos puedan los labradores ablentar e limpiar su pan e meterlo en sus casas. [+]
1554 GHCD 111-59/ 596 Ay mas vna sala que tiene tres puertas por donde se manda vna de las dichas Recamaras y primera sala y otra á los corredores que salen sobre la huerta del hospital que tiene cinquenta pies de luengo e diez e siete de ancho con vna chaminea grande de piedra De grano labrado y vna bentana de fronte de Asyento sobrelos dichos corredores hacia la huerta y los dichos corredores questan junto con esta sala tienen quarenta pies de luengo y treze pies e medio de Ancho el qual dicho corredor tiene gran bista buena y sol especialmente que da sobre la dicha huerta del dicho hospital y sobre otras de la ciudad. y luego estava vna Recamarilla de coRedor con su jardin que tiene diez y ocho pies de luengo y quinze de ancho muy vistoso. luego Deste corredor entran en vna cuadra que tiene Diez y siete pies de luengo y otro tanto de ancho y desta quadra entran En vna camara grande que tiene quarenta y siete pies de luengo y diez y syete de Ancho todo cerrado de paredes. [+]
1554 GHCD 111-59/ 597 A la mano dra. entrando por la puerta principal esta vna cocina con su chaminea y bentana con vna sobre camarilla Encima della y mas Adelante esta vn... tianelo con dos bentanas A la calle y dela otra parte A la mano yzquierda esta vna Despensa. [+]
1574 SMCP 51/ 153 En diez y ocho de abrill de mill e quinientos e setenta e quatro anos entrego Juan del Monasterio notario a Gomez Lopez mayordomo de la hermita de Nuestra Senora del Camino una cadena de oro en que ay doszentas e diez y nuebe mallas con un jade y seis anillos de de oro y una piedra ley por guarneszida de oro hecha a manera de perilla lo qual todo mando a la dicha hermita para la ymagen della Maria Garcia defunta mujer del dicho Juan de Monesterio. [+]
1574 SMCP 51/ 153 En el dicho dia diez e ocho de abrill de setenta e quatro anos el dicho Gomez Lopez pesso la dicha cadena doess y seis anillos y perilla que le fueron entregados conforme al auto anterior en casa del dicho Gomes platero vecino della dicha villa y peso la dicha cadena soajada d -eslabones pequenos quatorze ducados y doze granos lo qual pesso el dicho pesso y el so el con un jazinto peso quatro ducados y medio y los dichos seys anyllos pesaron siete ducados y medio los quatro dellos con sus piedras y los dos sin piedras y la perilla que hes un leytoario con sus engastes de oro la qual peso toda una oytaba y beinte e quatro granos de lo qual foron testigos el dicho Fernando Gonsales, Macias Pelexa e Afonso Gomez (?) e Bartolome Gonzales suscritos de lo qual yo [...] doy fee y el dicho Fernando Gonzales lo firmo d... [+]
1593 MERS 319/ 435 El qual dicho retablo a de hir todo pintado y dorado todo excepto las encarnaciones y a de ser muy bien bruñido y las figuras que fueren de relieve an de llevar las orillas a punta de pincel de todas colores y las ropas que sean hechas ansimesmo a punta de pincel ymitando las lavores de damascos y telas de brocado al natural. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL